Berita baik tentang kemiskinan (Ya, benar-benar ada berita baik)
-
0:01 - 0:05Chris Anderson bertanya apakah saya dapat membahas
-
0:05 - 0:09kampanye anti-kemiskinan selama 25 tahun terakhir dalam waktu 10 menit untuk TED.
-
0:09 - 0:13Dia orang Inggris yang meminta orang Irlandia untuk bicara dengan singkat.
-
0:13 - 0:15(Tertawa)
-
0:15 - 0:20Saya katakan, "Chris, untuk itu dibutuhkan keajaiban."
-
0:20 - 0:25Dia menukas, "Bono, bukankah itu baik untuk sindrom-juru-selamat-mu?"
-
0:25 - 0:27Jadi, yah.
-
0:27 - 0:31Lalu saya pikir, mari kita lihat lebih jauh daripada 25 tahun.
-
0:31 - 0:35Mari kita kembali ke era sebelum Kristus, tiga ribu tahun,
-
0:35 - 0:39ke sebuah masa dimana, setidaknya bagi saya, perjalanan menuju keadilan,
-
0:39 - 0:43perjalanan melawan ketimpangan dan kemiskinan sesungguhnya dimulai.
-
0:43 - 0:45Tiga ribu tahun yang lalu,
-
0:45 - 0:48peradaban baru saja dimulai di tepi Sungai Nil,
-
0:48 - 0:52beberapa budak, gembala-gembala Yahudi
dalam hal ini, -
0:52 - 0:55yang saya rasa baunya seperti kotoran domba,
-
0:55 - 0:59mengatakan kepada Firaun yang duduk tinggi di atas takhtanya,
-
0:59 - 1:05"Kami, Yang Mulia, setara dengan Anda."
-
1:05 - 1:08Dan Firaun menjawab, "Oh, tidak.
-
1:08 - 1:11Kalian, kalian yang menyedihkan, pasti bercanda."
-
1:11 - 1:15Dan mereka berkata, "Tidak, tidak, begitulah yang dikatakan di sini
-
1:15 - 1:17dalam Kitab Suci kami."
-
1:17 - 1:20Langsung ke abad kita, di negara yang sama, di piramida yang sama,
-
1:20 - 1:22orang-orang berbeda menyebarkan ide yang sama
-
1:22 - 1:24tentang kesetaraan dengan buku yang berbeda.
-
1:24 - 1:28Kali ini buku itu disebut Facebook.
-
1:28 - 1:30Kerumunan orang berkumpul di Tahrir Square.
-
1:30 - 1:32Mereka mengubah jaringan sosial dari virtual menjadi aktual,
-
1:32 - 1:36dan seperti memutar ulang abad ke-21.
-
1:36 - 1:38Saya tidak ingin menyepelekan bagaimana berantakan dan buruknya
-
1:38 - 1:41kondisi setelah "Kebangkitan dunia Arab" terjadi,
-
1:41 - 1:44saya juga tidak ingin mengagung-agungkan peran teknologi,
-
1:44 - 1:47namun hal-hal ini telah memberikan gambaran mengenai apa yang mungkin terjadi
-
1:47 - 1:51ketika piramida model kuno kekuasaan
-
1:51 - 1:54diputar-balikkan, menempatkan orang-orang di atas
-
1:54 - 1:58dan penguasa masa kini di bawah, seperti kala itu.
