Tiếng nói của công nhân Trung Quốc
-
0:00 - 0:03Xin chào.
Tôi muốn nói một chút -
0:03 - 0:06về những người tạo ra những thứ
mà chúng ta sử dụng hằng ngày: -
0:06 - 0:09giày, túi xách, máy tính,
và điện thoại. -
0:09 - 0:14Cuộc nói chuyện này
thường gợi lên nhiều cảm giác tội lỗi. -
0:14 - 0:18Hãy tưởng tượng
các thiếu nữ nông thôn kiếm được -
0:18 - 0:20ít hơn một đô la
cho một giờ khâu giày chạy cho bạn. -
0:20 - 0:23hay một chàng trai trẻ Trung Quốc ,
nhảy xuống từ trên mái nhà -
0:23 - 0:27sau khi làm thêm giờ
để lắp ráp chiếc iPad cho bạn. -
0:27 - 0:31Chúng ta, những người hưởng lợi từ toàn cầu hóa,
dường như bóc lột -
0:31 - 0:33những nạn nhân này
với tất thảy mọi thứ mà chúng ta mua sắm, -
0:33 - 0:35và sự bất công
-
0:35 - 0:38nằm trong chính những sản phẩm đó.
-
0:38 - 0:41Cuối cùng, có gì sai ở thế giới
khi một người công nhân -
0:41 - 0:44trong dây chuyền sản xuất iPhone
không thể mua lấy một cái cho chính mình? -
0:44 - 0:47Việc những nhà máy Trung Quốc
luôn áp bức công nhân -
0:47 - 0:50và chính nhu cầu mua hàng giá rẻ
của chúng ta -
0:50 - 0:52đã khiến họ làm như thế.
-
0:52 - 0:56Câu chuyện đơn giản này
về nhu cầu của người phương Tây, -
0:56 - 0:59và sự chịu đựng của người Trung Quốc
rất đáng được chú ý. -
0:59 - 1:02đặc biệt là ở thời điểm
đa số chúng ta đã cảm thấy tội lỗi -
1:02 - 1:04về tác động của mình lên thế giới.
-
1:04 - 1:08Nhưng cảm giác ấy không hề chính xác,
mà có phần thiếu tôn trọng. -
1:08 - 1:11Chúng ta quá tự tin
khi nghĩ rằng mình -
1:11 - 1:14có sức mạnh làm mười triệu người
-
1:14 - 1:17ở phía bên kia của thế giới
di cư và chịu khổ -
1:17 - 1:20theo những cách khủng khiếp
đến như vậy. -
1:20 - 1:22Trong thực tế, Trung Quốc sản xuất hàng hóa
cho nhiều thị trường trên toàn thế giới -
1:22 - 1:26kể cả của chính Trung Quốc,
vì những lý do sau đây: -
1:26 - 1:29chi phí thấp, lực lượng lao động lớn
và được giáo dục -
1:29 - 1:32và một hệ thống sản xuất linh hoạt
-
1:32 - 1:35có thể đáp ứng nhanh
với nhu cầu thị trường. -
1:35 - 1:38Vì tập trung quá nhiều vào bản thân
và tiện ích của mình, -
1:38 - 1:40chúng ta đã biến
những cá nhân đầu bên kia -
1:40 - 1:44thành tàng hình,
nhỏ và dễ thay đổi -
1:44 - 1:47như những linh kiện
của một chiếc điện thoại. -
1:47 - 1:50Công nhân Trung Quốc
không bị bắt làm việc cho các nhà máy -
1:50 - 1:52để phục vụ nhu cầu vô hạn
về iPod của chúng ta. -
1:52 - 1:55Họ chọn rời khỏi nhà mình
để kiếm tiền, -
1:55 - 1:59để học những kỹ năng mới,
và để nhìn ra thế giới. -
1:59 - 2:01Trong cuộc tranh luận
đang diễn ra về toàn cầu hóa, -
2:01 - 2:05những gì đang mất đi
là tiếng nói của chính các công nhân. -
2:05 - 2:07Dưới đây là một vài ví dụ
-
2:07 - 2:11Bảo Yongxiu:
"Mẹ tôi nói với tôi hãy về nhà -
2:11 - 2:15và kết hôn, nhưng nếu tôi lập gia đình bây giờ,
trước khi hoàn toàn phát triển bản thân mình -
2:15 - 2:19tôi chỉ có thể kết hôn
một công nhân bình thường, -
2:19 - 2:21Vì vậy tôi không vội vã."
