Боно: Добрите вести во врска со сиромаштијата (Да, има добри вести)
-
0:01 - 0:05Крис Андерсон ме праша дали би можел да ги сумирам последните 25 години
-
0:05 - 0:09од активизам против сиромаштијата во 10 минути за TED.
-
0:09 - 0:13Англичанец бара од Ирец да биде концизен.
-
0:13 - 0:15(Смеа)
-
0:15 - 0:20Јас му реков: „Крис, за тоа е потребно чудо.“
-
0:20 - 0:25Тој рече: “Боно, зарем нема твојот месијански комплекс да биде од корист тука?„
-
0:25 - 0:27Па, да.
-
0:27 - 0:31Потоа си помислив, наместо 25, ќе се навратам уште поназад.
-
0:31 - 0:35Ќе почнам пред Христос, пред три милениуми,
-
0:35 - 0:39време кога, барем според мене, борбата за правда
-
0:39 - 0:43и маршот против нееднаквост и сиромаштија навистина започнале.
-
0:43 - 0:45Пред три илјади години,
-
0:45 - 0:48со зачеток на цивилизацијата на бреговите од Нил,
-
0:48 - 0:52некои робови, еврејски овчари во овој случај,
-
0:52 - 0:55претпоставувам мирисајќи на овчи лајна,
-
0:55 - 0:59на фараонот кој седел на неговиот престол, му рекле:
-
0:59 - 1:05„Ние, Височество, сме еднакви со вас.“
-
1:05 - 1:08А фараонот им одговорил: „Ааа, не.
-
1:08 - 1:11Вие, ваше проклетство, мора да се зезате со мене.“
-
1:11 - 1:15А тие му велат: „Не, не, така пишува овде
-
1:15 - 1:17во нашата света книга.“
-
1:17 - 1:20Денес во нашиот век, истата земја, истите пирамиди,
-
1:20 - 1:22други луѓе ја шират истата идеја
-
1:22 - 1:24за еднаквост преку поинаква книга.
-
1:24 - 1:28Овој пат таа се вика Фејсбук. (бук=книга)
-
1:28 - 1:30Толпи се собрани на плоштадот Тахрир.
-
1:30 - 1:32Тие ја претворија социјалната мрежа од виртуелна во реална
-
1:32 - 1:36и може да се каже го рестартираа 21от век.
-
1:36 - 1:38Не сакам да го потценам хаосот и одвратноста
-
1:38 - 1:41непосредно по „Арапската пролет,"
-
1:41 - 1:44ниту пак сакам да ја преценам улогата на технологијата,
-
1:44 - 1:47но овие случувања покажаа што е возможно
-
1:47 - 1:51кога прастариот модел на моќ, пирамидата,
-
1:51 - 1:54се превртува наопаку, ставајќи ги луѓето на врвот,
-
1:54 - 1:58а фараоните од денешницата на дното, како што и се случи.
-
1:58 - 2:01Ова исто така ни покажа дека нешто толку моќно,
-
2:01 - 2:05како што е споделувањето информации, може да ја разниша нееднаквоста,
-
2:05 - 2:08бидејќи фактите, како и луѓето,
-
2:08 - 2:10сакаат да бидат слободни, а кога се ослободени,
-
2:10 - 2:12човековата слобода е вообичаено на дофат,
-
2:12 - 2:15дури и за најсиромашните.
-
2:15 - 2:17Факти кои му се спротивставуваат на цинизмот
-
2:17 - 2:20и апатијата кои пак водат до инертност,
-
2:20 - 2:22факти кои ни кажуваат што функционира
-
2:22 - 2:25и многу поважно, што не функционира, за да можеме да го поправиме;
-
2:25 - 2:27факти коишто ако ги чуеме и послушаме можат да ни помогнат
-
2:27 - 2:31во постигнување на целта која Нелсон Мендела ја постави
-
2:31 - 2:33во 2005,
-
2:33 - 2:36кога побара од нас да бидеме таа голема генерација
-
2:36 - 2:39која ќе ја надмине најужасната навреда кон човештвото,
-
2:39 - 2:41екстремната сиромаштија -
-
2:41 - 2:45факти кои стануваат сè посилна движечка сила.
