Return to Video

Frensis Kolins (Francis Collins): Trebaju nam novi lekovi - sada

  • 0:01 - 0:03
    Hajde da dignete ruke.
  • 0:03 - 0:07
    Koliko ljudi ovde
    ima više od 48 godina?
  • 0:07 - 0:10
    Pa, izgleda da ih ima nekoliko.
  • 0:10 - 0:12
    Čestitamo,
  • 0:12 - 0:16
    jer ako pogledate na konkretno
    ovom slajdu američkog životnog veka,
  • 0:16 - 0:19
    sada ste prešli prosečni životni vek
  • 0:19 - 0:22
    nekoga ko je rođen 1900.
  • 0:22 - 0:25
    Ali pogledajte šta se dogodilo
    tokom tog veka.
  • 0:25 - 0:27
    Ako pratite krivulju,
  • 0:27 - 0:30
    videćete da ona počinje ovde dole.
  • 0:30 - 0:32
    Ovde opada zbog gripa 1918.
  • 0:32 - 0:35
    I evo nas u 2010.
  • 0:35 - 0:38
    Prosečni životni vek
    deteta rođenog danas je 79 godina.
  • 0:38 - 0:40
    I još nismo završili.
  • 0:40 - 0:41
    To su dobre vesti.
  • 0:41 - 0:43
    Ali ima još dosta posla da se uradi.
  • 0:43 - 0:44
    Na primer, ako upitate
  • 0:44 - 0:47
    za koliko bolesti mi sada znamo
  • 0:47 - 0:49
    tačnu molekularnu osnovu
  • 0:49 - 0:53
    ispostavlja se da ih je oko 4000,
    što je zadivljujuće,
  • 0:53 - 0:55
    jer se većina tih molekularnih otkrića
  • 0:55 - 0:58
    dogodila nedavno.
  • 0:58 - 1:01
    Sa stanovišta koliko smo naučili
    to je fantastično,
  • 1:01 - 1:03
    ali koliko od tih 4000 bolesti
  • 1:03 - 1:05
    danas lečimo?
  • 1:05 - 1:07
    Samo oko 250.
  • 1:07 - 1:10
    Tako imamo ogromni izazov, ogromni jaz.
  • 1:10 - 1:13
    Mogli biste pomisliti da to ne bi trebalo
    da bude previše teško,
  • 1:13 - 1:14
    da bi jednostavno trebalo
    da smo sposobni
  • 1:14 - 1:17
    da se koristimo osnovnim znanjem
  • 1:17 - 1:20
    naučenim iz biologije
  • 1:20 - 1:22
    o uzrocima bolesti
  • 1:22 - 1:25
    i da sagradimo most
    preko zjapećeg jaza,
  • 1:25 - 1:28
    između onoga što smo naučili
    o osnovnoj nauci
  • 1:28 - 1:29
    i njenoj primeni,
  • 1:29 - 1:32
    most koji bi izgledao nekako ovako,
  • 1:32 - 1:36
    gde biste morali da sastavite lep svetao put
  • 1:36 - 1:39
    kojim se prelazi s jedne strane na drugu.
  • 1:39 - 1:42
    Dakle, zar ne bi bilo lepo
    kad bi bilo tako lako?
  • 1:42 - 1:44
    Nažalost, nije.
  • 1:44 - 1:46
    U stvarnosti je pokušaj prelaska
    od osnovnog znanja
  • 1:46 - 1:49
    do njegove primene više nalik na ovo.
  • 1:49 - 1:51
    Nema svetlih mostova.
  • 1:51 - 1:52
    Više je nalik ulogu u kladionici.
  • 1:52 - 1:54
    Možda dobijete plivača i čamac
  • 1:54 - 1:56
    i jedrilicu i remorker
  • 1:56 - 1:58
    koje otpratite na put
  • 1:58 - 2:00
    i počne kiša i sevanje
  • 2:00 - 2:02
    i o moj bože, ajkule su u vodi
  • 2:02 - 2:04
    i plivač je u nevolji
  • 2:04 - 2:05
    i uh, ah, plivač se udavio
  • 2:05 - 2:09
    jedrilica se prevrnula,
  • 2:09 - 2:10
    remorker se zabio u stene
  • 2:10 - 2:13
    i možda, ako imate sreće,
    nekom uspe da pređe preko.