-
2:21 - 2:24Chen Ying: "khi tôi về nhà dịp năm mới,
-
2:24 - 2:28tất cả mọi người nói tôi đã thay đổi.
Họ hỏi tôi, -
2:28 - 2:31con đã làm những gì
con đã thay đổi rất nhiều? -
2:31 - 2:34Tôi nói với họ rằng
tôi đã học và làm việc chăm chỉ. -
2:34 - 2:37Nếu bạn nói với họ nhiều hơn thế,
họ sẽ chẳng thể hiểu được đâu." -
2:37 - 2:41Wu Chunming: "Ngay cả nếu khi
tôi kiếm được rất nhiều tiền, -
2:41 - 2:43tôi vẫn sẽ không hài lòng.
-
2:43 - 2:47Kiếm tiền không đủ
để làm cuộc sống trở nên ý nghĩa." -
2:47 - 2:52Xiao Jin: "Bây giờ, sau giờ làm,
tôi học thêm tiếng Anh, -
2:52 - 2:54bởi vì trong tương lai,
khách hàng của chúng tôi sẽ không -
2:54 - 2:58chỉ là người Trung Quốc, do đó,
chúng tôi phải học thêm ngoại ngữ." -
2:58 - 3:00Tất cả những người nói trên,
đều là những phụ nữ trẻ, -
3:00 - 3:0318 hoặc 19 tuổi.
-
3:03 - 3:06Vì vậy tôi đã dành hai năm
để làm quen những công nhân dây chuyền lắp ráp -
3:06 - 3:10như thế này ở thành phố công nghiệp
phía Nam Trung Quốc, Đông Quảng. -
3:10 - 3:13Một vài chủ đề nhất định cứ được bàn tán mãi:
-
3:13 - 3:15họ kiếm được bao nhiêu tiền ,
-
3:15 - 3:17họ hy vọng kết hôn
với những hình mẫu chồng nào, -
3:17 - 3:19liệu có họ nên nhảy việc
đến một nhà máy khác -
3:19 - 3:21hay tiếp tục làm việc ở chỗ cũ..
-
3:21 - 3:24Các đề tài khác gần như không bao giờ
được nhắc đến, bao gồm cả -
3:24 - 3:27điều kiện sống mà tôi đánh giá là
gần như là tù ngục: -
3:27 - 3:2910 hoặc 15 công nhân
trong một căn phòng, -
3:29 - 3:3350 người chia sẻ
một phòng tắm duy nhất, -
3:33 - 3:36ngày và đêm bị cai trị bởi
chiếc đồng hồ của nhà máy . -
3:36 - 3:40Tất cả mọi người họ biết đều
sống trong những hoàn cảnh tương tự, -
3:40 - 3:42và nó vẫn còn tốt hơn
so với các ký túc xá và nhà ở -
3:42 - 3:45tại các vùng nông thôn Trung Quốc.
-
3:45 - 3:48Các công nhân ít khi nói về
các sản phẩm mà họ làm ra, -
3:48 - 3:50và họ thường gặp nhiều khó khăn
trong việc giải thích -
3:50 - 3:52chính xác những gì họ đã làm.
-
3:52 - 3:54Khi tôi hỏi Lu Qingmin,
-
3:54 - 3:56người phụ nữ trẻ mà tôi biết rõ nhất,
-
3:56 - 3:59chính xác những gì cô ấy
đã làm trên sàn nhà máy, -
3:59 - 4:01cô ấy nói điều gì đó với tôi
bằng tiếng Trung Quốc có vẻ như -
4:01 - 4:03"qiu xi."
-
4:03 - 4:06Chỉ sau đó, tôi nhận ra rằng
cô đã có nói -
4:06 - 4:09"QC", hay kiểm soát chất lượng.
