神秘的词源:尤克里里—Jessica Oreck与Rachael Teel
-
0:07 - 0:08神秘的词源:
-
0:08 - 0:10尤克里里,
-
0:10 - 0:13是一种小巧的四弦吉他。
-
0:13 - 0:15奇怪的是,“尤克里里”这个词
-
0:15 - 0:17在夏威夷语中的
-
0:17 - 0:21直译是“跳跃的跳骚”。
-
0:21 - 0:22更惊奇的是,
-
0:22 - 0:26这种乐器本身并非源自夏威夷。
-
0:26 - 0:28那么,一个夏威夷词语怎么会
-
0:28 - 0:31用来形容一种非夏威夷的乐器呢?
-
0:31 - 0:3319世纪末,
-
0:33 - 0:36卡拉卡瓦国王是最后一位
-
0:36 - 0:39夏威夷王国的统治者。
-
0:39 - 0:41他也被称为“快乐的国王”,
-
0:41 - 0:43这是因为他对生活的热爱
-
0:43 - 0:46以及对音乐尤其的热衷。
-
0:46 - 0:47在王宫中,
-
0:47 - 0:50有一名前英国军官
-
0:50 - 0:52叫作爱德华•珀维斯。
-
0:52 - 0:53尽管身材矮小,
-
0:53 - 0:55可他却十分活跃,
-
0:55 - 0:58因此他被冠以“跳跃的跳骚”这一绰号,
-
0:58 - 1:00其夏威夷语为“尤克里里”。
-
1:00 - 1:04同国王一样,他也十分热爱音乐。
-
1:04 - 1:081879年,一群葡萄牙移民
-
1:08 - 1:10来到了夏威夷群岛,
-
1:10 - 1:13他们带着一种小巧的四弦吉他,
-
1:13 - 1:16他们称其为braguinha。
-
1:16 - 1:18珀维斯顿时被其所吸引
-
1:18 - 1:20并使这种乐器
-
1:20 - 1:22在王宫里流行起来。
-
1:22 - 1:24据说,
-
1:24 - 1:27不久后,“尤克里里”
-
1:27 - 1:31便从一个男人的绰号变为了他最喜爱乐器的名称。
-
1:31 - 1:33随着需求的增长,一些葡萄牙家庭
-
1:33 - 1:35开始
-
1:35 - 1:38在岛上生产这种小型的吉他,
-
1:38 - 1:40经过细微的改进,
-
1:40 - 1:44它便成为了今天我们所熟知的尤克里里。
- Title:
- 神秘的词源:尤克里里—Jessica Oreck与Rachael Teel
- Description:
-
完整课程:http://ed.ted.com/lessons/mysteries-of-vernacular-ukulele-jessica-oreck-and-rachael-teel
当葡萄牙旅行者们带着小巧的四弦吉他在19世纪抵达夏威夷时,一位绰号为“跳跃的跳骚” (夏威夷语为“尤克里里”)的宫廷成员爱上了这种乐器。Jessica Oreck和Rachael Teel为我们解释了人们对于“尤克里里”的喜爱如何使其成为了这种乐器的名称。
课程提供:Jessica Oreck与Rachael Teel
动画制作:Jessica Oreck - Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TED-Ed
- Duration:
- 02:01
Tony Yet approved Chinese, Simplified subtitles for Mysteries of vernacular: Ukulele - Jessica Oreck and Rachael Teel | ||
Zhiting Chen accepted Chinese, Simplified subtitles for Mysteries of vernacular: Ukulele - Jessica Oreck and Rachael Teel | ||
Minglei Wang edited Chinese, Simplified subtitles for Mysteries of vernacular: Ukulele - Jessica Oreck and Rachael Teel | ||
Minglei Wang edited Chinese, Simplified subtitles for Mysteries of vernacular: Ukulele - Jessica Oreck and Rachael Teel |