Многообразный мир полимеров: от ДНК до жвачки для рук — Ян Мэттинли
-
0:07 - 0:08Что общего между шёлком
-
0:08 - 0:09ДНК,
-
0:09 - 0:09деревом,
-
0:09 - 0:10воздушными шарами
-
0:10 - 0:13и жвачкой для рук?
-
0:13 - 0:15Всё это полимеры.
-
0:15 - 0:17Полимеры имеют такое широкое применение,
-
0:17 - 0:19что практически невозможно
-
0:19 - 0:21представить мир без них,
-
0:21 - 0:22но что же это такое?
-
0:22 - 0:24Полимеры — большие молекулы,
-
0:24 - 0:27состоящие из небольших блоков — мономеров,
-
0:27 - 0:30соединённых вместе, как вагоны поезда.
-
0:30 - 0:31«Поли» означает «много»,
-
0:31 - 0:33а «моно» — «один»,
-
0:33 - 0:36а «мерс» или «меро» означает «части».
-
0:36 - 0:38Многие полимеры состоят из многократно
-
0:38 - 0:41повторяющихся маленьких мономеров,
-
0:41 - 0:42другие — из двух мономеров,
-
0:42 - 0:44соединённых по определённой схеме.
-
0:44 - 0:47Все живые существа состоят из полимеров.
-
0:47 - 0:49Одни органические молекулы в организмах
-
0:49 - 0:51маленькие и простые,
-
0:51 - 0:54имеют лишь одну функциональную группу.
-
0:54 - 0:57Другие отвечают за структуру
-
0:57 - 0:59или хранят генетическую информацию
-
0:59 - 1:01и называются макромолекулы.
-
1:01 - 1:04Чаще всего эти макромолекулы — полимеры.
-
1:04 - 1:07Например, сложные углеводы —
-
1:07 - 1:09полимеры моносахаридов,
-
1:09 - 1:11белки — полимеры аминокислот,
-
1:11 - 1:14а нуклеиновые кислоты, ДНК и РНК,
-
1:14 - 1:16содержащие нашу генетическую информацию —
-
1:16 - 1:18полимеры нуклеотидов.
-
1:18 - 1:20Деревья и растения состоят
-
1:20 - 1:22из полимерной клетчатки.
-
1:22 - 1:24Это твёрдое вещество в коре и корнях.
-
1:24 - 1:25Перья,
-
1:25 - 1:26шерсть,
-
1:26 - 1:26волосы,
-
1:26 - 1:27ногти
-
1:27 - 1:29состоят из протеинового кератина,
-
1:29 - 1:31что тоже полимер.
-
1:31 - 1:32И это ещё не всё.
-
1:32 - 1:34Оказывается, наружные скелеты
-
1:34 - 1:36самого крупного вида животных,
-
1:36 - 1:37членистоногих,
-
1:37 - 1:39сделаны из полимерного хитина.
-
1:40 - 1:42Полимеры также составляют основу
-
1:42 - 1:45синтетических волокон, резины и пластиков.
-
1:45 - 1:48Синтетические полимеры получают из нефти
-
1:48 - 1:51в процессе химических реакций.
-
1:51 - 1:53При производстве полимеров
-
1:53 - 1:55наиболее распространены
-
1:55 - 1:56реакция присоединения
-
1:56 - 1:58и реакция конденсации.
-
1:58 - 1:59Реакции присоединения
-
1:59 - 2:03соединяют мономеры для получения полимера.
-
2:03 - 2:05Всё начинается со свободного радикала,
-
2:05 - 2:08то есть неспаренного электрона.
-
2:08 - 2:09Свободный радикал атакует
-
2:09 - 2:12и разрушает связи, чтобы образовать новые.
-
2:12 - 2:14Этот процесс повторяется много раз,
-
2:14 - 2:16чтобы получить полимер
с длинной цепочкой. -
2:16 - 2:17В реакциях конденсации
-
2:17 - 2:19небольшая молекула, такая как вода,
-
2:19 - 2:22возникает при каждом удлинении цепочки.
-
2:22 - 2:24Первые синтетические полимеры
-
2:24 - 2:25были получены случайно
-
2:25 - 2:28как побочный продукт химических реакций.
-
2:28 - 2:29Думая, что они бесполезны,
-
2:29 - 2:32химики, как правило, выбрасывали их.
-
2:32 - 2:34Пока однажды Лео Бакеланд
-
2:34 - 2:36не решил проверить,
-
2:36 - 2:38так ли уж непригоден его побочный продукт.
-
2:38 - 2:40Так он получил пластмассу,
-
2:40 - 2:42форму которой можно было
постоянно менять, -
2:42 - 2:45используя давление и высокие температуры.
-
2:45 - 2:46Поскольку название пластика —
-
2:46 - 2:50полиоксибензилметиленгликольангидрид —
-
2:50 - 2:51было нелегко запомнить,
-
2:51 - 2:54рекламные агенты назвали его Бакелит.
-
2:55 - 2:56Из бакелита стали делать телефоны,
-
2:56 - 2:57детские игрушки
-
2:57 - 3:00и изоляторы для электрических устройств.
-
3:00 - 3:02В 1907 году производство пластмасс
-
3:02 - 3:05стало бурно развиваться.
-
3:05 - 3:07Ещё один хорошо знакомый полимер,
жвачку для рук, -
3:07 - 3:09также изобрели случайно.
-
3:09 - 3:10Во время Второй мировой войны
-
3:10 - 3:12США отчаянно нуждались
-
3:12 - 3:14в синтетическом каучуке для армии.