-
4:09 - 4:13Cô thậm chí không thể nói cho tôi nghe
những gì cô đã làm trên sàn nhà máy. -
4:13 - 4:15Tất cả những gì cô ấy có thể làm
là nhại lại một từ viết tắt rời rạc -
4:15 - 4:19trong một ngôn ngữ
mà cô thậm chí còn không hiểu. -
4:19 - 4:23Karl Marx coi đây là bi kịch
của chủ nghĩa tư bản, -
4:23 - 4:27sự xa lạ của công nhân
đối với các sản phẩm từ chính nhà máy của họ. -
4:27 - 4:31Không giống như
một người thợ làm giày hoặc tủ truyền thống -
4:31 - 4:34nhân viên nhà máy không có sự kiểm soát,
-
4:34 - 4:37không có niềm vui, không có sự hài lòng thật sự
hay sự hiểu biết -
4:37 - 4:39trong công việc riêng của cô ấy.
-
4:39 - 4:42Nhưng như nhiều giả thuyết mà Marx đã đặt ra
-
4:42 - 4:45khi ngồi trong phòng đọc sách của bảo tàng Anh,
-
4:45 - 4:47ông đã sai trong việc nhìn nhận vấn đề này.
-
4:47 - 4:50Chỉ vì một người đã dành thời gian
-
4:50 - 4:52tạo ra một mẩu của một cái gì đó
không có nghĩa là -
4:52 - 4:55cô ấy sẽ trở thành một mẩu của thứ đó.
-
4:55 - 4:58Những gì cô làm với số tiền kiếm được,
-
4:58 - 5:02những gì cô học được tại nới đó,
và làm thế nào nó đã thay đổi cô, -
5:02 - 5:04đó là những thứ quan trọng (với cô).
-
5:04 - 5:07thứ mà nhà máy tạo ra
không quan trọng với họ -
5:07 - 5:11các công nhân không mấy quan tâm
đến việc ai là người mua sản phẩm. -
5:11 - 5:13Chính báo chí đề cập đến
các nhà máy Trung Quốc, -
5:13 - 5:15mặt khác, mới là đầu mối
dấy lên mối quan hệ này, -
5:15 - 5:18mối quan hệ giữa công nhân
và các sản phẩm mà họ làm ra. -
5:18 - 5:21Nhiều bài viết tính toán: người công nhân
-
5:21 - 5:24sẽ phải làm việc trong bao lâu để đủ tiền
-
5:24 - 5:27mua cái mà anh ta tạo ra?
-
5:27 - 5:29Ví dụ, công nhân mới vào nghề
trong một dây chuyền lắp ráp tại Trung Quốc -
5:29 - 5:32trong khu công nghiệp sản xuất iPhone
sẽ phải dành ra -
5:32 - 5:36hai tháng rưỡi lương
để sắm một chiếc iPhone. -
5:36 - 5:39Nhưng liệu tính toán này
có ý nghĩa như thế nào? -
5:39 - 5:41Ví dụ, gần đây tôi đã viết một bài viết
-
5:41 - 5:42trên tạp chí The New Yorker,
-
5:42 - 5:45nhưng tôi không đủ tiền
để mua một quảng cáo trong đó. -
5:45 - 5:47Tuy nhiên, ai quan tâm nào?
Tôi không muốn quảng cáo trên New Yorker, -
5:47 - 5:50và hầu hết những người lao động
không thực sự muốn sở hữu iPhone. -
5:50 - 5:53Tính toán của họ là khác nhau.
-
5:53 - 5:55Tôi nên ở bao lâu trong nhà máy này?
-
5:55 - 5:57Tôi có thể tiết kiệm
được bao nhiêu tiền ? -
5:57 - 6:00Sẽ phải mất bao lâu
mới đủ tiền mua một căn hộ hoặc một chiếc xe, -
6:00 - 6:05để kết hôn,
hay để gửi con tôi vào trường học? -
6:05 - 6:07Các công nhân mà tôi biết
có một mối quan hệ trừu tượng -
6:07 - 6:11một cách đáng ngạc nhiên
với các sản phẩm mà họ tạo ra. -
6:11 - 6:14Khoảng một năm sau khi gặp Lu Qingmin,
hay còn gọi là Min, -
6:14 - 6:16cô ấy mời tôi về nhà
về quê nhà cô ấy -
6:16 - 6:18vào dịp Tết Âm Lịch.
