Return to Video

Лучше туалеты — лучше жизнь

  • 0:01 - 0:08
    Очень модно и правильно
    говорить о еде
  • 0:08 - 0:16
    во всех её формах, цветах,
    ароматах и вкусах.
  • 0:16 - 0:21
    Но после того, как еда проходит
    через пищеварительную систему,
  • 0:21 - 0:24
    когда она выбрасывается в виде дерьма,
  • 0:24 - 0:28
    говорить об этом уже не модно.
  • 0:28 - 0:33
    Это, скорее, отвратительно.
  • 0:33 - 0:41
    Сам я прошёл путь от простого навоза
    к дерьму во всём его разнообразии.
  • 0:41 - 0:44
    (Смех)
  • 0:44 - 0:50
    Моя организация, Gram Vikas, что означает
    «организация по развитию деревень»,
  • 0:50 - 0:54
    работала в области
    возобновляемых источников энергии.
  • 0:54 - 0:57
    В основном мы производили биогаз
  • 0:57 - 1:01
    для применения на кухнях
    в сельских местностях.
  • 1:02 - 1:08
    Мы производим биогаз в Индии,
    используя навоз,
  • 1:08 - 1:11
    который в Индии обычно называют
    коровьим помётом.
  • 1:11 - 1:15
    Но так как я учитываю
    гендерные аспекты,
  • 1:15 - 1:18
    я предпочитаю называть это дерьмом.
  • 1:18 - 1:20
    Позднее, когда мы осознали,
    насколько важны
  • 1:20 - 1:27
    улучшение санитарных условий
    и удаление фекалий в надлежащем порядке,
  • 1:27 - 1:32
    мы занялись санитарной профилактикой.
  • 1:33 - 1:42
    80% всех заболеваний в Индии
    и в большинстве развивающихся стран
  • 1:42 - 1:46
    являются результатом
    плохого качества воды.
  • 1:46 - 1:50
    И когда мы ищем причину
    плохого качества воды, мы обнаруживаем,
  • 1:50 - 1:56
    что это наше ужасное отношение к удалению
    отходов жизнедеятельности человека.
  • 1:56 - 2:00
    Отходы жизнедеятельности человека
    в своей непосредственной форме
  • 2:00 - 2:06
    попадают обратно в питьевую воду,
    воду для купания, стирки,
  • 2:06 - 2:11
    орошения — повсюду.
  • 2:11 - 2:16
    Именно она вызывает 80% заболеваний
    в сельской местности.
  • 2:17 - 2:24
    К сожалению, в Индии
    только женщины носят воду.
  • 2:24 - 2:29
    Они носят её для всех домашних нужд.
  • 2:29 - 2:33
    Это плачевное положение дел.
  • 2:34 - 2:37
    Практика открытой дефекации свирепствует.
  • 2:37 - 2:41
    70% жителей Индии
    испражняются под открытым небом.
  • 2:41 - 2:44
    Они садятся на открытом воздухе,
  • 2:44 - 2:46
    где ветер раздувает их одежды,
    как паруса,
  • 2:46 - 2:50
    скрывая лица и обнажая тылы,
  • 2:50 - 2:55
    и сидят там
    в своём первозданном великолепии
  • 2:55 - 2:57
    — 70% Индии.
  • 2:57 - 3:00
    А если посмотреть на весь мир,
    то получится, что 60% всего дерьма,
  • 3:00 - 3:07
    выбрасываемого на открытый воздух,
    производится индийцами.
  • 3:09 - 3:12
    Поразительное отличие.
  • 3:12 - 3:16
    Не знаю только, можем ли мы, индийцы,
    гордиться таким отличием.
  • 3:16 - 3:18
    (Смех)
  • 3:18 - 3:20
    Таким образом, мы,
    вместе со многими деревнями,
  • 3:20 - 3:25
    начали говорить о том, как на самом деле
    решить проблему санитарии.
  • 3:25 - 3:31
    Мы собрались вместе и организовали проект,
    называемый СДДПСР [MANTRA].
  • 3:31 - 3:38
    Он означает Система Движения и Действий
    для Преобразования Сельских Районов.
  • 3:38 - 3:44
    Мы говорим об изменении
    сельской местности.
  • 3:46 - 3:49
    Деревни, согласные
    на осуществление этого проекта,
  • 3:49 - 3:52
    организуют правовое сообщество,
  • 3:52 - 3:56
    где руководящий орган
    состоит из жителей деревень,
  • 3:56 - 4:02
    которые избирают группу мужчин и женщин,
    осуществляющих реализацию проекта,
  • 4:02 - 4:07
    а затем следят за эксплуатацией
    и техническим обслуживанием.
  • 4:07 - 4:13
    Они решают построить туалет
    и душевую.
  • 4:13 - 4:16
    Из защищённого источника