-
3:14 - 3:16Команда химиков в General Electric
-
3:16 - 3:18пыталась его синтезировать
-
3:18 - 3:20и получила вязкую, мягкую мастику.
-
3:20 - 3:22Она была плохой заменой каучуку,
-
3:22 - 3:24но обладала необычным свойством:
-
3:24 - 3:27она была очень пружинистой.
-
3:27 - 3:29Так появился эта игрушка для рук!
-
3:29 - 3:31Синтетические полимеры изменили мир.
-
3:31 - 3:32Только подумайте.
-
3:32 - 3:34Можете ли вы представить себе один день
-
3:34 - 3:36без изделий из пластмассы?
-
3:36 - 3:38Но не все полимеры полезны.
-
3:38 - 3:41Например, пенопласт содержит стирол,
-
3:41 - 3:43а Агентство по охране окружающей среды
-
3:43 - 3:46обозначило его как возможный канцероген.
-
3:46 - 3:48При производстве продуктов из пенопласта
-
3:48 - 3:51или во время их распада на свалках и в океане
-
3:51 - 3:53в окружающую среду может выделяться
-
3:53 - 3:54ядовитый стирол.
-
3:54 - 3:56Кроме того, пластмассы, созданные
-
3:56 - 3:58с помощью реакций добавления,
-
3:58 - 3:59такие как пенопласт,
-
3:59 - 4:00пакеты
-
4:00 - 4:01и плёнка ПВХ,
-
4:01 - 4:03делают прочными и безвредными для пищи,
-
4:03 - 4:05поэтому они не распадаются
-
4:05 - 4:06в природе.
-
4:06 - 4:08Миллионы тонн пластмассы
-
4:08 - 4:10сбрасываются в мусорные свалки каждый год.
-
4:10 - 4:12Она не разлагается под действием бактерий,
-
4:12 - 4:14она просто распадается
-
4:14 - 4:16на всё меньшие части,
-
4:16 - 4:17поражает морской мир
-
4:17 - 4:20и возвращается назад к людям.
-
4:20 - 4:22Полимеры бывают прочными,
-
4:22 - 4:23мягкими или твёрдыми,
-
4:23 - 4:25хрупкими или крепкими.
-
4:25 - 4:27Огромное разнообразие форм
-
4:27 - 4:28их существования
-
4:28 - 4:31означает невероятную широту применения,
-
4:31 - 4:31от ДНК
-
4:31 - 4:33до капроновых чулок.
-
4:33 - 4:35Полимеры так широко используются,
-
4:35 - 4:37что мы теперь зависим от них каждый день.
-
4:37 - 4:39Но некоторые из них загрязняют
-
4:39 - 4:41наши океаны, города и водные пути,
-
4:41 - 4:42и последствия этого для нашего здоровья
-
4:42 - 4:45мы только ещё начинаем осознавать.
- Title:
- Многообразный мир полимеров: от ДНК до жвачки для рук — Ян Мэттинли
- Description:
-
Полная версия занятия: http://ed.ted.com/lessons/from-dna-to-silly-putty-the-diverse-world-of-polymers-jan-mattingly
Мы состоим из полимеров, также, как деревья, телефоны и игрушки. Полимер — это длинная цепочка одинаковых молекул (или мономеров), обладающих набором полезных свойств, таких как прочность и эластичность. И оказывается, мы просто не можем без них жить. Полимеры бывают природными (наша ДНК — это полимер) и синтетическими, например, пластмасса, умный пластилин и пенопласт. Ян Мэттинли объясняет, как полимеры изменили наш мир.
Урок Яна Мэттинли, анимация TED-Ed.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TED-Ed
- Duration:
- 05:00
TED Translators admin edited Russian subtitles for From DNA to Silly Putty, the diverse world of polymers - Jan Mattingly | ||
Olga Dmitrochenkova edited Russian subtitles for From DNA to Silly Putty, the diverse world of polymers - Jan Mattingly | ||
Olga Dmitrochenkova edited Russian subtitles for From DNA to Silly Putty, the diverse world of polymers - Jan Mattingly | ||
Olga Dmitrochenkova edited Russian subtitles for From DNA to Silly Putty, the diverse world of polymers - Jan Mattingly | ||
Olga Dmitrochenkova approved Russian subtitles for From DNA to Silly Putty, the diverse world of polymers - Jan Mattingly | ||
Olga Dmitrochenkova edited Russian subtitles for From DNA to Silly Putty, the diverse world of polymers - Jan Mattingly | ||
Olga Dmitrochenkova edited Russian subtitles for From DNA to Silly Putty, the diverse world of polymers - Jan Mattingly | ||
Tatiana Nikolaeva accepted Russian subtitles for From DNA to Silly Putty, the diverse world of polymers - Jan Mattingly |
Madina Juarez
Hi there, nicely done! However, I'm returning the transcript to you for further improvement. Some lines are too long, so please make sure they are up to 42 characters/line. Also, the reading speed is too high in some lines. It should be maximum 21 characters/second. Using the Beta editor you can see the number of characters per line and second. Find more information and details in this guide: http://translations.ted.org/wiki/How_to_Tackle_a_Transcript and this video tutorial: https://www.youtube.com/watch?v=yvNQoD32Qqo
m/watch?v=yvNQoD32Qqo&list=PLuvL0OYxuPwxQbdq4W7TCQ7TBnW39cDRC) Thanks!