Return to Video

Многообразный мир полимеров: от ДНК до жвачки для рук — Ян Мэттинли

  • 0:07 - 0:08
    Что общего между шёлком
  • 0:08 - 0:09
    ДНК,
  • 0:09 - 0:09
    деревом,
  • 0:09 - 0:10
    воздушными шарами
  • 0:10 - 0:13
    и жвачкой для рук?
  • 0:13 - 0:15
    Всё это полимеры.
  • 0:15 - 0:17
    Полимеры имеют такое широкое применение,
  • 0:17 - 0:19
    что практически невозможно
  • 0:19 - 0:21
    представить мир без них,
  • 0:21 - 0:22
    но что же это такое?
  • 0:22 - 0:24
    Полимеры — большие молекулы,
  • 0:24 - 0:27
    состоящие из небольших блоков — мономеров,
  • 0:27 - 0:30
    соединённых вместе, как вагоны поезда.
  • 0:30 - 0:31
    «Поли» означает «много»,
  • 0:31 - 0:33
    а «моно» — «один»,
  • 0:33 - 0:36
    а «мерс» или «меро» означает «части».
  • 0:36 - 0:38
    Многие полимеры состоят из многократно
  • 0:38 - 0:41
    повторяющихся маленьких мономеров,
  • 0:41 - 0:42
    другие — из двух мономеров,
  • 0:42 - 0:44
    соединённых по определённой схеме.
  • 0:44 - 0:47
    Все живые существа состоят из полимеров.
  • 0:47 - 0:49
    Одни органические молекулы в организмах
  • 0:49 - 0:51
    маленькие и простые,
  • 0:51 - 0:54
    имеют лишь одну функциональную группу.
  • 0:54 - 0:57
    Другие отвечают за структуру
  • 0:57 - 0:59
    или хранят генетическую информацию
  • 0:59 - 1:01
    и называются макромолекулы.
  • 1:01 - 1:04
    Чаще всего эти макромолекулы — полимеры.
  • 1:04 - 1:07
    Например, сложные углеводы —
  • 1:07 - 1:09
    полимеры моносахаридов,
  • 1:09 - 1:11
    белки — полимеры аминокислот,
  • 1:11 - 1:14
    а нуклеиновые кислоты, ДНК и РНК,
  • 1:14 - 1:16
    содержащие нашу генетическую информацию —
  • 1:16 - 1:18
    полимеры нуклеотидов.
  • 1:18 - 1:20
    Деревья и растения состоят
  • 1:20 - 1:22
    из полимерной клетчатки.
  • 1:22 - 1:24
    Это твёрдое вещество в коре и корнях.
  • 1:24 - 1:25
    Перья,
  • 1:25 - 1:26
    шерсть,
  • 1:26 - 1:26
    волосы,
  • 1:26 - 1:27
    ногти
  • 1:27 - 1:29
    состоят из протеинового кератина,
  • 1:29 - 1:31
    что тоже полимер.
  • 1:31 - 1:32
    И это ещё не всё.
  • 1:32 - 1:34
    Оказывается, наружные скелеты
  • 1:34 - 1:36
    самого крупного вида животных,
  • 1:36 - 1:37
    членистоногих,
  • 1:37 - 1:39
    сделаны из полимерного хитина.
  • 1:40 - 1:42
    Полимеры также составляют основу
  • 1:42 - 1:45
    синтетических волокон, резины и пластиков.
  • 1:45 - 1:48
    Синтетические полимеры получают из нефти
  • 1:48 - 1:51
    в процессе химических реакций.
  • 1:51 - 1:53
    При производстве полимеров
  • 1:53 - 1:55
    наиболее распространены
  • 1:55 - 1:56
    реакция присоединения
  • 1:56 - 1:58
    и реакция конденсации.
  • 1:58 - 1:59
    Реакции присоединения
  • 1:59 - 2:03
    соединяют мономеры для получения полимера.
  • 2:03 - 2:05
    Всё начинается со свободного радикала,
  • 2:05 - 2:08
    то есть неспаренного электрона.
  • 2:08 - 2:09
    Свободный радикал атакует
  • 2:09 - 2:12
    и разрушает связи, чтобы образовать новые.
  • 2:12 - 2:14
    Этот процесс повторяется много раз,
  • 2:14 - 2:16
    чтобы получить полимер
    с длинной цепочкой.
  • 2:16 - 2:17
    В реакциях конденсации
  • 2:17 - 2:19
    небольшая молекула, такая как вода,
  • 2:19 - 2:22
    возникает при каждом удлинении цепочки.
  • 2:22 - 2:24
    Первые синтетические полимеры
  • 2:24 - 2:25
    были получены случайно
  • 2:25 - 2:28
    как побочный продукт химических реакций.
  • 2:28 - 2:29
    Думая, что они бесполезны,
  • 2:29 - 2:32
    химики, как правило, выбрасывали их.
  • 2:32 - 2:34
    Пока однажды Лео Бакеланд
  • 2:34 - 2:36
    не решил проверить,
  • 2:36 - 2:38
    так ли уж непригоден его побочный продукт.
  • 2:38 - 2:40
    Так он получил пластмассу,
  • 2:40 - 2:42
    форму которой можно было
    постоянно менять,
  • 2:42 - 2:45
    используя давление и высокие температуры.
  • 2:45 - 2:46
    Поскольку название пластика —
  • 2:46 - 2:50
    полиоксибензилметиленгликольангидрид —
  • 2:50 - 2:51
    было нелегко запомнить,
  • 2:51 - 2:54
    рекламные агенты назвали его Бакелит.
  • 2:55 - 2:56
    Из бакелита стали делать телефоны,
  • 2:56 - 2:57
    детские игрушки
  • 2:57 - 3:00
    и изоляторы для электрических устройств.
  • 3:00 - 3:02
    В 1907 году производство пластмасс
  • 3:02 - 3:05
    стало бурно развиваться.
  • 3:05 - 3:07
    Ещё один хорошо знакомый полимер,
    жвачку для рук,
  • 3:07 - 3:09
    также изобрели случайно.
  • 3:09 - 3:10
    Во время Второй мировой войны
  • 3:10 - 3:12
    США отчаянно нуждались
  • 3:12 - 3:14
    в синтетическом каучуке для армии.
  • 3:14 - 3:16
    Команда химиков в General Electric
  • 3:16 - 3:18
    пыталась его синтезировать
  • 3:18 - 3:20
    и получила вязкую, мягкую мастику.
  • 3:20 - 3:22
    Она была плохой заменой каучуку,
  • 3:22 - 3:24
    но обладала необычным свойством:
  • 3:24 - 3:27
    она была очень пружинистой.
  • 3:27 - 3:29
    Так появился эта игрушка для рук!
  • 3:29 - 3:31
    Синтетические полимеры изменили мир.
  • 3:31 - 3:32
    Только подумайте.
  • 3:32 - 3:34
    Можете ли вы представить себе один день
  • 3:34 - 3:36
    без изделий из пластмассы?
  • 3:36 - 3:38
    Но не все полимеры полезны.
  • 3:38 - 3:41
    Например, пенопласт содержит стирол,
  • 3:41 - 3:43
    а Агентство по охране окружающей среды
  • 3:43 - 3:46
    обозначило его как возможный канцероген.
  • 3:46 - 3:48
    При производстве продуктов из пенопласта
  • 3:48 - 3:51
    или во время их распада на свалках и в океане
  • 3:51 - 3:53
    в окружающую среду может выделяться
  • 3:53 - 3:54
    ядовитый стирол.
  • 3:54 - 3:56
    Кроме того, пластмассы, созданные
  • 3:56 - 3:58
    с помощью реакций добавления,
  • 3:58 - 3:59
    такие как пенопласт,
  • 3:59 - 4:00
    пакеты
  • 4:00 - 4:01
    и плёнка ПВХ,
  • 4:01 - 4:03
    делают прочными и безвредными для пищи,
  • 4:03 - 4:05
    поэтому они не распадаются
  • 4:05 - 4:06
    в природе.
  • 4:06 - 4:08
    Миллионы тонн пластмассы
  • 4:08 - 4:10
    сбрасываются в мусорные свалки каждый год.
  • 4:10 - 4:12
    Она не разлагается под действием бактерий,
  • 4:12 - 4:14
    она просто распадается
  • 4:14 - 4:16
    на всё меньшие части,
  • 4:16 - 4:17
    поражает морской мир
  • 4:17 - 4:20
    и возвращается назад к людям.
  • 4:20 - 4:22
    Полимеры бывают прочными,
  • 4:22 - 4:23
    мягкими или твёрдыми,
  • 4:23 - 4:25
    хрупкими или крепкими.
  • 4:25 - 4:27
    Огромное разнообразие форм
  • 4:27 - 4:28
    их существования
  • 4:28 - 4:31
    означает невероятную широту применения,
  • 4:31 - 4:31
    от ДНК
  • 4:31 - 4:33
    до капроновых чулок.
  • 4:33 - 4:35
    Полимеры так широко используются,
  • 4:35 - 4:37
    что мы теперь зависим от них каждый день.
  • 4:37 - 4:39
    Но некоторые из них загрязняют
  • 4:39 - 4:41
    наши океаны, города и водные пути,
  • 4:41 - 4:42
    и последствия этого для нашего здоровья
  • 4:42 - 4:45
    мы только ещё начинаем осознавать.
Title:
Многообразный мир полимеров: от ДНК до жвачки для рук — Ян Мэттинли
Description:

Полная версия занятия: http://ed.ted.com/lessons/from-dna-to-silly-putty-the-diverse-world-of-polymers-jan-mattingly

Мы состоим из полимеров, также, как деревья, телефоны и игрушки. Полимер — это длинная цепочка одинаковых молекул (или мономеров), обладающих набором полезных свойств, таких как прочность и эластичность. И оказывается, мы просто не можем без них жить. Полимеры бывают природными (наша ДНК — это полимер) и синтетическими, например, пластмасса, умный пластилин и пенопласт. Ян Мэттинли объясняет, как полимеры изменили наш мир.

Урок Яна Мэттинли, анимация TED-Ed.

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TED-Ed
Duration:
05:00
  • Hi there, nicely done! However, I'm returning the transcript to you for further improvement. Some lines are too long, so please make sure they are up to 42 characters/line. Also, the reading speed is too high in some lines. It should be maximum 21 characters/second. Using the Beta editor you can see the number of characters per line and second. Find more information and details in this guide: http://translations.ted.org/wiki/How_to_Tackle_a_Transcript and this video tutorial: https://www.youtube.com/watch?v=yvNQoD32Qqo
    m/watch?v=yvNQoD32Qqo&list=PLuvL0OYxuPwxQbdq4W7TCQ7TBnW39cDRC) Thanks!

Russian subtitles

Revisions Compare revisions