  • 4:16 - 4:23
    вода будет поступать в надземный резервуар
    и подаваться во все дома
  • 4:23 - 4:25
    через 3 крана:
  • 4:25 - 4:32
    один в туалете, один в душевой
    и один на кухне — 24 часа в сутки.
  • 4:33 - 4:37
    Жаль, что наши города,
    такие как Нью-Дели и Мумбай,
  • 4:37 - 4:40
    не имеют круглосуточной подачи воды.
  • 4:40 - 4:44
    Но мы хотим иметь её в деревнях.
  • 4:45 - 4:49
    Существует чёткое различие в качестве.
  • 4:50 - 4:55
    У нас в Индии есть теория,
    которая повсеместно принимается
  • 4:55 - 4:59
    правительственной бюрократией
    и значимыми людьми,
  • 4:59 - 5:04
    о том, что бедные люди
    заслуживают плохих решений,
  • 5:04 - 5:10
    а совсем неимущие заслуживают
    совсем жалких решений.
  • 5:10 - 5:17
    Такое отношение в сочетании с теорией,
    достойной Нобелевской премии, о том,
  • 5:17 - 5:19
    что самое дешёвое является
    самым экономичным, —
  • 5:19 - 5:25
    это одурманивающий напиток,
    который насильно вливают беднякам.
  • 5:26 - 5:28
    Мы боремся с этим.
  • 5:28 - 5:35
    Мы считаем, что бедных унижали
    на протяжении столетий.
  • 5:35 - 5:37
    Но даже в плане санитарии
  • 5:37 - 5:40
    они не заслуживают унижения.
  • 5:40 - 5:43
    Санитария больше связана с чувством
    собственного достоинства,
  • 5:43 - 5:45
    чем с утилизацией отходов.
  • 5:45 - 5:49
    Поэтому мы строим туалеты
  • 5:49 - 5:55
    и зачастую слышим от бедных,
    что они выглядят лучше, чем их дома.
  • 5:55 - 5:59
    Вы видите, что впереди стоят их дома,
  • 5:59 - 6:02
    а сзади — туалеты.
  • 6:02 - 6:09
    Все без исключения семьи в деревне
  • 6:09 - 6:13
    решают построить туалет
    или ванную комнату.
  • 6:13 - 6:18
    Для этого они собираются вместе,
    собирают доступные на территории материалы —
  • 6:18 - 6:24
    щебень, песок, минеральные агрегаты.
  • 6:24 - 6:26
    Государство, как правило,
    выделяет субсидии,
  • 6:26 - 6:29
    чтобы по крайней мере
    покрыть стоимость внешних материалов,
  • 6:29 - 6:33
    таких как цемент, сталь, унитазы.
  • 6:34 - 6:38
    И вот они строят туалет
    и ванную комнату.
  • 6:38 - 6:42
    Кроме того, у неквалифицированных рабочих,
    а именно наёмных работников
  • 6:42 - 6:45
    с посуточной оплатой,
    в основном не имеющих земли,
  • 6:45 - 6:52
    появляется возможность пройти обучение
    на каменщиков или сантехников.
  • 6:52 - 6:57
    В то время, как эти люди обучаются,
    другие собирают материалы.
  • 6:57 - 7:03
    И когда обе группы людей готовы,
    они строят туалет, ванную комнату
  • 7:03 - 7:10
    и, конечно, водонапорную башню
    и надземный резервуар.
  • 7:10 - 7:15
    Мы используем систему из двух поглощающих
    колодцев для обработки отходов.
  • 7:15 - 7:19
    Из туалета сточные воды попадают
    в первый колодец.
  • 7:19 - 7:24
    Когда он заполняется, то блокируется,
    и стоки поступают в другой колодец.
  • 7:24 - 7:29
    Мы обнаружили, что если посадить
    банановые деревья или деревья папайи
  • 7:29 - 7:33
    по периметру нахождения колодцев,
    они будут очень хорошо расти,
  • 7:33 - 7:36
    потому что впитывают
    все необходимые питательные вещества.
  • 7:36 - 7:41
    В итоге вы получите
    очень вкусные бананы и папайю.
  • 7:41 - 7:44
    Если кто-либо из вас приедет ко мне,
  • 7:44 - 7:49
    я буду счастлив поделиться с вами
    этими фруктами.
  • 7:49 - 7:55
    Сейчас вы видите уже завершённые
    туалеты и водонапорные башни.
  • 7:55 - 8:01
    Всё это происходит в деревнях,
    где большинство людей даже не умеют читать.
  • 8:01 - 8:04
    Вода подаётся 24 часа в сутки.
  • 8:04 - 8:09
    Когда же вода хранится,
    она часто загрязняется.
  • 8:09 - 8:15
    Ребёнок может опустить туда руку,
    или что-то может туда упасть.
