Лучше туалеты — лучше жизнь
-
0:01 - 0:08Очень модно и правильно
говорить о еде -
0:08 - 0:16во всех её формах, цветах,
ароматах и вкусах. -
0:16 - 0:21Но после того, как еда проходит
через пищеварительную систему, -
0:21 - 0:24когда она выбрасывается в виде дерьма,
-
0:24 - 0:28говорить об этом уже не модно.
-
0:28 - 0:33Это, скорее, отвратительно.
-
0:33 - 0:41Сам я прошёл путь от простого навоза
к дерьму во всём его разнообразии. -
0:41 - 0:44(Смех)
-
0:44 - 0:50Моя организация, Gram Vikas, что означает
«организация по развитию деревень», -
0:50 - 0:54работала в области
возобновляемых источников энергии. -
0:54 - 0:57В основном мы производили биогаз
-
0:57 - 1:01для применения на кухнях
в сельских местностях. -
1:02 - 1:08Мы производим биогаз в Индии,
используя навоз, -
1:08 - 1:11который в Индии обычно называют
коровьим помётом. -
1:11 - 1:15Но так как я учитываю
гендерные аспекты, -
1:15 - 1:18я предпочитаю называть это дерьмом.
-
1:18 - 1:20Позднее, когда мы осознали,
насколько важны -
1:20 - 1:27улучшение санитарных условий
и удаление фекалий в надлежащем порядке, -
1:27 - 1:32мы занялись санитарной профилактикой.
-
1:33 - 1:4280% всех заболеваний в Индии
и в большинстве развивающихся стран -
1:42 - 1:46являются результатом
плохого качества воды. -
1:46 - 1:50И когда мы ищем причину
плохого качества воды, мы обнаруживаем, -
1:50 - 1:56что это наше ужасное отношение к удалению
отходов жизнедеятельности человека. -
1:56 - 2:00Отходы жизнедеятельности человека
в своей непосредственной форме -
2:00 - 2:06попадают обратно в питьевую воду,
воду для купания, стирки, -
2:06 - 2:11орошения — повсюду.
-
2:11 - 2:16Именно она вызывает 80% заболеваний
в сельской местности. -
2:17 - 2:24К сожалению, в Индии
только женщины носят воду. -
2:24 - 2:29Они носят её для всех домашних нужд.
-
2:29 - 2:33Это плачевное положение дел.
-
2:34 - 2:37Практика открытой дефекации свирепствует.
-
2:37 - 2:4170% жителей Индии
испражняются под открытым небом. -
2:41 - 2:44Они садятся на открытом воздухе,
-
2:44 - 2:46где ветер раздувает их одежды,
как паруса, -
2:46 - 2:50скрывая лица и обнажая тылы,
-
2:50 - 2:55и сидят там
в своём первозданном великолепии -
2:55 - 2:57— 70% Индии.
-
2:57 - 3:00А если посмотреть на весь мир,
то получится, что 60% всего дерьма, -
3:00 - 3:07выбрасываемого на открытый воздух,
производится индийцами. -
3:09 - 3:12Поразительное отличие.
-
3:12 - 3:16Не знаю только, можем ли мы, индийцы,
гордиться таким отличием. -
3:16 - 3:18(Смех)
-
3:18 - 3:20Таким образом, мы,
вместе со многими деревнями, -
3:20 - 3:25начали говорить о том, как на самом деле
решить проблему санитарии. -
3:25 - 3:31Мы собрались вместе и организовали проект,
называемый СДДПСР [MANTRA]. -
3:31 - 3:38Он означает Система Движения и Действий
для Преобразования Сельских Районов. -
3:38 - 3:44Мы говорим об изменении
сельской местности. -
3:46 - 3:49Деревни, согласные
на осуществление этого проекта, -
3:49 - 3:52организуют правовое сообщество,
-
3:52 - 3:56где руководящий орган
состоит из жителей деревень, -
3:56 - 4:02которые избирают группу мужчин и женщин,
осуществляющих реализацию проекта, -
4:02 - 4:07а затем следят за эксплуатацией
и техническим обслуживанием. -
4:07 - 4:13Они решают построить туалет
и душевую. -
4:13 - 4:16Из защищённого источника
-
4:16 - 4:23вода будет поступать в надземный резервуар
и подаваться во все дома -
4:23 - 4:25через 3 крана:
-
4:25 - 4:32один в туалете, один в душевой
и один на кухне — 24 часа в сутки. -
4:33 - 4:37Жаль, что наши города,
такие как Нью-Дели и Мумбай, -
4:37 - 4:40не имеют круглосуточной подачи воды.