  • 2:13 - 2:15
    A kako to stvarno izgleda?
  • 2:15 - 2:17
    Šta je uopšte to
    što čini nešto terapeutskim?
  • 2:17 - 2:20
    Šta je lek? Lek je sačinjen
  • 2:20 - 2:22
    od malog molekula
    vodonika, ugljenika,
  • 2:22 - 2:25
    kiseonika, azota
    i još nekoliko drugih atoma,
  • 2:25 - 2:27
    i sve to je isprepleteno u oblik
  • 2:27 - 2:29
    i u stvari ti oblici određuju da li će
  • 2:29 - 2:33
    određeni lek pogoditi svoj cilj.
  • 2:33 - 2:35
    Da li će sleteti tamo gde bi trebalo?
  • 2:35 - 2:38
    Pogledajte ovu sliku ovde -
    mnogo oblika pleše okolo za vas.
  • 2:38 - 2:40
    Ono što morate da uradite,
    ako pokušavate da razvijete
  • 2:40 - 2:42
    nov način lečenja autizma
  • 2:42 - 2:44
    ili Alchajmerove bolesti ili raka,
  • 2:44 - 2:46
    je da pronađete pravi oblik
    u toj mešavini
  • 2:46 - 2:49
    koji će konačno biti od koristi
    i koji će biti bezopasan.
  • 2:49 - 2:52
    I kada pogledate šta se dešava
    tom cevovodu,
  • 2:52 - 2:53
    započeli ste možda s hiljadama,
  • 2:53 - 2:55
    desetinama hiljada sastojaka.
  • 2:55 - 2:57
    Eliminišete ih tokom različitih koraka
  • 2:57 - 2:59
    što je uzrok da mnogi od njih propadnu.
  • 2:59 - 3:02
    Na kraju ćete možda moći pokrenuti
    klinički postupak za njih četiri ili pet
  • 3:02 - 3:05
    i ako sve bude u redu, posle 14 godina
    od vašeg početka
  • 3:05 - 3:07
    dobićete jedno odobrenje.
  • 3:07 - 3:09
    I to će vas koštati milijarde dolara,
  • 3:09 - 3:11
    taj jedan uspeh.
  • 3:11 - 3:14
    Zato moramo pogledati na taj cevovod
    očima inženjera,
  • 3:14 - 3:16
    pa reći: "Kako možemo raditi bolje?"
  • 3:16 - 3:18
    I to je glavna tema o kojoj želim
    da vam govorim danas.
  • 3:18 - 3:20
    Kako to možemo ubrzati?
  • 3:20 - 3:23
    Kako to možemo raditi uspešnije?
  • 3:23 - 3:25
    Dozvolite da vam ispričam
    o nekoliko primera
  • 3:25 - 3:27
    koji to potvrđuju.
  • 3:27 - 3:30
    Jedan, koji se dogodio nedavno,
    poslednjih meseci,
  • 3:30 - 3:33
    je uspešno odobren lek
    za cističnu fibrozu.
  • 3:33 - 3:35
    Ali stići dotle zahteva mnogo vremena.
  • 3:35 - 3:40
    Za cističnu fibrozu molekularni uzrok
    je otkriven 1989.
  • 3:40 - 3:42
    u mojoj grupi i u saradnji
    s jednom grupom iz Toronta.
  • 3:42 - 3:44
    Otkrili smo koja je mutacija bila
    u određenom genu
  • 3:44 - 3:46
    na hromozomu 7.
  • 3:46 - 3:48
    Vidite tu sliku?
  • 3:48 - 3:50
    Ovde je. To je isto dete.
  • 3:50 - 3:53
    To je Deni Biset posle 23 godine,
  • 3:53 - 3:55
    u važnoj godini u kojoj,
  • 3:55 - 3:57
    osim što se Deni oženio,
  • 3:57 - 4:00
    po prvi put imamo odobrenje od FDA
  • 4:00 - 4:04
    za lek koji precizno pogađa nepravilnost
    u cističnoj fibrozi
  • 4:04 - 4:06
    i koji je zasnovan na svom tom
    molekularnom razumevanju.
