HIV: câu chuyện đằng sau sự kỳ thị | Paige Zhang| TEDxTerryTalks
-
0:15 - 0:18Tôi sẽ kể cho các bạn nghe một câu chuyện.
-
0:18 - 0:20Chuyên nầy không phải là tiểu thuyết như bạn hay tôi có thể hy vọng là vậy,
-
0:22 - 0:28nhưng HIV là câu chuyện có tác động đến
33.4 triệu người trên khắp thế giới. -
0:29 - 0:3433.4 triệu người dương tính với HIV.
-
0:34 - 0:37Tại BC (British Columbia),
với dân số 4.5 triệu người -
0:37 - 0:4113,000 trong số chúng ta
dương tính với HIV. -
0:41 - 0:43Có khoảng 300 người
ở đây hôm nay, -
0:43 - 0:49và tại BC, một trong mỗi 303 người
dương tính với HIV. -
0:49 - 0:52Tôi không có ý nhấn mạnh rằng
HIV đang rất phổ biến, -
0:52 - 0:55hoặc rằng tất cả chúng ta nên bắt đầu
hoảng sợ hay quá quan tâm, -
0:55 - 1:00nhưng tôi chỉ muốn nhấn mạnh tác động
của HIV đang hiện diện trong dân số. -
1:00 - 1:03Và chúng ta không thể đơn giản nghĩ rằng
chúng ta có thể phớt lờ số liệu thống kê, -
1:03 - 1:07và rằng chúng ta chỉ
nghe sơ qua trong báo cáo quốc tế -
1:07 - 1:08trong chương trình phát tin mỗi tối.
-
1:08 - 1:12Nhưng không, HIV ảnh hưởng đến
những người chúng ta quen biết. -
1:12 - 1:16Họ có thể là hàng xóm của bạn.
Có thể là người đang ngồi cạnh bạn. -
1:16 - 1:18Có thể là tôi.
-
1:18 - 1:21Tôi làm việc trong
Dự án S.T.O.P. HIV/AIDS, -
1:21 - 1:22viết tắt của cụm từ là "Tìm kiếm và Điều trị để Phòng chống HIV/AIDS Tối ưu."
-
1:26 - 1:28Và đây là chương trình thử nghiệm
kéo dài 3 năm tại BC này, -
1:28 - 1:32chuyên cung cấp các tiếp cận thuốc
trong các dân số dễ bị tổn thương -
1:32 - 1:35tại trung tâm thành phố Eastside
và tại Prince George. -
1:35 - 1:37Tôi có một công việc rất cụ thể
nơi tôi có trách nhiệm -
1:37 - 1:41giáo dục tiếp cận xung quanh
các phòng xét nghiệm nhanh HIV -
1:41 - 1:43ngay tại UBC.
(Đại học British Columbia). -
1:43 - 1:46Và chúng tôi đã có phòng xét nghiệm nhanh
đầu tiên chỉ tuần trước. (Tiếng cười) -
1:48 - 1:50Và nhận được phản ứng rất tốt.
-
1:50 - 1:52Chúng tôi có những sinh viên
đến xét nghiệm và để nói chuyện, -
1:54 - 1:57và thật là hứng khởi khi
có được nhiều cuộc thảo luận hay, -
1:57 - 2:02về tại sao việc nói về HIV rất quan trọng.
-
2:06 - 2:09Nhưng trước khi tôi nói rõ hơn,
tôi quay lại với phần giới thiệu -
2:09 - 2:11và HIV đã bắt đầu như thế nào.
-
2:11 - 2:15Vào năm 1981, một vi rút đã được
phát hiện lần đầu tiên -
2:15 - 2:17và hai nhà khoa học,
Robert Gallo and Luc Montagnier -
2:17 - 2:19cùng công bố trong một
tập chí Khoa học -
2:19 - 2:22rằng họ đã phát hiện a một retro vi rút mới phổ biến
-
2:22 - 2:25trong cộng đồng nam đồng tính.
-
2:25 - 2:28Bây giờ, 1981. Chỉ 30 năm trước thôi.