-
1:58 - 2:01Hal itu juga menunjukkan pada kita bahwa sesuatu yang memiliki kekuatan
-
2:01 - 2:05seperti informasi dan berbagi informasi dapat menentang ketidaksetaraan,
-
2:05 - 2:08karena fakta, sama seperti orang,
-
2:08 - 2:10ingin bebas, dan ketika mereka bebas,
-
2:10 - 2:12kebebasan biasanya berada sangat dekat,
-
2:12 - 2:15bahkan untuk yang termiskin dari yang miskin--
-
2:15 - 2:17fakta yang dapat menentang sinisme
-
2:17 - 2:20dan apatis yang mengarah pada kebungkaman,
-
2:20 - 2:22fakta yang memberitahu kita apa yang masih berfungsi, dan
-
2:22 - 2:25yang lebih penting lagi, apa yang tidak berfungsi, sehingga kita bisa memperbaikinya,
-
2:25 - 2:27fakta yang kalau kita dengar dan perhatikan akan dapat membantu kita
-
2:27 - 2:31memenuhi tantangan yang dibuat Nelson Mandela
-
2:31 - 2:33pada tahun 2005 lalu,
-
2:33 - 2:36saat dia meminta kita untuk menjadi generasi besar itu
-
2:36 - 2:39yang mengalahkan pelanggaran paling mengerikan atas umat manusia,
-
2:39 - 2:41kemiskinan ekstrim,
-
2:41 - 2:45fakta yang membangun momentum kuat.
-
2:45 - 2:48Jadi saya pikir, lupakan opera musik rock,
-
2:48 - 2:53lupakan hal-hal bombastis, trik-trik yang biasa saya lakukan.
-
2:53 - 2:57Satu-satunya yang bernyanyi hari ini adalah fakta,
-
2:57 - 3:02yang dalam batin saya telah saya yakini benar
-
3:02 - 3:09Jadi si bintang musik rock keluar.
-
3:09 - 3:18Dan masuklah aktivis berbasis bukti,
aktivis-fakta (faktivis). -
3:18 - 3:22Karena yang disampaikan oleh fakta-fakta pada kita
-
3:22 - 3:26ialah bahwa perjalanan yang panjang dan lambat,
-
3:26 - 3:28perjalanan kemanusiaan yang panjang dan lambat menuju kesetaraan,
-
3:28 - 3:30kini sedang dipercepat.
-
3:30 - 3:32Lihatlah apa yang sudah tercapai.
-
3:32 - 3:35Lihatlah gambaran yang diberikan data ini.
-
3:35 - 3:38Sejak tahun 2000, sejak pergantian Milenium,
-
3:38 - 3:40ada tambahan delapan juta pasien AIDS
-
3:40 - 3:43yang mendapatkan obat anti retroviral yang menyelamatkan nyawa mereka.
-
3:43 - 3:46Malaria: Ada delapan negara di sub-Sahara Afrika
-
3:46 - 3:50di mana tingkat kematian akibat malaria menurun hingga 75 persen.
-
3:50 - 3:53Bagi anak-anak balita, angka kematian anak, anak-anak balita,
-
3:53 - 3:57turun hingga 2,65 juta per tahun.
-
3:57 - 4:03Itu setara dengan 7.256 anak yang diselamatkan setiap hari.
-
4:03 - 4:09Wow. Wow. (Tepuk tangan)
-
4:09 - 4:11Mari kita berhenti sejenak dan memikirkannya.
-
4:11 - 4:15Apakah Anda membaca apa pun di mana saja pekan lalu
-
4:15 - 4:19yang sama pentingnya dengan angka itu? Wow.
-
4:19 - 4:23Berita yang sangat bagus. Dan saya bisa gila
-
4:23 - 4:26mengingat kebanyakan orang tampaknya tidak tahu tentang berita ini.
-
4:26 - 4:29Tujuh ribu anak setiap harinya. Inilah dua di antara mereka.
-
4:29 - 4:31Inilah Michael dan Benedicta,
-
4:31 - 4:34dan mereka hidup, sebagian besar berkat jasa
-
4:34 - 4:38Dr. Patricia Asamoah -- dia benar-benar hebat --
-
4:38 - 4:41dan berkat Global Fund, yang secara finansial didukung oleh Anda semua,
-
4:41 - 4:42entah Anda sadari atau tidak.
-
4:42 - 4:45Dan Global Fund memberikan obat anti retroviral
-
4:45 - 4:49yang menghentikan para ibu menulari anak-anak mereka dengan HIV.