-
6:18 - 6:21Trên chuyến tàu về quê,
cô ấy đã tặng tôi một món quà: -
6:21 - 6:25một cái ví hiệu Coach
với viền cắt da màu nâu . -
6:25 - 6:27Tôi cảm ơn cô ấy,
bụng cứ nghĩ rằng đó là đồ giả, -
6:27 - 6:30giống như hầu hết mọi thứ khác
được bán tại Đông Quảng. -
6:30 - 6:34Khi về đến nhà,
Min lại cho mẹ mình một món quà khác: -
6:34 - 6:36một túi xách màu hồng
hiệu Dooney & Bourke, -
6:36 - 6:39và một vài đêm sau,
em gái của cô đã khoe ra -
6:39 - 6:42một chiếc balo LeSportsac màu nâu.
-
6:42 - 6:46Dần dần, tôi biết được rằng
những túi xách này -
6:46 - 6:48được tạo ra từ nhà máy của họ,
-
6:48 - 6:51và mỗi một cái trong số chúng
đều là hàng thật. -
6:51 - 6:54Em gái của Min nói với cha mẹ cô,
-
6:54 - 6:57"Tại Mỹ, chiếc túi này được bán
với giá 320 đô la." -
6:57 - 7:00Cha mẹ của cô, cả hai đều là nông dân,
nhìn vào nó, không nói nên lời. -
7:00 - 7:03"Và đó không phải là tất cả
- Coach sắp ra một dòng mới, -
7:03 - 7:072191,"cô nói.
"Một chiếc túi sẽ được bán với giá 6.000." -
7:07 - 7:12Cô ngừng lại và thốt lên,
"con không biết liệu đó là 6.000 yuan -
7:12 - 7:17hay 6.000 Đô la Mỹ, nhưng dù sao,
nó là 6.000. " (Tiếng cười) -
7:17 - 7:20Bạn trai của em gái Min,
người đã cùng về nhà với cô ấy -
7:20 - 7:22nhân dịp năm mới, cho biết:
-
7:22 - 7:25"Nó trông có vẻ không đáng giá đến vậy."
-
7:25 - 7:28Em gái của Min quay sang anh ta và nói,
"Một số người thực sự -
7:28 - 7:31hiểu những món đồ này.
Anh không hiểu cái khỉ khô gì hết." -
7:31 - 7:36(Tiếng cười) (Vỗ tay)
-
7:36 - 7:40Trong thế giới của MIn, các túi xách hiệu Coach
sở hữu một loại tiền tệ gây tò mò. -
7:40 - 7:42Chúng không chính xác là vô giá trị,
nhưng khác xa với giá trị thực tế -
7:42 - 7:45, bởi vì hầu như không một ai
mà chị em Min quen biết -
7:45 - 7:49lại muốn sắm lấy một cái cả,
hoặc biết được rằng giá trị của nó là bao nhiêu. -
7:49 - 7:52Một lần, khi một người bạn của chị gái Min
lập gia đình, -
7:52 - 7:55chị ấy đã mang theo một cái túi xách
như một món quà cho đám cưới. -
7:55 - 7:57Một thời gian sau, khi Min đã đi khỏi
-
7:57 - 8:00nhà máy sản xuất túi xách,
em gái của cô ấy đến thăm, -
8:00 - 8:04mang theo hai cái túi Coach Signature
làm quà tặng. -
8:04 - 8:07Tôi nhìn vào trong túi có khoá kéo
của một trong hai, -
8:07 - 8:11và tôi nhìn thấy một tấm thẻ in
bằng tiếng Anh, viết rằng, -
8:11 - 8:14"Một người Mỹ cổ điển.
-
8:14 - 8:17Năm 1941, các mảnh vải da
-
8:17 - 8:19của một chiếc găng tay bóng chày
đậm chất Mỹ -
8:19 - 8:21đã gây cảm hứng
cho người sáng lập của Coach -
8:21 - 8:24trong việc tạo ra
một bộ sưu tập túi xách mới -
8:24 - 8:27từ cùng một loại da cao cấp và mềm mại
dùng để may những chiếc găng sang trọng. -
8:27 - 8:31Sáu kỹ năng may vá trên da
đã tạo nên 12 chiếc túi xách đặc trưng -
8:31 - 8:35với tỷ lệ hoàn hảo
và kiểu dáng vượt thời gian. -
8:35 - 8:37Chúng tươi mới, tiện dụng,
và phụ nữ ở khắp mọi nơi yêu thích chúng -
8:37 - 8:43Một tác phẩm kinh điển của Mỹ
đã được sinh ra." -
8:43 - 8:45Tôi tự hỏi liệu Karl Marx sẽ làm gì cho Min
-
8:45 - 8:47và chị em của cô.
