Caitria and Morgan O'Neill: Kako se nametnuti u slučaju katastrofe
-
0:03 - 0:06Najavljivač: Ovdje u gradu nalazi se velik put destrukcije.
-
0:06 - 0:09.... pogodio je grad izvlačeći drveće iz zemlje, razbijajući prozore,
-
0:09 - 0:12rušeći krovove s kuća.
-
0:12 - 0:14Caitria O' Neill: To sam bila ja
-
0:14 - 0:18ispred naše kuće u Monsonu u Massachusettsu prošlog lipnja.
-
0:18 - 0:21Nakon što je tornado treće razine po EF klasifikaciji prošao kroz naš grad
-
0:21 - 0:23i odnio dio našeg krova,
-
0:23 - 0:25odlučila sam ostati u Massachusettsu
-
0:25 - 0:27umjesto da slijedim program za zbrinjavanje
-
0:27 - 0:30premjestila sam svoje kutije kući tog popodneva.
-
0:30 - 0:32Morgan O'Neill: Dakle, prvog lipnja nismo bili stručnjaci za katastrofe
-
0:32 - 0:35ali trećeg lipnja počeli smo ih glumiti.
-
0:35 - 0:37Ovo iskustvo promijenilo nam je živote.
-
0:37 - 0:39I sada pokušavamo promijeniti iskustvo.
-
0:39 - 0:41CO: Tornado nije uobičajena pojava u Massachusettsu.
-
0:41 - 0:43I ja sam mudro stajala u prednjem dvorištu
-
0:43 - 0:45kada se jedan pojavio preko brda.
-
0:45 - 0:48Nakon što je stup javne rasvjete proletio, moja obitelj i ja potrčali smo u podrum.
-
0:48 - 0:51Drveće je udaralo u kuću, prozori su eksplodirali.
-
0:51 - 0:53Kada smo napokon izašli na stražnja vrata,
-
0:53 - 0:55transformatori su gorjeli na ulici.
-
0:55 - 0:57MO: Bila sam u Bostonu.
-
0:57 - 0:59Ja sam doktorand pri MIT-u,
-
0:59 - 1:01i studiram atmosferske znanosti.
-
1:01 - 1:03Zapravo to postaje čudnije.
-
1:03 - 1:06Bila sam u muzeju znanosti u vrijeme kada je tornado udario,
-
1:06 - 1:08igrajući se sa prikazom tornada.
-
1:08 - 1:10Tako da sam propustila njen poziv.
-
1:10 - 1:12Dobila sam poziv od Caitrie, slušala sam vijesti,
-
1:12 - 1:14i počela sam pratiti radar na internetu
-
1:14 - 1:17kako bih nazvala obitelj kada se na njihovom području formira još jedna superćelija.
-
1:17 - 1:20I vozila sam se kući kasno u noći s baterijama i ledom.
-
1:20 - 1:22Živimo preko puta povijesne crkve
-
1:22 - 1:25koja je izgubila zvonik u oluji.
-
1:25 - 1:27Postalo je mjesto za okupljanje preko noći.
-
1:27 - 1:30Gradska vijećnica i policijska postaja također su pretrpjele direktne udarce
-
1:30 - 1:33tako da su ljudi koji su htjeli pomoći ili trebali informacije
-
1:33 - 1:35išli u crkvu.
-
1:35 - 1:37CO: Hodali smo do crkve zato što smo čuli da imaju tople obroke,
-
1:37 - 1:39no kada smo stigli, naišli smo na probleme.
-
1:39 - 1:41Tamo je bilo nekoliko velikih, znojnih muškaraca s motornim pilama
-
1:41 - 1:43kako stoje u sredini crkve,
-
1:43 - 1:45ali nitko nije znao kamo da ih pošalje
-
1:45 - 1:47jer nitko nije znao kolika je šteta.
-
1:47 - 1:49I dok smo gledali, postali su frustrirani i otišli
-
1:49 - 1:51pronaći nekoga kome će pomoći.