-
4:49 - 4:52Berita fantastis ini tidak terjadi dengan sendirinya.
-
4:52 - 4:54Hal ini diperjuangkan, dikampanyekan,
-
4:54 - 4:56diciptakan.
-
4:56 - 5:01Dan berita baik ini telah melahirkan berita yang lebih baik lagi,
-
5:01 - 5:04karena sejarah memiliki kecenderungan seperti ini.
-
5:04 - 5:06Jumlah orang yang tinggal dalam kemiskinan ekstrim yang mengenaskan
-
5:06 - 5:09dan menghancurkan jiwa telah menurun
-
5:09 - 5:14dari 43 persen dari total populasi dunia pada tahun 1990
-
5:14 - 5:17menjadi 33 persen pada tahun 2000
-
5:17 - 5:22dan kemudian menjadi 21 persen pada tahun 2010.
-
5:22 - 5:26Tepuk tangan untuk keberhasilan ini. (Tepuk tangan)
-
5:26 - 5:29Separuh. Menjadi separuhnya.
-
5:29 - 5:33Sekarang, jumlahnya masih terlalu tinggi -- masih terlalu banyak orang
-
5:33 - 5:35yang kehilangan nyawa mereka untuk alasan yang tidak perlu.
-
5:35 - 5:37Masih ada pekerjaan yang harus dilakukan.
-
5:37 - 5:42Tapi ini sangat menakjubkan. Sangat mengesankan.
-
5:42 - 5:47Dan jika Anda hidup dengan kurang dari $1.25 per hari,
-
5:47 - 5:49Kalau Anda hidup dalam kemiskinan semacam itu,
-
5:49 - 5:51ini bukan sekedar data.
-
5:51 - 5:53Ini adalah segalanya.
-
5:53 - 5:58Jika Anda orangtua yang menginginkan yang terbaik untuk anak-anak Anda -- saya juga seorang ayah --
-
5:58 - 6:04transisi cepat ini adalah jalan keluar dari keputusasaan menuju harapan.
-
6:04 - 6:07Dan coba tebak? Jika alur tadi berlanjut,
-
6:07 - 6:11lihatlah berapa jumlah orang yang hidup dengan $1,25 sehari
-
6:11 - 6:15pada tahun 2030.
-
6:15 - 6:18Tidak mungkin benar, iya kan?
-
6:18 - 6:23Itulah yang disampaikan data ini pada kita. Jika alur tadi berlanjut,
-
6:23 - 6:28kita bisa sampai di, wow, zona nol.
-
6:28 - 6:29Untuk orang yang gila angka seperti kita,
-
6:29 - 6:33itu adalah zona erotis,
-
6:33 - 6:36dan saya bisa berkata bahwa saya sekarang,
-
6:36 - 6:41terangsang oleh susunan data itu.
-
6:41 - 6:46Jadi penghapusan kemiskinan ekstrim secara virtual,
-
6:46 - 6:50sebagaimana didefinisikan sebagai orang yang hidup dengan kurang dari $1,25 per hari,
-
6:50 - 6:54disesuaikan, tentu saja, dengan angka inflasi dari tahun dasar 1990.
-
6:54 - 6:57Kita senang dengan tahun dasar yang baik.
-
6:57 - 6:59Begitu menakjubkan.
-
6:59 - 7:03Nah, saya tahu bahwa beberapa dari Anda berpikir bahwa kemajuan ini
-
7:03 - 7:05seluruhnya terjadi di Asia atau Amerika Latin atau
-
7:05 - 7:07negara-negara model seperti Brazil
-
7:07 - 7:10-- dan siapa yang tidak suka model dari Brazil? --
-
7:10 - 7:14tapi lihatlah Afrika sub-Sahara.