-
4:40 - 4:44Но мы хотим иметь её в деревнях.
-
4:45 - 4:49Существует чёткое различие в качестве.
-
4:50 - 4:55У нас в Индии есть теория,
которая повсеместно принимается -
4:55 - 4:59правительственной бюрократией
и значимыми людьми, -
4:59 - 5:04о том, что бедные люди
заслуживают плохих решений, -
5:04 - 5:10а совсем неимущие заслуживают
совсем жалких решений. -
5:10 - 5:17Такое отношение в сочетании с теорией,
достойной Нобелевской премии, о том, -
5:17 - 5:19что самое дешёвое является
самым экономичным, — -
5:19 - 5:25это одурманивающий напиток,
который насильно вливают беднякам. -
5:26 - 5:28Мы боремся с этим.
-
5:28 - 5:35Мы считаем, что бедных унижали
на протяжении столетий. -
5:35 - 5:37Но даже в плане санитарии
-
5:37 - 5:40они не заслуживают унижения.
-
5:40 - 5:43Санитария больше связана с чувством
собственного достоинства, -
5:43 - 5:45чем с утилизацией отходов.
-
5:45 - 5:49Поэтому мы строим туалеты
-
5:49 - 5:55и зачастую слышим от бедных,
что они выглядят лучше, чем их дома. -
5:55 - 5:59Вы видите, что впереди стоят их дома,
-
5:59 - 6:02а сзади — туалеты.
-
6:02 - 6:09Все без исключения семьи в деревне
-
6:09 - 6:13решают построить туалет
или ванную комнату. -
6:13 - 6:18Для этого они собираются вместе,
собирают доступные на территории материалы — -
6:18 - 6:24щебень, песок, минеральные агрегаты.
-
6:24 - 6:26Государство, как правило,
выделяет субсидии, -
6:26 - 6:29чтобы по крайней мере
покрыть стоимость внешних материалов, -
6:29 - 6:33таких как цемент, сталь, унитазы.
-
6:34 - 6:38И вот они строят туалет
и ванную комнату. -
6:38 - 6:42Кроме того, у неквалифицированных рабочих,
а именно наёмных работников -
6:42 - 6:45с посуточной оплатой,
в основном не имеющих земли, -
6:45 - 6:52появляется возможность пройти обучение
на каменщиков или сантехников. -
6:52 - 6:57В то время, как эти люди обучаются,
другие собирают материалы. -
6:57 - 7:03И когда обе группы людей готовы,
они строят туалет, ванную комнату -
7:03 - 7:10и, конечно, водонапорную башню
и надземный резервуар. -
7:10 - 7:15Мы используем систему из двух поглощающих
колодцев для обработки отходов. -
7:15 - 7:19Из туалета сточные воды попадают
в первый колодец. -
7:19 - 7:24Когда он заполняется, то блокируется,
и стоки поступают в другой колодец. -
7:24 - 7:29Мы обнаружили, что если посадить
банановые деревья или деревья папайи -
7:29 - 7:33по периметру нахождения колодцев,
они будут очень хорошо расти, -
7:33 - 7:36потому что впитывают
все необходимые питательные вещества. -
7:36 - 7:41В итоге вы получите
очень вкусные бананы и папайю. -
7:41 - 7:44Если кто-либо из вас приедет ко мне,
-
7:44 - 7:49я буду счастлив поделиться с вами
этими фруктами. -
7:49 - 7:55Сейчас вы видите уже завершённые
туалеты и водонапорные башни. -
7:55 - 8:01Всё это происходит в деревнях,
где большинство людей даже не умеют читать. -
8:01 - 8:04Вода подаётся 24 часа в сутки.
-
8:04 - 8:09Когда же вода хранится,
она часто загрязняется. -
8:09 - 8:15Ребёнок может опустить туда руку,
или что-то может туда упасть. -
8:15 - 8:20В нашем случае вода не хранится,
она свежей поступает из крана. -
8:21 - 8:25Вот как строится надземный резервуар.
-
8:25 - 8:28А вот как он выглядит в конечном итоге.