-
1:51 - 1:53MO: Pa smo se počeli organizirati.
-
1:53 - 1:56Zašto? To je moralo biti učinjeno. Pronašli smo Pastora Boba
-
1:56 - 1:58i ponudili smo napraviti infrastrukturu za naš odgovor.
-
1:58 - 2:01I onda, naoružani samo s dva laptopa i jednom Air karticom,
-
2:01 - 2:07izgradili smo stroj za oporavak.
-
2:07 - 2:08(Pljesak)
-
2:08 - 2:09CO: To je bio tornado,
-
2:09 - 2:12i svi su išli u crkvu ostaviti neke stvari i volontirati.
-
2:12 - 2:14MO: Svi su donirali odjeću.
-
2:14 - 2:16Trebali smo popisati sve donacije koje su se nakupljale.
-
2:16 - 2:19CO: Trebamo i telefon. Možeš li napraviti Google glasovni broj.
-
2:19 - 2:21MO: Da. I moramo reći ljudima što da ne donesu.
-
2:21 - 2:25Napravit ću Faceebook račun. Možeš li isprintati letke za četvrti?
-
2:25 - 2:27CO: Da, ali ne znamo koje kuće prihvaćaju pomoć u ovom trenutku.
-
2:27 - 2:29Moramo provjeriti i poslati volontere.
-
2:29 - 2:31MO: Moramo reći ljudima što da ne donesu.
-
2:31 - 2:33Hej, eno novinskog kamiona. Idem im reći.
-
2:33 - 2:35CO: Vidjeli ste moj broj na vijestima?
-
2:35 - 2:37Ne trebamo više zamrzivača.
-
2:37 - 2:40MO: Osiguranje to neće pokriti? Trebate ekipu da stavi katran na vaš krov? CO: Šest paketa sokova stiže za sat vremena?
-
2:40 - 2:42Zajedno: Neka mi netko da post-ite!
-
2:42 - 2:43(Smijeh)
-
2:43 - 2:45CO: I ostatak zajednice shvatio je
-
2:45 - 2:47da imamo odgovore.
-
2:47 - 2:49MO: Mogu donirati tri bojlera,
-
2:49 - 2:50ali netko mora doći po njih.
-
2:50 - 2:52CO: Moj auto je u mojoj dnevnoj sobi.
-
2:52 - 2:55MO: Izviđači bi voljeli ponovno izgraditi 12 poštanskih sandučića.
-
2:55 - 2:58CO: Štene je nestalo, i osiguranje ne pokriva dimnjake.
-
2:58 - 3:01MO: Moja crkvena grupa od 50 ljudi bi trebala smještaj i hranu za tjedan dana
-
3:01 - 3:03dok popravljamo štetu.
-
3:03 - 3:05CO: Poslali ste me na ono mjesto u ulici Washington jučer,
-
3:05 - 3:07i sada sam prekriven otrovnim bršljanom.
-
3:07 - 3:10Ovo je ono što nam je ispunjavalo dane.
-
3:10 - 3:12Morali smo naučiti kako brzo odgovarati na pitanja
-
3:12 - 3:15i rješavati probleme unutar minute ili manje,
-
3:15 - 3:17jer inače, nešto hitnije bi se pojavilo,
-
3:17 - 3:18i jednostavno se ne bi napravilo.
-
3:18 - 3:21MO: Nismo dobili odobrenje od odbora
-
3:21 - 3:24ili hitnog upravitelja Ujedinjenog puta.
-
3:24 - 3:27Samo smo počeli odgovarati na pitanja i donositi odluke
-
3:27 - 3:29jer netko je, bilo tko, morao.
-
3:29 - 3:32I zašto ne ja? Ja sam organizator kampanje.
-
3:32 - 3:33Poznajem Facebook.
-
3:33 - 3:34I ima me dvije.