-
7:14 - 7:17Ada 10 negara, sebagian orang menyebut mereka para singa,
-
7:17 - 7:20yang dalam dekade terakhir ini telah menerima kombinasi dari
-
7:20 - 7:22penghapusan hutang 100 persen,
-
7:22 - 7:24tiga kali lipat bantuan, sepuluh kali lipat kenaikan FDI --
-
7:24 - 7:26investasi asing langsung --
-
7:26 - 7:30yang telah memberdayakan sumber daya domestik hingga empat kali lipat -- uang lokal --
-
7:30 - 7:33yang apabila digunakan dengan bijaksana -- dengan tata kelola pemerintahan yang baik --
-
7:33 - 7:35menurunkan sepertiga angka kematian anak-anak,
-
7:35 - 7:36menaikkan tingkat kelulusan pendidikan dua kali lipat,
-
7:36 - 7:40dan mereka juga mengurangi separuh angka kemiskinan ekstrim,
-
7:40 - 7:44dan pada tingkatan ini, angka 10 ini akan sampai pada angka nol juga.
-
7:44 - 7:46Jadi kebanggaan para singa
-
7:46 - 7:49adalah bukti dari konsep.
-
7:49 - 7:52Ada berbagai keuntungan dari pencapaian ini.
-
7:52 - 7:56Pertama, Anda tidak perlu mendengarkan
-
7:56 - 8:00seorang Yesus mainan yang tidak menderita seperti diriku.
-
8:00 - 8:05Bagaimana? (Tepuk tangan)
-
8:05 - 8:09Dan pada 2028, 2030? Itu tidak lama lagi.
-
8:09 - 8:13Maksud saya, hanya sekitar tiga konser perpisahan Rolling Stones lagi.
-
8:13 - 8:19(Tertawa) Saya harap. Saya berharap.
-
8:19 - 8:23Membuat kita kelihatan begitu muda.
-
8:23 - 8:26Jadi mengapa tidak kita melompat gembira karena hal ini?
-
8:26 - 8:29Yah, kesempatan itu nyata, tetapi juga bahayanya.
-
8:29 - 8:33Kita tidak bisa menyelesaikannya ini sampai kita benar-benar menerima
-
8:33 - 8:36bahwa kita bisa melakukannya.
-
8:36 - 8:38Lihatlah grafik ini.
-
8:38 - 8:43Ini disebut inersia. Inilah bagaimana kita mengacaukannya.
-
8:43 - 8:44Dan yang berikutnya benar-benar indah.
-
8:44 - 8:48Inilah yang disebut momentum.
-
8:48 - 8:53Dan inilah bagaimana kita dapat menekuk busur sejarah
-
8:53 - 8:54turun menuju titik nol,
-
8:54 - 8:57dengan hanya melakukan hal-hal yang kita tahu akan berhasil.
-
8:57 - 8:59Jadi inersia melawan momentum.
-
8:59 - 9:01Ada bahaya, dan tentu saja,
-
9:01 - 9:04semakin dekat Anda, semakin sulit.
-
9:04 - 9:05Kita tahu rintangan apa yang melintang
-
9:05 - 9:08saat ini, di masa-masa sulit.
-
9:08 - 9:13Pada kenyataannya, hari ini di ibu kota negara Anda, dalam masa-masa sulit,
-
9:13 - 9:15beberapa orang yang mengkhawatirkan keuangan negaranya ingin memotong
-
9:15 - 9:18program penyelamatan hidup seperti Global Fund.
-
9:18 - 9:19Tetapi Anda dapat melakukan sesuatu akan hal itu.
-
9:19 - 9:21Anda dapat memberitahu para politikus
-
9:21 - 9:24bahwa pemotongan ini taruhannya nyawa.
-
9:24 - 9:28Sekarang hari ini, di Oslo, saat ini juga,
-
9:28 - 9:30perusahaan-perusahaan minyak berjuang untuk menjaga rahasia
-
9:30 - 9:32pembayaran mereka kepada pemerintah
-
9:32 - 9:35untuk melakukan ekstraksi minyak di negara-negara berkembang.