  • 4:06 - 4:07
    To je dobra vest.
  • 4:07 - 4:11
    Loša vest je da taj lek ne leči
    sve slučajeve cistične fibroze
  • 4:11 - 4:13
    i Deniju ne pomaže,
    pa i dalje čekamo
  • 4:13 - 4:15
    sledeće generacije lekova da mu pomognu.
  • 4:15 - 4:19
    Ali, da bi se dotle stiglo trebalo je 23 godine.
    To je predugo.
  • 4:19 - 4:20
    Kako da idemo brže?
  • 4:20 - 4:23
    Jedan način da se krene brže
    je uz pomoć tehnologije,
  • 4:23 - 4:26
    a veoma važna tehnologija,
    od koje zavisimo
  • 4:26 - 4:28
    za sve spomenuto, je ljudski genom,
  • 4:28 - 4:30
    umeće posmatranja hromozoma,
  • 4:30 - 4:33
    njegovo otpakivanje, vađenje DNK
  • 4:33 - 4:36
    i mogućnost čitanja slova u tom DNK kodu,
  • 4:36 - 4:38
    A, C, G i T slova
  • 4:38 - 4:41
    koja su naša uputstva
    i uputstva za sva živa bića,
  • 4:41 - 4:43
    a za sav taj rad je cena,
  • 4:43 - 4:46
    koja je nekada bila
    stotine miliona dolara,
  • 4:46 - 4:48
    u poslednjih 10 godina
  • 4:48 - 4:50
    pala, brže od Murovog zakona, do svote
  • 4:50 - 4:54
    koja je danas manja od 10.000 dolara
    za sekvenciranje vašeg ili mog genoma
  • 4:54 - 4:58
    i približavamo se genomu
    od 1.000 dolara.
  • 4:58 - 4:59
    Da, to je uzbudljivo,
  • 4:59 - 5:03
    ali kako je to povezano
    s primenom na bolesti?
  • 5:03 - 5:05
    Ispričaću vam o još jednoj nepravilnosti.
  • 5:05 - 5:07
    Radi se o veoma retkoj nepravilnosti.
  • 5:07 - 5:10
    Ime joj je Hačinson-Gilfordova progerija
  • 5:10 - 5:14
    i to je najdramatičniji oblik
    prevremenog starenja.
  • 5:14 - 5:17
    Ovu bolest ima samo jedno
    u četiri miliona dece
  • 5:17 - 5:21
    i uprošćeno rečeno radi se o tome
  • 5:21 - 5:23
    da se zbog mutacije u određenom genu
  • 5:23 - 5:26
    stvorio protein koji je toksičan za ćeliju
  • 5:26 - 5:28
    i obolelim osobama uzrokuje starenje
  • 5:28 - 5:31
    koje je oko sedam puta brže od normalnog.
  • 5:31 - 5:34
    Pokazaću vam snimak
    toga šta to radi ćeliji.
  • 5:34 - 5:37
    Normalna ćelija, ako je pogledate
    pod mikroskopom
  • 5:37 - 5:40
    ima jedro u sredini ćelije
  • 5:40 - 5:44
    koje je lepo i okruglo,
    pravilnih granica
  • 5:44 - 5:46
    i izgleda otprilike ovako.
  • 5:46 - 5:48
    Ćelija progerije, s druge strane,
  • 5:48 - 5:51
    zbog toksičnog proteina
    po imenu progerin
  • 5:51 - 5:53
    ima ove nepravilnosti.
  • 5:53 - 5:56
    Zato je naša želja bila, posle otkrića
  • 5:56 - 5:58
    još u 2003.,
  • 5:58 - 6:01
    da pokušamo da nađemo način
    kako bi to ispravili.
  • 6:01 - 6:04
    I opet, pošto se znalo nešto
    o molekularnim putevima,
  • 6:04 - 6:06
    bilo je moguće izabrati
  • 6:06 - 6:09
    jedan iz tog mnoštva sastojaka
    koji bi mogao biti koristan
  • 6:09 - 6:10
    i isproban.