-
3:34 - 3:35(Smijeh)
-
3:35 - 3:39CO: Poanta je, ako se pojavi poplava ili požar ili uragan,
-
3:39 - 3:41vi, ili netko poput vas,
-
3:41 - 3:43će ustati i početi organizirati stvari.
-
3:43 - 3:46Druga stvar je da je to teško.
-
3:46 - 3:49MO: Ležeći na podu nakon još jednog 17-satnog dana,
-
3:49 - 3:50Caitria i ja bi ispraznili džepove
-
3:50 - 3:53i pokušali staviti desetke komadića papira u kontekst --
-
3:53 - 3:56komadići informacija kojih smo se morali sjećati i upariti ih
-
3:56 - 3:57kako bi nekome pomogli.
-
3:57 - 3:59Nakon još jednog dana i tuša u skloništu,
-
3:59 - 4:02shvatili smo da ovo ne bi smjelo biti tako teško.
-
4:02 - 4:03CO: U zemlji kao što je naša
-
4:03 - 4:05gdje dišeš bežično,
-
4:05 - 4:08korištenje tehnologije za brži oporavak bi trebalo biti jednostavno.
-
4:08 - 4:11Sustav poput onoga kojeg mi stvaramo u hodu
-
4:11 - 4:12mogu postojati prije vremena.
-
4:12 - 4:14I ako neki član zajednice
-
4:14 - 4:18je u ovom položaju organizacije nakon svake katastrofe,
-
4:18 - 4:20ovi alati bi trebali postojati.
-
4:20 - 4:23MO: Odlučili smo ih izgraditi --
-
4:23 - 4:24oporavak u kutiji,
-
4:24 - 4:26nešto što bi se moglo pokrenuti nakon svake katastrofe
-
4:26 - 4:28od strane lokalnog organizatora.
-
4:28 - 4:30CO: Odlučila sam ostati u zemlji,
-
4:30 - 4:31odustati u magisterija u Moskvi
-
4:31 - 4:34i raditi puno vrijeme kako bi se ovo dogodilo.
-
4:34 - 4:35U protekloj godini,
-
4:35 - 4:38postali smo stručnjaci u polju društveno pogonjenog oporavka od katastrofe.
-
4:38 - 4:41I postoje tri glavna problema koja smo promatrali
-
4:41 - 4:44sa stvarima koje trenutno rade.
-
4:44 - 4:46MO: Alati. Velike organizacije za pomoć su izvrsne
-
4:46 - 4:49u donošenju masivnih resursa kako bi se nosili sa katastrofom,
-
4:49 - 4:52ali često ispunjavaju vrlo specifične misije
-
4:52 - 4:53i onda odlaze.
-
4:53 - 4:55Ovo prepušta lokalnim ljudima da se bave
-
4:55 - 4:58tisućama spontanih volontera, tisuća donacija,
-
4:58 - 5:00i sve bez treninga i alata.
-
5:00 - 5:03Tako da koriste post it-e ili Excel ili Facebook.
-
5:03 - 5:06Ali nijedan od ovih alata ne dozvoljava vrednovanje važnih informacija
-
5:06 - 5:09između svih slika i dobrih želja.
-
5:09 - 5:10CO: Tempiranje.
-
5:10 - 5:14Olakšanje nakon katastrofe je, u biti, povratna politička kampanja.
-
5:14 - 5:15U političkoj kampanji,
-
5:15 - 5:19počinje se bez interesa i kapaciteta da se to pretvori djelo.
-
5:19 - 5:20Oboje se gradi postpuno
-
5:20 - 5:23do trenutka vrhunca mobilizacije u trenutku izbora.
-
5:23 - 5:26U katastrofi, počinješ sa svim interesom
-
5:26 - 5:27ali bez kapaciteta.
-
5:27 - 5:30I imaš otprilike sedam dana da uhvatiš
-
5:30 - 5:3350 posto svih web pretraga koje će ikad biti napravljene
-
5:33 - 5:34kako bi pomogle tvom području.