-
9:35 - 9:37Anda dapat melakukan sesuatu mengenai hal ini juga.
-
9:37 - 9:39Anda dapat bergabung dengan One Campaign,
-
9:39 - 9:43dan pemimpin seperti Mo Ibrahim, pengusaha telekomunikasi.
-
9:43 - 9:47Kami mendorong agar undang-undang yang menjamin setidaknya sebagian dari
-
9:47 - 9:50kekayaan di bawah tanah
-
9:50 - 9:53akan sampai di tangan orang-orang yang hidup di atasnya.
-
9:53 - 9:57Dan sekarang, kita tahu
-
9:57 - 10:01bahwa penyakit terbesar dari semuanya
-
10:01 - 10:04bukanlah penyakit. Tapi korupsi.
-
10:04 - 10:06Tapi ada juga vaksin untuk korupsi.
-
10:06 - 10:09Namanya transparansi, data yang dibuka,
-
10:09 - 10:14sesuatu yang benar-benar dilakukan oleh komunitas TED.
-
10:14 - 10:18Siang hari, Anda dapat menyebutnya begitu, transparansi.
-
10:18 - 10:20Dan teknologi ini benar-benar mendorong hal ini.
-
10:20 - 10:25Semakin sulit untuk bersembunyi jika Anda melakukan hal-hal buruk.
-
10:25 - 10:28Jadi izinkan saya berbicara tentang Laporan U,
-
10:28 - 10:32yang saya sangat banggakan. 150.000 orang generasi abad ini
-
10:32 - 10:34di seluruh Uganda, orang-orang muda
-
10:34 - 10:38yang bersenjatakan ponsel 2G, jaringan sosial SMS
-
10:38 - 10:41menyingkap korupsi pemerintah mereka
-
10:41 - 10:44dan menuntut untuk mengetahui apa yang ada di dalam anggaran
-
10:44 - 10:47dan bagaimana uang mereka dibelanjakan.
-
10:47 - 10:49Ini begitu menarik.
-
10:49 - 10:53Begini, begitu Anda memiliki perangkatnya,
-
10:53 - 10:55Anda tidak bisa tidak menggunakannya.
-
10:55 - 10:57Setelah Anda memiliki pengetahuan ini, Anda tidak bisa untuk tidak mengetahuinya.
-
10:57 - 11:00Anda tidak dapat menghapuskan data ini dari benak Anda,
-
11:00 - 11:03tapi Anda dapat menghapus gambar klise
-
11:03 - 11:05peminta-minta, orang-orang miskin
-
11:05 - 11:07yang tidak mengambil kendali atas kehidupan mereka sendiri.
-
11:07 - 11:10Anda dapat menghapus itu, Anda benar-benar bisa,
-
11:10 - 11:15karena gambaran itu tidak berlaku lagi. (Tepuk tangan)
-
11:15 - 11:18Ini begitu transformatif.
-
11:18 - 11:222030? Pada tahun 2030, robot,
-
11:22 - 11:25tidak hanya memberi kita bir, tapi juga meminumnya.
-
11:25 - 11:27Pada saat kita sampai di masa itu,
-
11:27 - 11:30setiap tempat yang bahkan sedikit mirip dengan bentuk pemerintahan
-
11:30 - 11:34mungkin benar-benar akan menjadi nyata.
-
11:34 - 11:38Jadi saya di sini untuk -- saya pikir kami ada di sini
-
11:38 - 11:43untuk mencoba dan menginfeksi Anda dengan virus berbasis data yang bernilai ini,
-
11:43 - 11:46yang kami sebut dengan faktivisme.
-
11:46 - 11:47Virus ini tidak akan membunuh Anda.
-
11:47 - 11:51Bahkan, dia bisa menyelamatkan banyak jiwa.
-
11:51 - 11:54Kami di One Campaign mengharapkan Anda
-
11:54 - 11:59dapat menularkan, menyebarkan, membagikan, meneruskannya.