-
2:28 - 2:31Và trong 30 năm ít ỏi,
HIV đã gia tăng rõ rệt -
2:31 - 2:34lên vị trí dẫn đầu của y tế công cộng.
-
2:34 - 2:36Và chúng ta nghe rất nhiều về AIDS.
-
2:36 - 2:39Là một sinh viên khoa học, -
tôi đang theo học ngành sinh lý học- -
2:39 - 2:41tôi học rất nhiều về nó ở lớp vi sinh học.
-
2:41 - 2:46Và tôi đã học được rằng HIV là một vi rút
sống bên trong các tế bào của chúng ta, -
2:46 - 2:49và nó khiến hệ thống miễn dịch
của ta chống lại chính chúng ta. -
2:49 - 2:52Và điều mà nó làm là lây lan
và sao chép -
2:52 - 2:56cho đến khi chúng ta bằng cách nào đó
gần như bị đánh bại và mắc AIDS, -
2:56 - 2:59và khiến chúng ta rất dễ dàng mắc
những chứng bệnh khác. -
3:00 - 3:04Nhưng AIDS không đồng nghĩa với
cái chết, và HIV không đồng nghĩa với cái chết. -
3:04 - 3:07Khi tôi khởi đầu tập huấn về tiếp cận,một trong
những điều đầu tiên -
3:09 - 3:11chúng tôi học là sự quan trọng của
ngôn ngữ. -
3:11 - 3:13Bạn có thể đã thấy trong
cách nói chuyện của tôi, -
3:13 - 3:16là tôi rất cẩn thận trong
cách tôi nói về HIV, -
3:16 - 3:20bởi vì khi ngôn ngữ (về HIV) phát triển,
nó bắt đầu với dòng chữ: -
3:20 - 3:24"HIV thật sự là không may,
nhưng tôi không nhiễm nó." -
3:24 - 3:26Và đó là tại sao chúng ta
có thể quen với câu nói -
3:26 - 3:29như "những người mà nhiễm HIV,"
-
3:29 - 3:32như thể rằng nếu chúng ta mắc bệnh này,
-
3:32 - 3:36sẽ khiến chúng ta kém tiến hóa
hay khác lạ với người khác. -
3:36 - 3:37Và tôi không tin vào
phân loại này. -
3:37 - 3:41Tôi cảm thấy kém văn minh
khi cách ly người ta theo cách này. -
3:41 - 3:43Và thay vào đó, khi tôi nói về HIV,
-
3:43 - 3:48Tôi muốn trình bày nó như "số người
trong chúng ta dương tính với HIV," -
3:48 - 3:52bởi vì mỗi người trong chúng ta
có một tình trạng về HIV. -
3:52 - 3:54Và câu chuyện về HIV
là một tập hợp. -
3:54 - 3:57Chúng ta thỉnh thoảng nghĩ rằng
nó chỉ là những câu chuyện kể về -
3:57 - 3:59những người đang sống với HIV.
-
3:59 - 4:03Nhưng không, mỗi người trong chúng ta
góp phần vào câu chuyện tổng thể này -
4:03 - 4:07và cách chúng ta nói về HIV,
và cách chúng ta phản ứng với HIV. -
4:07 - 4:10Và nó không chỉ là
những người đang sống với HIV. -
4:10 - 4:12Nhưng bạn có chú ý đến cách tôi nói?
-
4:12 - 4:16Một lần nữa, ngôn ngữ định nghĩa cách
chúng ta nghĩ về HIV. -
4:16 - 4:20"Sống với HIV"
"Sống với AIDS" -
4:20 - 4:24Chúng ta nói những điều như,
"Cô ta mắc cúm", hay "Anh ta dị ứng" -
4:24 - 4:28nhưng với AIDS, nó gần như
nếu bạn sống, đó là hình phạt tù khổ sai -
4:28 - 4:31vi rút này sẽ gắn bó với bạn
đến hết cuộc đời. -
4:31 - 4:34Và tôi không nghĩ rằng
điều đó công bằng. -
4:35 - 4:37Hãy cùng nói về tiểu đường.