-
2:45 - 2:48Така, си реков, заборави на рокот,
-
2:48 - 2:53бомбастичните изрази, моите вообичаени трикови.
-
2:53 - 2:57Единственото нешто што ќе го пеам денеска се фактите,
-
2:57 - 3:02бидејќи вистински ја прифатив бубалицата во мене.
-
3:02 - 3:09Така излегувам од рок ѕвездата.
-
3:09 - 3:18Влегувам во активистот базиран на докази - фактивист.
-
3:18 - 3:22Бидејќи фактите ни кажуваат
-
3:22 - 3:26дека долгата и бавна борба,
-
3:26 - 3:28човековата долга и бавна борба за еднаквост,
-
3:28 - 3:30всушност се вжестува.
-
3:30 - 3:32Погледнете што е постигнато до сега.
-
3:32 - 3:35Погледнете што ни кажуваат податоците.
-
3:35 - 3:38Од 2000та па навака, од почетокот на новиот милениум,
-
3:38 - 3:40бројката на болни од СИДА кои примаат
-
3:40 - 3:43антиретровирална терапија се зголеми за 8 милиони.
-
3:43 - 3:46Маларија: Во осум земји од суб-сахарска Африка,
-
3:46 - 3:50смртната стапка е намалена за 75 проценти.
-
3:50 - 3:53Кај децата под 5 години, смртната стапка
-
3:53 - 3:57е намалена за 2.65 милиони годишно.
-
3:57 - 4:03Односно, секојдневно се спасуваат по 7,256 детски животи.
-
4:03 - 4:09Уау. Уау. (Аплауз)
-
4:09 - 4:11Ајде да застанеме за момент и да размислиме за ова.
-
4:11 - 4:15Дали во текот на изминатата недела, прочитавте
-
4:15 - 4:19нешто што беше барем приближно толку важно како овој број? Уау.
-
4:19 - 4:23Одлични вести. Се нервирам
-
4:23 - 4:26бидејќи повеќето луѓе не го знаат овој факт.
-
4:26 - 4:29Седум илјади деца на ден. Еве две од нив.
-
4:29 - 4:31Ова се Мајкл и Бенедикта,
-
4:31 - 4:34и тие се живи, благодарение воглавно
-
4:34 - 4:38на Др. Патриша Асамоа - таа е неверојатна -
-
4:38 - 4:41и на Меѓународниот Фонд кој сите вие финансиски го поддржувате,
-
4:41 - 4:42без разлика дали сте свесни или не.
-
4:42 - 4:45А Глобалниот Фонд обезбедува антиретровирални лекови
-
4:45 - 4:49кои го спречуваат пренесувањето на ХИВ вирусот од мајките на нивните бебиња.
-
4:49 - 4:52Овие неверојатни работи не се случија сами по себе.
-
4:52 - 4:54За нив некој се борел, спроведувал кампањи,
-
4:54 - 4:56создавал иновации.
-
4:56 - 5:01А овие добри вести раѓаат уште повеќе добри вести,
-
5:01 - 5:04бидејќи еве ви го историскиот тренд.
-
5:04 - 5:06Бројот на луѓе кои живеат во најужасна и
-
5:06 - 5:09екстремна сиромаштија е намален
-
5:09 - 5:14од 43 проценти од светското население во 1990та
-
5:14 - 5:17на 33 проценти до 2000та,
-
5:17 - 5:22а потоа на 21 процент до 2010та.
-
5:22 - 5:26Еден аплауз за ова. (Аплауз)
-
5:26 - 5:29Преполовен. Преполовен.
-
5:29 - 5:33Но, стапката е сè уште превисока - сè уште премногу луѓе
-
5:33 - 5:35непотребно ги губат своите животи.
-
5:35 - 5:37Сè уште има работа.
-
5:37 - 5:42Но ова е зачудувачка ствар.
-
5:42 - 5:47И ако живееш на помалку од 1.25 долари на ден,
-
5:47 - 5:49ако живееш во таква сиромаштија,
-
5:49 - 5:51тогаш ова не се само податоци.