  • 8:15 - 8:20
    В нашем случае вода не хранится,
    она свежей поступает из крана.
  • 8:21 - 8:25
    Вот как строится надземный резервуар.
  • 8:25 - 8:28
    А вот как он выглядит в конечном итоге.
  • 8:28 - 8:32
    Так как он расположен высоко
    и остаётся свободное место,
  • 8:32 - 8:35
    то под ним строятся 2 или 3 комнаты,
  • 8:35 - 8:40
    которые используются
    для заседаний комитета.
  • 8:40 - 8:46
    Мы получили убедительные доказательства
    большого влияния этой программы.
  • 8:46 - 8:50
    До того, как мы начали,
    как обычно более 80% людей
  • 8:50 - 8:55
    страдали от болезней,
    передаваемых через воду.
  • 8:55 - 9:02
    Но после этого у нас появились
    фактические доказательства того,
  • 9:02 - 9:07
    что среди всех участвующих деревень,
    а их было 1 200,
  • 9:07 - 9:12
    показатель заболеваемости
    в среднем снизился на 82%.
  • 9:12 - 9:18
    (Аплодисменты)
  • 9:18 - 9:23
    Обычно, особенно в летние месяцы,
    женщины тратили
  • 9:23 - 9:31
    около 6-7 часов на то,
    чтобы носить воду в дом.
  • 9:31 - 9:35
    И когда они ходили за водой,
    то брали с собой маленьких детей — девочек,
  • 9:35 - 9:40
    чтобы они тоже носили воду,
    потому что, как я уже говорил,
  • 9:40 - 9:47
    только женщины делают это,
  • 9:47 - 9:52
    либо женщины оставляли
    их дома присматривать за младшими детьми.
  • 9:52 - 9:56
    Из-за этого менее 9% девочек
    посещали школу,
  • 9:56 - 9:58
    даже когда в деревне была таковая.
  • 9:58 - 10:01
    Мальчиков, посещающих школу,
    было 30%.
  • 10:01 - 10:08
    Сейчас же туда ходят около 90% девочек
    и почти 100% мальчиков.
  • 10:08 - 10:13
    (Аплодисменты)
  • 10:13 - 10:16
    Наиболее уязвимым сектором в деревне
    являются работники,
  • 10:16 - 10:20
    не имеющие собственной земли
    и получающие посуточную оплату.
  • 10:20 - 10:23
    Но так как они прошли обучение
  • 10:23 - 10:26
    на каменщиков, сантехников
    и арматурщиков,
  • 10:26 - 10:34
    их возможности зарабатывать деньги
    увеличились на 300-400%.
  • 10:34 - 10:38
    Это демократия в действии,
  • 10:38 - 10:42
    потому что есть руководящий орган,
    совет управления и комитет.
  • 10:42 - 10:44
    Люди задают вопросы,
    ведут самоуправление,
  • 10:44 - 10:47
    учатся вести собственные дела,
  • 10:47 - 10:51
    они берут своё будущее
    в собственные руки.
  • 10:51 - 10:57
    Вот это народная демократия в действии.
  • 10:59 - 11:04
    Более 1 200 деревень
    приняли участие в проекте.
  • 11:05 - 11:11
    Он приносит пользу более 400 000 человек
    и продолжается по сей день.
  • 11:11 - 11:16
    И я надеюсь, что он продолжит
    двигаться вперёд.
  • 11:17 - 11:22
    Для Индии и таких же
    развивающихся стран
  • 11:22 - 11:28
    армия и вооружение,
  • 11:28 - 11:36
    разработка программного обеспечения
    и запуск космических кораблей
  • 11:36 - 11:43
    могут быть не столь важны,
    как краны и туалеты.
  • 11:43 - 11:45
    Спасибо. Спасибо большое.
  • 11:45 - 11:50
    (Аплодисменты)
  • 11:50 - 11:54
    Спасибо.
Title:
Лучше туалеты — лучше жизнь
Speaker:
Джо Мадиат
Description:

В сельских районах Индии отсутствие туалетов создаёт огромную зловонную проблему. Она приводит к плохому качеству воды, являющемуся одной из ведущих причин заболеваемости в Индии, и имеет непропорционально большое негативное влияние на женщин. Джо Мадиат начал программу, оказывающую содействие жителям деревень, чтобы те могли помочь себе, строя чистые, защищённые системы водоснабжения и канализации и призывая всех в деревне к сотрудничеству. Это оказывает существенную пользу здравоохранению, образованию и даже правительству.

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
12:07

Russian subtitles

Revisions