-
4:37 - 4:41Tiểu đường là một căn bệnh.
Không có thuốc trị tiểu đường. -
4:41 - 4:45Người bị tiểu đường theo dõi liên tục
lượng đường trong máu của họ. -
4:45 - 4:48Nhưng, tôi có thể nói rằng
có rất ít sự kì thị hơn -
4:48 - 4:52liên quan đến việc đi ra tiệm thuốc và
mua dụng cụ theo dõi lượng đường trong máu -
4:52 - 4:56hơn là bị bắt gặp nhận điều trị
kháng vi rút của chúng tôi hàng ngày. -
4:56 - 4:59Và điều gây ra sự khác biệt
trong cách chúng ta nhận thức -
4:59 - 5:01hai căn bệnh rất tương đồng này?
-
5:04 - 5:07Tôi đã làm việc tiếp cận cộng đồng
tại UBC trong khoảng 6 tháng nay, -
5:07 - 5:10và tôi được hỏi vài câu hỏi phổ biến
bởi các sinh viên UBC ở đây, -
5:10 - 5:13một vài trong những thanh niên
thông minh nhất trên thế giới. -
5:13 - 5:18Nhưng họ sẽ hỏi tôi những câu hỏi như,
"Tôi có thể nhiễm HIV từ bệ ngồi vệ sinh?" -
5:19 - 5:24Hay: "Tôi không cần phải xét nghiệm.
Tôi không phải người đồng tính." -
5:24 - 5:25Hay họ sẽ nói những điều như: "Ồ, Tôi không lăng nhăng, tôi không cần dùng bao cao su.
-
5:28 - 5:31Tôi không cần được xét nghiệm.
Mọi thứ sẽ ổn thôi." -
5:31 - 5:34Và tôi hiểu rằng thỉnh thoảng
thật khó để nói về các vấn đề nhạy cảm, -
5:34 - 5:36như HIV, như tình dục.
-
5:36 - 5:39Và tôi không có ý nói bóng gió rằng
sinh viên UBC -
5:39 - 5:42là không thông minh như điều
đã được chứng minh nhiều lần, -
5:42 - 5:46nhưng, thay vì, là họ có một vài
quan niệm sai lầm trong rất nhiều -
5:46 - 5:48sai lầm xung quanh HIV.
-
5:48 - 5:51Những điều nầy thật sự quan trọng
để xác định và vượt qua chúng, -
5:51 - 5:54bởi vì, không, bạn không thể
nhiễm HIV từ bệ ngồi vệ sinh, -
5:54 - 5:58hay nắm tay, hay hôn, hay ngay cả
hít thở chung không khí với người khác. -
5:58 - 6:02Và không, HIV chắc chắn không chỉ là
vấn đề của người đồng giới -
6:02 - 6:05Và không, HIV không có
triệu chứng cụ thể nào. -
6:05 - 6:08Do đó, cách duy nhất để biết chắc chắn
là xét nghiệm HIV. -
6:08 - 6:11Và vâng, nếu bạn có quan hệ tình dục,
-
6:11 - 6:17bạn nên xét nghiệm HIV hàng năm,
hoặc thường xuyên hơn. -
6:17 - 6:21Nhưng một trong những câu hỏi phổ biến nhất mà tôi được hỏi, và thường không trực tiếp
-
6:21 - 6:24là về việc sống với HIV thì như thế nào.
-
6:24 - 6:28Và người ta hoảng sợ vì ý nghĩ đó,
họ sợ hãi về ý tưởng -
6:28 - 6:31rằng, một ngày, họ bước
vào phòng khám -
6:31 - 6:34và ngồi đối diện họ sẽ là một người y tá,
nhân viên y tế, một bác sĩ -
6:34 - 6:40ai đó sẽ nói với họ rằng
họ nhiễm HIV. -
6:40 - 6:43Bạn có thể tưởng tượng điều đó sẽ ra sao
trong khoảnh khắc đó? -
6:43 - 6:46Và những dòng suy nghĩ này
chạy trong đầu bạn: -
6:46 - 6:48"Điều đó nghĩa là gì?