-
5:51 - 5:53Ова е сè.
-
5:53 - 5:58Ако сте родител кој го посакува најдоброто за своите деца - а јас сум -
-
5:58 - 6:04тогаш оваа молскавична транзиција е пат од очај кон надеж.
-
6:04 - 6:07И погодете што? Ако продолжи овој тренд,
-
6:07 - 6:11погледнете на колку ќе се намали бројот на луѓе кои живеат со 1,25 долари на ден
-
6:11 - 6:15до 2030та.
-
6:15 - 6:18Дали е тоа возможно?
-
6:18 - 6:23Ете што ни кажуваат податоците. Ако трендот продолжи вака
-
6:23 - 6:28ќе стигнеме до.. уау.. нулата.
-
6:28 - 6:29За љубители на бројки, како нас,
-
6:29 - 6:33тоа е ерогената зона,
-
6:33 - 6:36и може да се каже дека јас сум, до сега,
-
6:36 - 6:41сексуално возбуден од податоциве.
-
6:41 - 6:46Значи, целосно искоренување на екстремната сиромаштија,
-
6:46 - 6:50дефинирана како луѓе кои живеат со помалку од $1,25 на ден,
-
6:50 - 6:54коригирана, секако - за инфлацијата од 1990та како основа.
-
6:54 - 6:57Ние обожаваме добра основа, зарем не?
-
6:57 - 6:59Тоа е неверојатно.
-
6:59 - 7:03Некои од вас ќе речат дека овој напредок е само
-
7:03 - 7:05во Азија или Латинска Америка или
-
7:05 - 7:07во модел земјите како Бразил -
-
7:07 - 7:10а кој не сака бразилски модели? -
-
7:10 - 7:14но погледнете ја суб-сахарска Африка.
-
7:14 - 7:17Има група од 10 земји - некои ги нарекуваат "лавовите" -
-
7:17 - 7:20кои во последната деценија успеаја целосно
-
7:20 - 7:22да го исплатат државниот долг,
-
7:22 - 7:24добија огромна помош, имаат десетоструко зголемување
-
7:24 - 7:26на директните странски инвестиции
-
7:26 - 7:30кои пак предизвикаа четвороструко зголемување на домашните ресурси т.е. локалните пари -
-
7:30 - 7:33кои, кога потрошени мудро т.е. добра политика -
-
7:33 - 7:35ја намалија детската смртност за една третина,
-
7:35 - 7:36ја дуплираа стапката на образованост
-
7:36 - 7:40и ја преполовија екстремната сиромаштија,
-
7:40 - 7:44а ако продолжат вака, и овие 10 земји ќе дојдат до нулата.
-
7:44 - 7:46Значи гордоста на лавовите
-
7:46 - 7:49е доказ за еден успешен концепт.
-
7:49 - 7:52Има и други поволности од ова.
-
7:52 - 7:56За почеток, не ќе морате да ги слушате
-
7:56 - 8:00неподносливите и по малку арогантни Исуси како мене.
-
8:00 - 8:05Што велите на тоа? (Аплауз)
-
8:05 - 8:09А 2028, 2030? Еве ги кај се.
-
8:09 - 8:13Мислам, уште три проштални концерти на Ролинг Стоунс.
-
8:13 - 8:19(Смеа) Се надевам.
-
8:19 - 8:23Нè прави да изгледаме многу млади.
-
8:23 - 8:26Тогаш зошто не скокаме од радост поради ова?
-
8:26 - 8:29Па, шансата е реална, но реален е, и ризикот.
-
8:29 - 8:33Не можеме да успееме во ова, сè додека не прифатиме
-
8:33 - 8:36дека можеме да успееме.
-
8:36 - 8:38Погледнете го овој график.
-
8:38 - 8:43Се вика инерција. Покажува како ја зезнавме работата.
-
8:43 - 8:44А следниот е навистина убав.
-
8:44 - 8:48Се вика движечка сила.
-
8:48 - 8:53Ни покажува како да го свиткаме лакот на историјата
-
8:53 - 8:54надолу кон нулата,
-
8:54 - 8:57едноставно правејќи го она што знаеме дека функционира.