-
8:47 - 8:50Mối quan hệ của họ
với các sản phẩm lao động của chính mình -
8:50 - 8:52trở nên phức tạp,
đáng ngạc nhiên và vui vẻ -
8:52 - 8:54hơn ông tưởng.
-
8:54 - 8:57Và, quan điểm của ông về thế giới vẫn tồn tại,
và chúng ta có xu hướng -
8:57 - 9:00xem các công nhân này
như là những đám đông vô danh tính, -
9:00 - 9:03và cho rằng mình có thể hiểu được
những gì họ đang nghĩ trong đầu. -
9:03 - 9:07Lần đầu tiên tôi gặp Min,
cô vừa bước sang tuổi 18 -
9:07 - 9:09và từ bỏ công việc đầu tiên của mình
trên dây chuyền lắp ráp -
9:09 - 9:12một nhà máy điện tử.
-
9:12 - 9:14Hơn hai năm sau đó,
tôi biết rằng cô đã chuyển việc 5 lần -
9:14 - 9:17cuối cùng có được một vị trí hấp dẫn
-
9:17 - 9:21tại bộ phậ thu mua
của một nhà máy sản xuất phần cứng. -
9:21 - 9:24Sau đó, cô kết hôn
với một công nhân nhập cư, -
9:24 - 9:26cùng anh ta
chuyển đến sống tại làng của anh ấy, -
9:26 - 9:28sinh hạ hai đứa con gái,
-
9:28 - 9:30và tiết kiệm đủ tiền
để mua một chiếc xe Buick cũ -
9:30 - 9:35cho mình và một căn hộ
cho cha mẹ cô. -
9:35 - 9:38Gần đây, cô đã quay trở lại
Đông Quảng một mình -
9:38 - 9:41để nhận một công việc
tại nhà máy chế tạo cần cẩu, -
9:41 - 9:43tạm thời để chồng và con cái của mình
-
9:43 - 9:45lại làng.
-
9:45 - 9:48Trong một bức thư điện tử gần đây cho tôi,
cô ấy đã giải thích, -
9:48 - 9:52"Một người nên có một số tham vọng
khi còn trẻ -
9:52 - 9:55để mà lúc về già,
cô ấy có thể nhìn lại cuộc đời mình -
9:55 - 10:00và hài lòng rằng
mình đã sống có mục đích." -
10:00 - 10:04Trên khắp Trung Quốc,
có 150 triệu người lao động như cô, -
10:04 - 10:07một phần ba số họ,
những phụ nữ đã rời bỏ làng quê mình -
10:07 - 10:10để đến làm việc tại các nhà máy,
các khách sạn, nhà hàng -
10:10 - 10:13và các công trình xây dựng
tại các thành phố lớn. -
10:13 - 10:17Cùng với nhau, họ tạo ra
những cuộc di cư lớn nhất trong lịch sử, -
10:17 - 10:20và đó là toàn cầu hóa,
chuỗi này bắt đầu -
10:20 - 10:22tại một ngôi làng làm nông của Trung Quốc
-
10:22 - 10:26và kết thúc bằng những chiếc iPhone trong túi
và những đôi Nikes trên chân -
10:26 - 10:28và những chiếc túi xách
mà ta mang trên tay -
10:28 - 10:31điều đó đã thay đổi
cách các hàng triệu người -
10:31 - 10:35làm việc và kết hôn
sống và suy nghĩ. -
10:35 - 10:37Rất ít người trong số họ
sẽ muốn trở lại -
10:37 - 10:40với cách thức điều ngày trước.
-
10:40 - 10:43Khi lần đầu đến Đông Quảng,
tôi đã lo lắng rằng -
10:43 - 10:48sẽ rất là chán nản
khi dành quá nhiều thời gian với người lao động. -
10:48 - 10:50Tôi cũng đã lo lắng rằng
sẽ không có gì sẽ xảy đến với họ, -
10:50 - 10:53hoặc họ sẽ không có gì để nói với tôi.
-
10:53 - 10:56Thay vào đó, tôi tìm thấy những phụ nữ trẻ,
những người thông minh và hài hước -
10:56 - 10:58dũng cảm và hào phóng.