Tôi làm cái gì? -
6:48 - 6:49Tôi có thể nói với ba mẹ tôi không? Tôi có thể
nói với bạn tôi không? Tôi nên kể với họ không? -
6:52 - 6:54Tôi sắp chết rồi sao?
-
6:55 - 7:00Và bạn biết không, tôi không có câu trả lời
cho những câu hỏi đó. -
7:00 - 7:04Nhưng điều mà tôi có thể là đi sâu hơn
trong câu chuyện này. -
7:04 - 7:09Tôi có một người bạn. Hãy gọi anh ta
là Steve. Và Steve có dương tính HIV. -
7:09 - 7:14Và có lần tôi đã hỏi anh ta về
thời khắc đó, ngồi trong căn phòng trống, -
7:14 - 7:17và phát hiện ra
anh ta dương tính với HIV -
7:17 - 7:20Và tôi đã hỏi anh ta, "Bạn đã nghĩ gì?"
-
7:20 - 7:26Và Steve nói rằng: "Đó là thời khắc
đáng sợ nhất trong cuộc đời của tôi." -
7:26 - 7:30Và nếu bạn biết Steve và mức độ
nghiêm trọng khi anh ta mở lời -
7:30 - 7:32bạn sẽ thật sự cảm nhận
áp lực của chúng. -
7:32 - 7:35Nhưng anh ta đã tiếp tục,
anh ta giải thích và anh ta nói: -
7:35 - 7:38"Tôi đã hoảng sợ. Vào một thời điểm đó,
tôi đã không biết mình nghĩ gì. -
7:38 - 7:41Tôi thấy như tôi là hai người khác biệt:
-
7:41 - 7:44một người sống, một người đã chết;
-
7:44 - 7:48và một người còn sống
nhưng đang đấu tranh. -
7:48 - 7:52Và tôi chỉ có thể quanh quẩn trong đầu
trong khi một người y tá đang nói chuyện: -
7:52 - 7:54Tôi sẽ nói thế nào với ba mẹ của tôi? Như thế nào
với bạn bè? Thế nào với người yêu tôi? -
7:57 - 8:01Nhưng Steve đã nói với ba mẹ mình,
và anh ta đã nói với bạn bè mình, -
8:01 - 8:02và anh ta đã nói với người yêu mình.
Và bây giờ, -
8:02 - 8:04anh nói với những người khác về cách sống như thế nào khi là một cá nhân dương tính với HIV.
-
8:08 - 8:10Anh ta sống một cuộc sống
trọn vẹn và khỏe mạnh, -
8:10 - 8:14và anh ta giải thích cách
vượt qua cái khoảnh khắc ban đầu đó, -
8:14 - 8:18hòa lẫn với tất cả những quan niệm
sai lầm này, và tất cả những nỗi sợ này. -
8:18 - 8:22Và anh ta giải thích rằng khoảnh khắc đó
đã không thay đổi cuộc đời của anh. -
8:22 - 8:28Bước ngoặt cuộc đời anh là khi Steve
cuối cùng được kết hôn với người yêu anh ta. -
8:32 - 8:35Chúng ta đã quá quen với ý tưởng rằng HIV
-
8:35 - 8:38là một bệnh đáng sợ,
tổng hợp tất cả bệnh. -
8:38 - 8:40Nhưng tôi sẽ tranh luận rằng HIV chỉ thay đổi
cuộc sống, nhưng không định nghĩa cuộc sống. -
8:43 - 8:47HIV là bệnh kinh niên, nhưng có thể
kìm chế được, -
8:47 - 8:51Và chúng ta có thể cùng nói lớn
điều đó không? (tiếng cười) -
8:51 - 8:54Vâng, hãy cùng làm vậy nhé!