-
8:57 - 8:59Значи инерција наспроти движечка сила.
-
8:59 - 9:01Постои ризик, и секако,
-
9:01 - 9:04колку сте поблиску, толку е сè потешко.
-
9:04 - 9:05Ги знаеме пречките кои се наоѓаат на патот,
-
9:05 - 9:08сега, во овие тешки времиња.
-
9:08 - 9:13Всушност, денес во вашиот главен град, некои луѓе кои се загрижени
-
9:13 - 9:15за чантата на државата, сакаат да ги укинат
-
9:15 - 9:18програмите кои спасуваат животи, како Глобалниот Фонд.
-
9:18 - 9:19Но вие можете да сторите нешто околу тоа.
-
9:19 - 9:21Можете да им кажете на политичарите
-
9:21 - 9:24дека овие укинувања чинат животи.
-
9:24 - 9:28Баш сега, во Осло, нафтените компании
-
9:28 - 9:30се борат да не излезе во јавност, фактот
-
9:30 - 9:32дека им плаќале пари на владите
-
9:32 - 9:35за да можат да вадат нафта во неразвиените земји.
-
9:35 - 9:37И во врска со ова можете да направите нешто.
-
9:37 - 9:39Можете да се приклучите на "One Campaign" движењето
-
9:39 - 9:43и на лидерите како Мо Ибрахим, телеком претприемачот.
-
9:43 - 9:47Ние се бориме за воведување на закони кои ќе осигураат
-
9:47 - 9:50барем малку од богатството под земја
-
9:50 - 9:53да заврши во рацете на луѓето кои живеат над него.
-
9:53 - 9:57А денеска знаеме дека
-
9:57 - 10:01најголемата болест од сите
-
10:01 - 10:04не е болест. Тоа е корупцијата.
-
10:04 - 10:06Но има вакцина и против тоа.
-
10:06 - 10:09Се вика транспарентност, отворен пристап до податоци,
-
10:09 - 10:14нешто за што TED заедницата се залага.
-
10:14 - 10:18Можете да го наречете, транспарентност на дневна светлина.
-
10:18 - 10:20А технологијата навистина помага во ова.
-
10:20 - 10:25Сè потешко е да се скриете ако правите лоши работи.
-
10:25 - 10:28Дозволете ми да ви кажам за ЈУ-извештајот
-
10:28 - 10:32за кој сум многу возбуден. Се работи за 150,000 млади,
-
10:32 - 10:34распространети низ Уганда
-
10:34 - 10:38вооружени со 2ЏИ телефони и со СМС социјална мрежа
-
10:38 - 10:41која ја открива владината корупција,
-
10:41 - 10:44ја истражува состојбата во државниот буџет
-
10:44 - 10:47и воедно како се трошат нивните пари.
-
10:47 - 10:49Ова е возбудливо.
-
10:49 - 10:53Видете, откако ќе дојдете до овие алатки,
-
10:53 - 10:55невозможно е, а да не ги користите.
-
10:55 - 10:57Штом еднаш го стекнете знаењето, не можете да го однезнаете.
-
10:57 - 11:00Не можете да ги избришете овие податоци од вашиот мозок,
-
11:00 - 11:03но можете да го избришете стереотипот
-
11:03 - 11:05за слаби, сиромашни нации кои се
-
11:05 - 11:07неспособни да управуваат со своите животи.
-
11:07 - 11:10Можете да го избришете тоа, навистина можете,
-
11:10 - 11:15бидејќи повеќе не е така. (Аплауз)
-
11:15 - 11:18Ова е револуционерно.
-
11:18 - 11:222030? До 2030, роботи,
-
11:22 - 11:25не само ќе што нè служат Гинис пиво, но и ќе го пијат.
-
11:25 - 11:27Додека да стигнеме до таму,
-
11:27 - 11:30ќе мораме да се избориме против коруптивните
-
11:30 - 11:34влади кои ни стојат на патот.