-
8:28 - 8:32Так как он расположен высоко
и остаётся свободное место, -
8:32 - 8:35то под ним строятся 2 или 3 комнаты,
-
8:35 - 8:40которые используются
для заседаний комитета. -
8:40 - 8:46Мы получили убедительные доказательства
большого влияния этой программы. -
8:46 - 8:50До того, как мы начали,
как обычно более 80% людей -
8:50 - 8:55страдали от болезней,
передаваемых через воду. -
8:55 - 9:02Но после этого у нас появились
фактические доказательства того, -
9:02 - 9:07что среди всех участвующих деревень,
а их было 1 200, -
9:07 - 9:12показатель заболеваемости
в среднем снизился на 82%. -
9:12 - 9:18(Аплодисменты)
-
9:18 - 9:23Обычно, особенно в летние месяцы,
женщины тратили -
9:23 - 9:31около 6-7 часов на то,
чтобы носить воду в дом. -
9:31 - 9:35И когда они ходили за водой,
то брали с собой маленьких детей — девочек, -
9:35 - 9:40чтобы они тоже носили воду,
потому что, как я уже говорил, -
9:40 - 9:47только женщины делают это,
-
9:47 - 9:52либо женщины оставляли
их дома присматривать за младшими детьми. -
9:52 - 9:56Из-за этого менее 9% девочек
посещали школу, -
9:56 - 9:58даже когда в деревне была таковая.
-
9:58 - 10:01Мальчиков, посещающих школу,
было 30%. -
10:01 - 10:08Сейчас же туда ходят около 90% девочек
и почти 100% мальчиков. -
10:08 - 10:13(Аплодисменты)
-
10:13 - 10:16Наиболее уязвимым сектором в деревне
являются работники, -
10:16 - 10:20не имеющие собственной земли
и получающие посуточную оплату. -
10:20 - 10:23Но так как они прошли обучение
-
10:23 - 10:26на каменщиков, сантехников
и арматурщиков, -
10:26 - 10:34их возможности зарабатывать деньги
увеличились на 300-400%. -
10:34 - 10:38Это демократия в действии,
-
10:38 - 10:42потому что есть руководящий орган,
совет управления и комитет. -
10:42 - 10:44Люди задают вопросы,
ведут самоуправление, -
10:44 - 10:47учатся вести собственные дела,
-
10:47 - 10:51они берут своё будущее
в собственные руки. -
10:51 - 10:57Вот это народная демократия в действии.
-
10:59 - 11:04Более 1 200 деревень
приняли участие в проекте. -
11:05 - 11:11Он приносит пользу более 400 000 человек
и продолжается по сей день. -
11:11 - 11:16И я надеюсь, что он продолжит
двигаться вперёд. -
11:17 - 11:22Для Индии и таких же
развивающихся стран -
11:22 - 11:28армия и вооружение,
-
11:28 - 11:36разработка программного обеспечения
и запуск космических кораблей -
11:36 - 11:43могут быть не столь важны,
как краны и туалеты. -
11:43 - 11:45Спасибо. Спасибо большое.
-
11:45 - 11:50(Аплодисменты)
-
11:50 - 11:54Спасибо.
- Title:
- Лучше туалеты — лучше жизнь
- Speaker:
- Джо Мадиат
- Description:
-
В сельских районах Индии отсутствие туалетов создаёт огромную зловонную проблему. Она приводит к плохому качеству воды, являющемуся одной из ведущих причин заболеваемости в Индии, и имеет непропорционально большое негативное влияние на женщин. Джо Мадиат начал программу, оказывающую содействие жителям деревень, чтобы те могли помочь себе, строя чистые, защищённые системы водоснабжения и канализации и призывая всех в деревне к сотрудничеству. Это оказывает существенную пользу здравоохранению, образованию и даже правительству.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 12:07
Anna Kotova approved Russian subtitles for Better toilets, better life | ||
Anna Kotova accepted Russian subtitles for Better toilets, better life | ||
Anna Kotova edited Russian subtitles for Better toilets, better life | ||
Anna Kotova edited Russian subtitles for Better toilets, better life | ||
Anna Kotova edited Russian subtitles for Better toilets, better life | ||
Anna Kotova edited Russian subtitles for Better toilets, better life | ||
Anna Kotova edited Russian subtitles for Better toilets, better life | ||
Galina Kuznetsova edited Russian subtitles for Better toilets, better life |