  • 6:10 - 6:13
    U eksperimentu izvedenom u ćelijskoj kulturi
  • 6:13 - 6:15
    i prikazanom na crtežu,
  • 6:15 - 6:18
    ako uzmete određeni sastojak
  • 6:18 - 6:21
    i dodate ga ćeliji s progerijom
  • 6:21 - 6:23
    posmatrajući šta će se dogoditi
  • 6:23 - 6:26
    videćete da posle samo 72 sata
    ta ćelija postaje,
  • 6:26 - 6:28
    za sve namene koje možemo da odredimo,
  • 6:28 - 6:30
    skoro kao normalna ćelija.
  • 6:30 - 6:34
    Da, to je fascinantno, ali da li bi to zaista delovalo
    u stvarnom ljudskom biću?
  • 6:34 - 6:38
    Ovo se dogodilo u periodu
    od samo četiri godine
  • 6:38 - 6:41
    od časa otkrića gena do započinjanja
    kliničkog ispitivanja
  • 6:41 - 6:44
    za testiranje tog određenog sastojka.
  • 6:44 - 6:45
    Sva deca koju vidite ovde
  • 6:45 - 6:48
    su se dobrovoljno prijavila za ovo,
  • 6:48 - 6:49
    njih 28-oro
  • 6:49 - 6:53
    i videćete čim se slika pojavi
  • 6:53 - 6:56
    da je to izvanredna grupa mladih ljudi
  • 6:56 - 6:57
    obolelih od ove bolesti,
  • 6:57 - 7:00
    po izgledu svi nalik jedan na drugog.
  • 7:00 - 7:01
    I umesto dalje priče o tome
  • 7:01 - 7:05
    pozvaću jednog od njih,
    Sema Burnsa iz Bostona
  • 7:05 - 7:08
    koji je ovde, da se popne na binu
  • 7:08 - 7:10
    i da nam kaže o svom iskustvu
  • 7:10 - 7:12
    deteta obolelog od progerije.
  • 7:12 - 7:16
    Sem ima 15 godina. Njegovi roditelji,
    Skot Burns i Lesli Gordon,
  • 7:16 - 7:18
    oboje lekari, takođe su ovde sa nama.
  • 7:18 - 7:21
    Molim te, Sem, izvoli sesti.
  • 7:21 - 7:28
    (Aplauz)
  • 7:28 - 7:30
    Sem, hajde reci ovom društvu
  • 7:30 - 7:33
    kako je to biti oboleo
    od progerije?
  • 7:33 - 7:37
    Sem Burns: Progerija me ograničava
    u nekim stvarima.
  • 7:37 - 7:41
    Ne mogu da se bavim sportom
    ili fizičkim aktivnostima,
  • 7:41 - 7:44
    ali bio sam u mogućnosti
    da se uključim u stvari
  • 7:44 - 7:47
    koje, srećom, progerija ne ograničava.
  • 7:47 - 7:50
    Ali kada se pojavi nešto
    što bih zaista želeo da uradim,
  • 7:50 - 7:53
    a progerija tome stoji na putu,
    kao što je marširajući orkestar,
  • 7:53 - 7:56
    ili sportsko suđenje, uvek pronađemo način
    kako da to postignem
  • 7:56 - 8:00
    što samo pokazuje
    da mi progerija ne kroji život.
  • 8:00 - 8:02
    (Aplauz)
  • 8:02 - 8:04
    Frensis Kolins: I šta bi želeo
    da poručiš istraživačima
  • 8:04 - 8:07
    ovde u auditorijumu i ostalima koji ovo slušaju?
  • 8:07 - 8:09
    Šta bi im svima rekao
    o istraživanju progerije
  • 8:09 - 8:11
    i još možda o drugim bolestima?
  • 8:11 - 8:14
    SB: Istraživanja progerije su otišla
    toliko daleko
  • 8:14 - 8:17
    za manje od 15 godina,
  • 8:17 - 8:21
    što samo pokazuje kakav zalet
    istraživači mogu imati
  • 8:21 - 8:24
    da dotle stignu i to zaista mnogo znači
  • 8:24 - 8:28
    meni i drugoj deci oboleloj od progerije
  • 8:28 - 8:30
    i pokazuje da kada takav zalet postoji
  • 8:30 - 8:33
    otvara se mogućnost za svakoga
    da izleči bilo koju bolest
  • 8:33 - 8:37
    i nadam se izlečivosti progerije
    u bliskoj budućnosti
  • 8:37 - 8:41
    kao i mogućnosti eliminacije
    tih 4.000 bolesti
  • 8:41 - 8:44
    o kojima je Frensis govorio.