-
10:58 - 11:01Bằng cách mở rộng cuộc sống của họ cho tôi,
-
11:01 - 11:03họ đã dạy tôi rất nhiều về nhà máy
-
11:03 - 11:07về Trung Quốc
và về làm thế nào để tồn tại trong thế giới này. -
11:09 - 11:12Đây là những chiếc ví hiệu Coach
mà Min đã cho tôi -
11:12 - 11:15trên chuyến tàu về nhà
thăm lại gia đình mình. -
11:15 - 11:17Tôi giữ nó bên mình
để nhắc nhở bản thân về các mối dây -
11:17 - 11:20ràng buộc tôi với các phụ nữ trẻ
mà tôi đã viết về họ, -
11:20 - 11:24những mối quan hệ không phải về mặt kinh tế
mà là những mối quan hệ cá nhân, xết về bản chất -
11:24 - 11:28không phả được đo lường bằng tiền bạc
mà là bằng ký ức và kỷ niệm -
11:28 - 11:31Chiếc ví này cũng là một lời nhắc nhở
rằng những điều mà bạn tưởng tượng, -
11:31 - 11:35khi ngồi trong văn phòng hoặc thư viện,
-
11:35 - 11:37không phải là
những gì bạn thực sự tìm thấy -
11:37 - 11:39khi ra ngoài kia.
-
11:39 - 11:41Cảm ơn các bạn. (Vỗ tay)
-
11:41 - 11:47(Vỗ tay)
-
11:47 - 11:49Chris Anderson: Cảm ơn bạn,
Leslie, đó là một cái nhìn sâu sắc -
11:49 - 11:52mà rất nhiều trong chúng ta, trước kia
đã không có được. -
11:52 - 11:55Thế nhưng tôi tò mò.
Nếu bạn có một phút, -
11:55 - 11:59để nói chuyện với,
người đứng đầu bộ phận sản xuất của Apple , -
11:59 - 12:02bạn sẽ nói gì?
-
12:02 - 12:03Leslie Chang: Một phút ư?
-
12:03 - 12:04CA: Một phút. (Tiếng cười)
-
12:04 - 12:06LC: Bạn biết đấy, những gì thực sự
khiến tôi ấn tượng về người lao động -
12:06 - 12:09là họ rất vị kỷ, tham vọng
-
12:09 - 12:12và tháo vát,
và điều khiến tôi hết sức bất ngờ là -
12:12 - 12:15những gì mà họ muốn
hầu hết là giáo dục, để học hỏi, -
12:15 - 12:16bởi vì hầu hết trong số họ
đến từ các gia đình rất nghèo. -
12:16 - 12:19Họ thường phải bỏ học
khi đang học lớp 7 hoặc 8. -
12:19 - 12:22Cha mẹ của họ thường mù chữ,
-
12:22 - 12:24và sau đó họ lên thành phố,
một mình, -
12:24 - 12:26ban đêm, vào những ngày cuối tuần,
họ sẽ tham gia một lớp học máy tính, -
12:26 - 12:29họ sẽ tham gia một lớp học tiếng Anh,
và học hỏi -
12:29 - 12:31những điều thực sự, thực sự rất căn bản
bạn biết đấy, -
12:31 - 12:33như là, làm thế nào
để nhập một tài liệu trong Word, -
12:33 - 12:35hoặc làm thế nào để diễn đạt những điều đơn giản
bằng tiếng Anh. -
12:35 - 12:37Vì vậy, nếu bạn thực sự muốn giúp đỡ
các công nhân này, -
12:37 - 12:41hãy bắt đầu các lớp học nhỏ,
rất tập trung, rất thực tế -
12:41 - 12:44trong các trường học này,
và những gì sẽ xảy ra là, -
12:44 - 12:45tất cả các công nhân của bạn
sẽ phát triển năng lực, -
12:45 - 12:49nhưng hy vọng rằng họ sẽ leo lên
những chức vụ, công việc cao cấp hơn tại Apple -
12:49 - 12:51và bạn có thể giúp họ
cải thiện tính lưu động xã hội -
12:51 - 12:52và hoàn thiện bản thân.
-
12:52 - 12:54Khi bạn nói chuyện với người lao động,
đó là những gì họ mong muốn. -
12:54 - 12:57Họ không nói,
"tôi muốn có nước nóng từ vòi sen. -
12:57 - 12:59Tôi muốn có một căn phòng đẹp hơn.