-
11:59 - 12:04Dengan demikian, Anda akan bergabung dengan kami dan banyak orang lainnya
-
12:04 - 12:09dalam sesuatu yang benar-benar saya yakini sebagai petualangan terbesar pernah dilakukan,
-
12:09 - 12:13perjalanan yang penuh tuntutan menuju kesetaraan.
-
12:13 - 12:17Dapatkah kita benar-benar menjadi generasi besar
-
12:17 - 12:19yang diminta Mandela?
-
12:19 - 12:23Mungkinkah kita menjawab panggilan nyaring itu dengan ilmu pengetahuan,
-
12:23 - 12:25dengan logika, dengan fakta,
-
12:25 - 12:29dan, mungkin, dengan perasaan?
-
12:29 - 12:35Karena jelas, faktivis memiliki perasaan juga.
-
12:35 - 12:38Saya teringat akan Wael Ghonim.
-
12:38 - 12:40Sebagian dari Anda mengenalnya. Dia membuat salah satu grup Facebook
-
12:40 - 12:44yang melatarbelakangi gerakan di Tahrir Square di Kairo.
-
12:44 - 12:46Dia masuk penjara karena hal itu,
-
12:46 - 12:51tapi kata-katanya terpatri di benak saya.
-
12:51 - 12:55"Kita akan menang karena kita tidak mengerti politik.
-
12:55 - 12:58Kita akan menang karena kita tidak memainkan permainan kotor mereka.
-
12:58 - 13:01Kita akan menang karena kita tidak memiliki agenda politik partai.
-
13:01 - 13:03Kita akan menang karena air mata
-
13:03 - 13:07yang turun dari mata kita sebenarnya berasal dari hati kita.
-
13:07 - 13:09Kita akan menang karena kita memiliki mimpi,
-
13:09 - 13:13dan kita bersedia untuk berdiri tegak menggapai impian itu."
-
13:13 - 13:15Wael benar.
-
13:15 - 13:17Kita akan menang
-
13:17 - 13:19jika kita bekerja sama sebagai satu kesatuan,
-
13:19 - 13:22karena kekuatan masyarakat
-
13:22 - 13:26jauh lebih kuat daripada kekuatan orang-orang yang berkuasa.
-
13:26 - 13:29Terima kasih.
-
13:29 - 13:32(Tepuk tangan)
-
13:32 - 13:36Terima kasih banyak. (Tepuk tangan)
- Title:
- Berita baik tentang kemiskinan (Ya, benar-benar ada berita baik)
- Speaker:
- Bono
- Description:
-
Umat manusia telah berkampanye menentang ketimpangan dan kemiskinan selama 3.000 tahun. Tapi perjalanan ini kini terjadi semakin cepat. Bono "mengeluarkan sisi kutu-buku-nya" dan berbagi data inspiratif yang menunjukkan bahwa penghujung dari perang melawan kemiskinan sudah dekat... jika kita dapat memanfaatkan momentum yang ada.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 13:57
Antonius Yudi Sendjaja approved Indonesian subtitles for The good news on poverty (Yes, there's good news) | ||
Antonius Yudi Sendjaja edited Indonesian subtitles for The good news on poverty (Yes, there's good news) | ||
Antonius Yudi Sendjaja edited Indonesian subtitles for The good news on poverty (Yes, there's good news) | ||
Dewi Barnas accepted Indonesian subtitles for The good news on poverty (Yes, there's good news) | ||
Dewi Barnas edited Indonesian subtitles for The good news on poverty (Yes, there's good news) | ||
Dewi Barnas edited Indonesian subtitles for The good news on poverty (Yes, there's good news) | ||
Arinta Puspitasari edited Indonesian subtitles for The good news on poverty (Yes, there's good news) | ||
Arinta Puspitasari edited Indonesian subtitles for The good news on poverty (Yes, there's good news) |