-
5:34 - 5:36Onda se dogodi neki sportski događaj,
-
5:36 - 5:39i imaš samo resurse koje si dotada skupio
-
5:39 - 5:42kako bi se nosio sa petogodišnjim potrebama oporavka.
-
5:42 - 5:44Ovo je slajd za Katrinu.
-
5:44 - 5:47Ovo je krivulja za Joplin.
-
5:47 - 5:50I ovo je krivulja za tornade u Dallasu u travnju
-
5:50 - 5:52gdje smo pokrenuli svoj software.
-
5:52 - 5:53Postoji rupa ovdje.
-
5:53 - 5:57Pogođena kućanstva moraju čekati djelatnika osiguranja kako bi ih posjetio
-
5:57 - 5:59prije nego što mogu poćeti prihvaćati pomoć na svojim kućama.
-
5:59 - 6:03I imaš otprilike četiri dana interesa u Dallasu.
-
6:03 - 6:05MO: Podatci.
-
6:05 - 6:07Podatci su vrlo neprivlačni,
-
6:07 - 6:09ali to može pokrenuti oporavak određenog područja.
-
6:09 - 6:10FEMA (Agencija za pomoć pri hitnim slučajevima) i država
-
6:10 - 6:14platit će 85 posto troška katastrofe proglašene od strane države,
-
6:14 - 6:16ostavljajući gradu da plati zadnjih 15 posto računa.
-
6:16 - 6:18Sad kada trošak može biti ogroman,
-
6:18 - 6:22ali ako grad može pokrenuti količinu volontera X za broj sati Y,
-
6:22 - 6:24vrijednost tog rada
-
6:24 - 6:26ide u korist doprinosa grada.
-
6:26 - 6:28Ali tko to zna?
-
6:28 - 6:31Zamislite sad osjećaj koji dobijete
-
6:31 - 6:35kad ste upravo poslali dvije tisuće volontera i ne možete to dokazati.
-
6:35 - 6:38CO: Ovo su tri problema sa zajedničkim rješenjem.
-
6:38 - 6:41Ako možemo nabaviti prave alate u pravo vrijeme
-
6:41 - 6:43ljudima koji će neizbježno doći
-
6:43 - 6:45i početi izgrađivati svoje zajednice ponovno,
-
6:45 - 6:47možemo stvoriti nove standarede u oporavku od katastrofa.
-
6:47 - 6:51MO: Trebamo alate za pretragu, bazu podataka za donacijje,
-
6:51 - 6:54prijave potreba, udaljeni pristup volonterima,
-
6:54 - 6:56sve na web stranici koja jednostavna za korištenje.
-
6:56 - 6:57CO: I trebali smo pomoć
-
6:57 - 7:00Alvin, naš software inženjer i suosnivač, izgradio je ove alate.
-
7:00 - 7:02Chris i Bill darovali su svoje vrieme
-
7:02 - 7:04kako bi koristili operacije i partnerstvo.
-
7:04 - 7:08I letimo na područja katastrofe od prošlog siječnja,
-
7:08 - 7:10postavljajući software, trenirajući stanare
-
7:10 - 7:15i licencirajući software na područja koja se pripremaju za katastrofu.
-
7:15 - 7:18MO: Jedno od prvih lansiranja dogodilo se nakon tornada u Dallasu prošlog travnja.
-
7:18 - 7:22Odletjeli smo u grad koji je imao statičnu zastarjelu stranicu
-
7:22 - 7:24i frenetični Facebook koji je pokušavao stvoriti odgovor.
-
7:24 - 7:25I pokrenuli smo svoju platformu.
-
7:25 - 7:28Svo zanimanje došlo je u prva četiri dana,
-
7:28 - 7:29ali kada smo izgubili ciklus u vijestima,
-
7:29 - 7:31tada su potrebe došle na red,
-
7:31 - 7:34ali su imali ogromne resurse toga što ljudi mogu dati
-
7:34 - 7:36i bili su u mogućnosti odgovoriti na potrebe svojih sugrađana.