Tôi muốn có một cái TV." -
12:59 - 13:01ý tôi nghĩa, sẽ tốt thôi
nếu có được những thứ trên, -
13:01 - 13:02nhưng đó không phải là lý do tại sao
họ di cư lên thành phố, -
13:02 - 13:04và đó là không phải là
những gì họ quan tâm. -
13:04 - 13:07CA: Đã có một lời kể rằng
-
13:07 - 13:11thực tế thì xù xì và xấu xí,
hoặc rằng -
13:11 - 13:14có một số mức độ tăng trưởng (kinh tế) nào đó,
-
13:14 - 13:15những điều như vậy
có trở nên tốt hơn qua thời gian không? -
13:15 - 13:17LC: Oh chắc chắn, chắc chắn rồi.
Ý tôi là, bạn biết đấy, -
13:17 - 13:20thật là thú vị,
bởi vì tôi đã trải qua cơ bản hai năm -
13:20 - 13:22sống tại thành phố này,
Đông Quảng, -
13:22 - 13:24và trong thời gian đó,
bạn có thể thấy một sự thay đổi lớn -
13:24 - 13:27trong cuộc sống của mọi người:
lên, xuống, nghiêng ngả, -
13:27 - 13:28nhưng nói chung là đi lên.
-
13:28 - 13:30Nếu bạn dành đủ thời gian cho nó,
nó sẽ là phát triển đi lên, -
13:30 - 13:32và tôi đã gặp những người chuyển
đã lên thành phố 10 năm về trước, -
13:32 - 13:35và họ , về cơ bản, đang thuộc
tầng lớp trung lưu thành thị, -
13:35 - 13:37Vì vậy, quỹ đạo là chắc chắn sẽ đi lên.
-
13:37 - 13:39chỉ là khó để nhìn thấy
khi bạn chỉ quan sát thành thị -
13:39 - 13:41vào những thời điểm nhất định.
Có vẻ như tất cả mọi người thì người nghèo -
13:41 - 13:42và tuyệt vọng,
nhưng đó không thực sự như thế. -
13:42 - 13:45Chắc chắn, các điều kiện tại nhà máy
thì cứng rắn và khó khăn, -
13:45 - 13:47và cả bạn hay tôi đều không muốn như thế,
-
13:47 - 13:50nhưng từ góc nhìn của người lao động,
nơi họ xuất thân -
13:50 - 13:52thì còn tồi tệ hơn nhiều,
và nơi họ đang đi đến -
13:52 - 13:54lại gieo rắc nhiều hy vọng tốt đẹp hơn,
và tôi chỉ muốn nói rằng -
13:54 - 13:56bối cảnh đó, về những gì đang xảy ra
trong tâm trí họ, -
13:56 - 13:59thì không hẳn là những gì
mà bạn suy nghĩ về nó. -
13:59 - 14:00CA: Cảm ơn rất nhiều
vì bài nói chuyện của bạn. -
14:00 - 14:05Cảm ơn rất nhiều. (Vỗ tay)
- Title:
- Tiếng nói của công nhân Trung Quốc
- Speaker:
- Leslie T. Chang
- Description:
-
Trong cuộc tranh luận đang diễn ra về vấn đề toàn cầu hóa, những gì thiếu sót chính là tiếng nói của công nhân. Hàng triệu người đã lên thành phố và làm việc cho các nhà máy ở Trung Quốc cũng như các quốc gia mới nổi khác, sản xuất những hàng hoá được bán ra trên toàn thế giới. Phóng viên Leslie T. Chang đã tiếp cận những nữ công nhân làm việc tại một trong những thành phố lớn của Trung Quốc, và thuật lại những câu chuyện về họ.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 14:25
Jenny Zurawell edited Vietnamese subtitles for The voices of China's workers | ||
Ivana Korom edited Vietnamese subtitles for The voices of China's workers | ||
Nhu PHAM approved Vietnamese subtitles for The voices of China's workers | ||
Nhu PHAM approved Vietnamese subtitles for The voices of China's workers | ||
Nhu PHAM edited Vietnamese subtitles for The voices of China's workers | ||
Nhu PHAM edited Vietnamese subtitles for The voices of China's workers | ||
Nhu PHAM edited Vietnamese subtitles for The voices of China's workers | ||
Vu-An Phan accepted Vietnamese subtitles for The voices of China's workers |