  • 8:44 - 8:47
    FK: Odlično.
    Sem je izostao iz škole danas
  • 8:47 - 8:52
    da bi bio ovde, a on je
    - (Aplauz) -
  • 8:52 - 8:57
    On je, onako usput, odličan učenik,
    ima odlične ocene u devetom razredu
  • 8:57 - 8:58
    škole u Bostonu.
  • 8:58 - 9:00
    Molim vas pridružite mi se u zahvalnici
    i dobrodošlici Semu.
  • 9:00 - 9:04
    SB: Mnogo Vam hvala.
    FK: Odlično je bilo drugar.
  • 9:04 - 9:16
    (Aplauz)
  • 9:17 - 9:19
    Želeo bih samo da kažem
    još par stvari
  • 9:19 - 9:22
    o toj priči i onda bih pokušao
    da generalizujem
  • 9:22 - 9:24
    o tome kako bismo
    mogli imati priče o uspehu
  • 9:24 - 9:28
    svuda za sve te bolesti, kako kaže Sem,
  • 9:28 - 9:30
    za tih 4.000 koje čekaju na odgovore.
  • 9:30 - 9:32
    Možda ste primetili da lek
  • 9:32 - 9:35
    za progeriju, koji je sada u kliničkom ispitivanju,
  • 9:35 - 9:37
    nije lek koji je bio za to namenjen.
  • 9:37 - 9:40
    To je toliko retka bolest
    da bi kompanijama bilo teško
  • 9:40 - 9:43
    da opravdaju stotine miliona dolara
    utrošenih za proizvodnju leka.
  • 9:43 - 9:45
    To je lek koji se razvijao za rak.
  • 9:45 - 9:48
    Ispostavilo se da nije delovao
    dovoljno dobro na rak,
  • 9:48 - 9:50
    ali da ima prava svojstva, pravi oblik
  • 9:50 - 9:53
    za lečenje progerije i tako se to dogodilo.
  • 9:53 - 9:56
    Zar ne bi bilo bolje
    kada bi to radili sistematičnije?
  • 9:56 - 10:00
    Zar ne bismo mogli da podržimo
    postojeće kompanije
  • 10:00 - 10:02
    koje imaju zamrznute lekove
  • 10:02 - 10:04
    za koje se zna da su bezopasni za ljude,
  • 10:04 - 10:06
    ali koji nikada nisu uspeli da
  • 10:06 - 10:09
    efektivno leče ono za šta su bili namenjeni?
  • 10:09 - 10:11
    Sada učimo o svim tim
    novim molekularnim putevima -
  • 10:11 - 10:14
    neki od lekova bi se mogli repozicionirati
    ili koristiti za druge namene,
  • 10:14 - 10:17
    ili drugim rečima, dati im novu primenu,
  • 10:17 - 10:20
    naučiti stare lekove novim trikovima.
  • 10:20 - 10:23
    To bi mogla biti fenomenalna,
    vredna aktivnost.
  • 10:23 - 10:26
    Postoji mnogo diskusija između Nacionalnog zdravstvenog osiguranja (NZO) i kompanija
  • 10:26 - 10:28
    o tome, što je veoma ohrabrujuće.
  • 10:28 - 10:30
    I mogli biste očekivati da iz toga
    proiziđe prilično mnogo toga.
  • 10:30 - 10:33
    Postoji priličan broj priča o uspehu
    koje potvrđuju
  • 10:33 - 10:36
    da je to dovelo do značajnog napretka.
  • 10:36 - 10:38
    Prvi lek za sidu
  • 10:38 - 10:40
    nije se razvijao za sidu.
  • 10:40 - 10:42
    Razvijao se za rak.
    To je bio AZT.
  • 10:42 - 10:44
    Nije delovao dovoljno dobro na rak,
    ali je postao
  • 10:44 - 10:46
    prvi uspešni antiretrovirusni lek
  • 10:46 - 10:49
    i u tabeli možete videti
    i sve druge takve lekove.