-
7:36 - 7:38CO: Dakle to radi, ali moglo bi biti bolje.
-
7:38 - 7:42Priprema za hitne slučajeve velika je stvar u oporavku od katastrofe
-
7:42 - 7:45zato što na taj način gradovi postaju sigurniji i otporniji.
-
7:45 - 7:47Zamislite ako bismo mogli ove sustave imati spremni za pokret na određenom mjestu
-
7:47 - 7:49prije katastrofe.
-
7:49 - 7:52Na tome radimo.
-
7:52 - 7:54Radimo na tome da software postavimo
-
7:54 - 7:56tako da ga ljudi očekuju, da ga znaju koristiti
-
7:56 - 7:57i kako bi ga se moglo ispuniti prije vremena
-
7:57 - 8:00sa mikroinformacijama koje pokreću oporavak.
-
8:00 - 8:01MO: Nije to raketna znanost.
-
8:01 - 8:04Ovi alati su očiti i ljudi ih žele.
-
8:04 - 8:07U našem gradu, trenirali smo pola tuceta građana
-
8:07 - 8:09kako bi sami upravljali ovim Web alatima.
-
8:09 - 8:11Zato što Caitria i ja živimo ovdje u Bostonu.
-
8:11 - 8:12Odmah su ga prihvatili,
-
8:12 - 8:14i sada su oni sile prirode.
-
8:14 - 8:17Postoje tri grupe volontera koje rade svaki dan
-
8:17 - 8:19i to čine od 1. lipnja prošle godine,
-
8:19 - 8:22kako bi svi građani dobili što trebaju i vrate se u svoje domove.
-
8:22 - 8:25Imaju telefonske linije, tablice i podatke.
-
8:25 - 8:26CO: I to čini razliku.
-
8:26 - 8:29Prvi lipnja označio je jednogodišnjicu
-
8:29 - 8:31Monsonskog tornada.
-
8:31 - 8:34I naša zajednica nikad nije bila uže povezana ili osnažena.
-
8:34 - 8:36Vidjeli smo ovakve transformacije
-
8:36 - 8:38u Texasu i Alabami.
-
8:38 - 8:40Zato što ne treba Harvard ili MIT
-
8:40 - 8:43kako bi došao i popravio probleme nakon katastrofe,
-
8:43 - 8:44potreban je lokalac.
-
8:44 - 8:46Koliko dobra organizacija za pomoć bila,
-
8:46 - 8:48ona katkad mora otići kući.
-
8:48 - 8:50Ali ako lokalnom stanovništvu daš alat,
-
8:50 - 8:53ako im pokažeš što mogu učiniti da se oporave,
-
8:53 - 8:57oni postaju stručnjaci.
-
8:57 - 9:00(Pljesak) MO: U redu. Idemo.
-
9:00 - 9:02(Pljesak)
- Title:
- Caitria and Morgan O'Neill: Kako se nametnuti u slučaju katastrofe
- Speaker:
- Caitria + Morgan O'Neill
- Description:
-
Kada prirodna katastrofa udari, postoji malo vremena kako bi se organizirala pomoć prije nego se svijet počne baviti drugim problemima. Tko treba biti glavni? Kad je tornado pogodio njihov grad, sestre Caitria i Morgan O'Neill, koje su tada imale samo 20 i 24 godine, uzele su uzda u svoje ruke i sada druge poučavaju kako to isto učiniti.(Snimljeno na TEDxBoston.)
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 09:23
Dimitra Papageorgiou approved Croatian subtitles for How to step up in the face of disaster | ||
Senzos Osijek accepted Croatian subtitles for How to step up in the face of disaster | ||
Senzos Osijek edited Croatian subtitles for How to step up in the face of disaster | ||
Retired user edited Croatian subtitles for How to step up in the face of disaster | ||
Retired user edited Croatian subtitles for How to step up in the face of disaster | ||
Retired user added a translation |