-
11:34 - 11:38Значи јас сум овде - ние сме овде -
-
11:38 - 11:43да се обидеме да ве инфицираме со овој виртуозен, вирус базиран на факти,
-
11:43 - 11:46вирус кој го нарекуваме фактивизам.
-
11:46 - 11:47Нема да ве убие.
-
11:47 - 11:51Туку може да спаси неброени животи.
-
11:51 - 11:54Ние во "One Campaign" движењето би сакале
-
11:54 - 11:59да бидете заразни, да го ширите, споделувате, да го пренесете.
-
11:59 - 12:04Преку тоа, ќе ни се приклучите нам и на безброј други
-
12:04 - 12:09во она што јас верувам е најголемата авантура било кога започната -
-
12:09 - 12:13постојаната борба за глобална еднаквост.
-
12:13 - 12:17Дали сме навистина големата генерација
-
12:17 - 12:19како што рече Мендела?
-
12:19 - 12:23Можеме ли да одговориме на тој повик со наука
-
12:23 - 12:25со разум, со факти
-
12:25 - 12:29и, ќе се осмелам да кажам, со емоции?
-
12:29 - 12:35Бидејќи како што се гледа и фактивистите имаат чувства.
-
12:35 - 12:38Впрочем, мислам на Ваел Гоним.
-
12:38 - 12:40Некои од вас го знаат. Тој ја започна една од фејсбук групите
-
12:40 - 12:44одговорни за протестот на плоштадот Тахрир во Каиро.
-
12:44 - 12:46Беше фрлен во затвор поради тоа,
-
12:46 - 12:51но неговите зборови ги имам истетовирано на мојот мозок.
-
12:51 - 12:55„Ќе победиме бидејќи ние не се разбираме од политика.
-
12:55 - 12:58Ќе победиме бидејќи ние не ги играме нивните валкани игри.
-
12:58 - 13:01Ќе победиме бидејќи ние немаме политичка агенда.
-
13:01 - 13:03Ќе победиме бидејќи солзите
-
13:03 - 13:07кои течат од нашите очи всушност течат од нашите срца.
-
13:07 - 13:09Ќе победиме бидејќи имаме соништа
-
13:09 - 13:13и спремни сме да застанеме во име на тие соништа.“
-
13:13 - 13:15Ваел е во право.
-
13:15 - 13:17Ќе победиме
-
13:17 - 13:19ако работиме како едно,
-
13:19 - 13:22бидејќи моќта на луѓето
-
13:22 - 13:26е многу посилна од онаа на власта.
-
13:26 - 13:29Ви благодарам.
-
13:29 - 13:32(Аплауз)
-
13:32 - 13:36Ви благодарам многу. (Аплауз)
- Title:
- Боно: Добрите вести во врска со сиромаштијата (Да, има добри вести)
- Speaker:
- Bono
- Description:
-
Луѓето се бореле против општествената нееднаквост и сиромаштија цели 3,000 години. Но, ваквата борба станува сè по жестока. Боно "допира до својата внатрешна бубалица" и ни споделува инспиративни податоци кои покажуваат дека крајот на екстремната сиромаштија е близу... само ако успееме да го одржиме моменталниот интензитет.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 13:57
Dimitra Papageorgiou approved Macedonian subtitles for The good news on poverty (Yes, there's good news) | ||
ALEKSANDAR MITEVSKI accepted Macedonian subtitles for The good news on poverty (Yes, there's good news) | ||
ALEKSANDAR MITEVSKI edited Macedonian subtitles for The good news on poverty (Yes, there's good news) | ||
ALEKSANDAR MITEVSKI edited Macedonian subtitles for The good news on poverty (Yes, there's good news) | ||
ALEKSANDAR MITEVSKI edited Macedonian subtitles for The good news on poverty (Yes, there's good news) | ||
ALEKSANDAR MITEVSKI edited Macedonian subtitles for The good news on poverty (Yes, there's good news) | ||
ALEKSANDAR MITEVSKI edited Macedonian subtitles for The good news on poverty (Yes, there's good news) | ||
ALEKSANDAR MITEVSKI edited Macedonian subtitles for The good news on poverty (Yes, there's good news) |