  • 10:49 - 10:52
    Dakle, na koji način možemo
    takve napore šire primenjivati?
  • 10:52 - 10:55
    Za to moramo ostvariti partnerstvo
  • 10:55 - 10:58
    između akademskih ustanova,
    vlade, privatnog sektora
  • 10:58 - 11:00
    i udruženja pacijenata.
  • 11:00 - 11:02
    U okviru NZO smo osnovali
  • 11:02 - 11:05
    novi Nacionalni centar
    za unapređivanje prevodilačkih nauka.
  • 11:05 - 11:08
    Centar je počeo sa radom u decembru
    i to je jedan od njegovih ciljeva.
  • 11:08 - 11:10
    Dozvolite da kažem još nešto
    što bismo mogli uraditi.
  • 11:10 - 11:13
    Zar ne bi bilo lepo kada bismo mogli
    da testiramo
  • 11:13 - 11:15
    dejstvo i bezbednost leka
  • 11:15 - 11:17
    bez rizika za pacijente,
  • 11:17 - 11:20
    jer prvi put nismo sasvim sigurni?
  • 11:20 - 11:22
    Kako mi znamo, na primer,
    da li su lekovi bezopasni
  • 11:22 - 11:25
    pre nego što ih damo ljudima?
    Testiramo ih na životinjama.
  • 11:25 - 11:28
    No, to nije sasvim pouzdano, skupo je
  • 11:28 - 11:30
    i dugotrajno.
  • 11:30 - 11:32
    Zamislite kada bismo mogli to raditi
    na ljudskim ćelijama.
  • 11:32 - 11:35
    Verovatno znate, ako ste obraćali pažnju
  • 11:35 - 11:36
    na neku naučnu literaturu,
  • 11:36 - 11:38
    da danas možete uzeti ćeliju kože
  • 11:38 - 11:41
    i podstaći je da se pretvori u ćeliju jetre
  • 11:41 - 11:44
    ili u ćeliju srca, bubrega,
    mozga, za bilo koga od nas.
  • 11:44 - 11:47
    Šta kada bismo te ćelije koristili za testiranje
  • 11:47 - 11:50
    vašeg leka, kako deluje
    i koliko je bezopasan?
  • 11:50 - 11:54
    Ovde vidite sliku pluća na čipu.
  • 11:54 - 11:57
    Ovo je nešto stvoreno
    na Vis institutu iz Bostona
  • 11:57 - 12:01
    i videćemo, ako pustimo video, da su oni
  • 12:01 - 12:03
    uzeli ćelije od jedne osobe,
  • 12:03 - 12:06
    pretvorili ih u vrstu ćelija
    prisutnih u plućima
  • 12:06 - 12:08
    i odredili šta bi se desilo
  • 12:08 - 12:11
    kada bi im dodavali različite sastojke leka,
  • 12:11 - 12:13
    da bi ustanovili da li su toksični
    ili bezopasni.
  • 12:13 - 12:16
    Možete videti da ovaj čip čak diše.
  • 12:16 - 12:18
    Ima kanal za vazduh.
    Ima kanal za krv.
  • 12:18 - 12:20
    Između ima ćelije
  • 12:20 - 12:22
    uz pomoć kojih vidite šta se dešava
    kada dodajete sastojak.
  • 12:22 - 12:24
    Da li su te ćelije srećne ili nisu?
  • 12:24 - 12:27
    Možete napraviti istu vrstu
    tehnologije čipova
  • 12:27 - 12:29
    za bubrege, srce, mišiće,
  • 12:29 - 12:32
    za sva mesta ako želite da ustanovite
    da li će lek
  • 12:32 - 12:34
    biti problematičan za jetru.
  • 12:34 - 12:37
    I na kraju, zato što to možete raditi individualno,
  • 12:37 - 12:39
    uviđamo da se taj proces bliži fazi
  • 12:39 - 12:43
    u kojoj će mogućnost
    razvoja i testiranja lekova
  • 12:43 - 12:46
    biti na vašem čipu, odnosno
    šta pokušavamo reći ovde je
  • 12:46 - 12:49
    individualizacija postupka za razvoj lekova
  • 12:49 - 12:52
    i za testiranje njihove bezbednosti.
  • 12:52 - 12:53
    Dozvolite mi da rezimiram.
  • 12:53 - 12:56
    Mi smo u značajnom trenutku ovde.
  • 12:56 - 12:58
    Po meni u NZO za poslednjih 20 godina
  • 12:58 - 13:00
    nikada nije bilo više oduševljenja
  • 13:00 - 13:03
    u vezi sa mogućnostima ispred nas.
  • 13:03 - 13:05
    Došli smo do svih tih otkrića
  • 13:05 - 13:07
    koja teku iz laboratorija širom sveta.
  • 13:07 - 13:10
    Šta nam treba za kapitalizaciju toga?
    Prvo, potrebni su nam resursi.
  • 13:10 - 13:14
    To je istraživanje koje je jako rizično,
    ponekad jako skupo.
  • 13:14 - 13:16
    Isplativost je ogromna,
    kako u smislu zdravlja
  • 13:16 - 13:19
    tako i u smislu privrednog rasta.
    Moramo tome dati podršku.
  • 13:19 - 13:21
    Drugo, potrebna su nam
    nove vrste partnerstva
  • 13:21 - 13:23
    između akademskih ustanova,
    vlade, privatnog sektora
  • 13:23 - 13:27
    i udruženja pacijenata,
    baš kao ona koja sam opisivao ovde,
  • 13:27 - 13:30
    u smislu načina na koji bi mogli davati
    nove svrhe novim sastojcima.
  • 13:30 - 13:33
    Treće i možda najvažnije je to
    da nam je potreban talenat.
  • 13:33 - 13:36
    Potrebni su nam najbolji i najpametniji
  • 13:36 - 13:38
    u mnogim različitim disciplinama,
    da dođu i da se pridruže tim naporima -
  • 13:38 - 13:41
    svih starosnih doba,
    iz svih različitih grupa -
  • 13:41 - 13:43
    jer, ljudi, sada je čas.
  • 13:43 - 13:47
    Ovo je biologija 21. veka na koju ste čekali
  • 13:47 - 13:49
    i imamo šansu da je prihvatimo
  • 13:49 - 13:52
    i pretvorimo u nešto što će zaista
  • 13:52 - 13:54
    zatreti bolesti.
    To je moj cilj.
  • 13:54 - 13:56
    Nadam se da je i vaš cilj.
  • 13:56 - 13:58
    Mislim da će to biti cilj pesnika i lutaka
  • 13:58 - 14:00
    i surfera i bankara
  • 14:00 - 14:03
    i svih drugih ljudi
    koji se pridruže na ovoj pozornici,
  • 14:03 - 14:05
    i razmislite šta pokušavamo ovde da uradimo
  • 14:05 - 14:06
    i zbog čega je to važno.
  • 14:06 - 14:08
    Važno je sada.
    Važno je što pre je moguće.
  • 14:08 - 14:12
    Ako ne verujete meni, pitajte Sema.
  • 14:12 - 14:13
    Mnogo vam hvala svima.
  • 14:13 - 14:18
    (Aplauz)
Title:
Frensis Kolins (Francis Collins): Trebaju nam novi lekovi - sada
Speaker:
Francis Collins
Description:

Danas znamo molekularne uzroke za 4.000 bolesti, dok lečenje postoji za samo njih 250. Zašto to traje toliko dugo? Genetičar i lekar Frensis Kolins objašnjava zašto je sistematično otkriće lekova imperativ čak i za retke i složene bolesti i nudi nekoliko rešenja - kao što je učenje starih lekova novim trikovima.

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
14:40
Ivana Korom approved Serbian subtitles for We need better drugs -- now
Ivana Korom commented on Serbian subtitles for We need better drugs -- now
Ivana Korom edited Serbian subtitles for We need better drugs -- now
Ivana Korom edited Serbian subtitles for We need better drugs -- now
Mile Živković accepted Serbian subtitles for We need better drugs -- now
Mile Živković edited Serbian subtitles for We need better drugs -- now
Mile Živković edited Serbian subtitles for We need better drugs -- now
Mile Živković edited Serbian subtitles for We need better drugs -- now
Show all

Serbian subtitles

Revisions