-
8:54 - 8:59Mọi người trong phòng: HIV là bệnh kinh niên,
nhưng có thể kìm chế được, -
8:59 - 9:02Paige Zhang: Ồ, thật là sảng khoái
khi nghe, -
9:02 - 9:05bởi vì thỉnh thoảng chúng ta
nghe những điều ngược lại, -
9:05 - 9:09và nó thật sự ảnh hưởng xấu
không chỉ với những người nhiễm HIV, -
9:09 - 9:12nhưng cho tất cả chúng ta.
Nó ngăn chúng ta ra không đi xét nghiệm. -
9:12 - 9:16Nó ngăn cản chúng ta tìm kiếm sự thật
đằng sau HIV, và những câu chuyện có thật, -
9:16 - 9:20và những trải nghiệm thật sự
của những người dương tính với HIV. -
9:22 - 9:25Vào năm 1985, điều trị kháng vi rút
được phát hiện, -
9:25 - 9:30và chúng đã tạo ra một phương thức mới
để ứng phó với HIV, -
9:30 - 9:34bởi vì việc chúng làm là ngăn ngừa
vi rút lan tràng trong cơ thể chúng ta -
9:34 - 9:38và, mặc dù chưa phải là phương pháp
chữa lành, đó vẫn là một bước tiến vượt trội. -
9:40 - 9:44Nhưng ngay cả trong thế giới mà HIV
phổ biến, và chúng ta có thuốc men, -
9:44 - 9:49và chúng ta có nhiều sự hỗ trợ,
ý tưởng rằng HIV đồng nghĩa với chết, -
9:49 - 9:53và rằng bạn sắp chết nếu bạn có HIV,
và đấy là một điều tệ nhất -
9:53 - 9:56có thể xảy ra, và rằng bạn
là kém tiến hóa nếu bạn nhiễm HIV. -
9:56 - 10:00Làm sao mà sự kì thị lại quá
gây hiểu lầm đến vậy? -
10:00 - 10:02Tôi sẽ phải quay lại câu chuyện đã kể
một lần nữa. -
10:02 - 10:09Trước khi vi rút gây suy giảm hệ miễn dịch
được gọi là HIV, nó được gọi là GRID, -
10:09 - 10:14viết tắt của cụm từ "suy giảm miễn dịch
liên quan đến người đồng tính" -
10:14 - 10:16Và một phần là vì HIV
phổ biến ở MSM, -
10:16 - 10:19viết tắt "những người nam quan hệ tình dục
đồng giới", khi nó mới đến với
lĩnh vực công cộng, -
10:22 - 10:26nhưng người ta nhanh chóng liên tưởng
nó với cộng đồng đồng tính -
10:26 - 10:28và họ làm như vậy bởi họ lo sợ.
-
10:28 - 10:31Họ kinh hãi về một vi rút mới
đang lan truyền, -
10:31 - 10:35và họ sợ hãi về ý nghĩa của
việc nhiễm HIV. -
10:35 - 10:39Và do đó, họ giữ nó tách biệt,
họ quy nó cho những người cụ thể, -
10:39 - 10:42và họ chơi trò đỗ lỗi,
và họ sẽ nói những điều như, -
10:42 - 10:46"Anh nhiễm HIV bởi
vì anh là người đồng tính." -
10:46 - 10:51Hay họ sẽ nói những điều như:
"Cô nhiễm HIV vì cô lừa dối chồng cô." -
10:51 - 10:54Và họ đối phó với nó
bằng cách nói rằng: -
10:54 - 10:59"Ồ, tôi? Tôi chỉ quan hệ với chồng tôi,
tôi hoàn toàn chung thủy, -
10:59 - 11:04nên không có gì xấu có thể xảy ra.
Tôi sẽ không nhiễm HIV." -
11:04 - 11:06Và họ dùng nó
như một cơ chế đối phó. -
11:06 - 11:10Nhưng nó cũng
cách ly chúng ta với sự thật. -
11:10 - 11:14Vào năm 1985, một lổ hổng nghiêm trọng
đã phá vỡ quan điểm này. -
11:14 - 11:18và Rock Hudson, một diễn viên Hollywood
nổi tiếng tại thời điểm đó, -
11:18 - 11:23chết do AIDS và cũng lộ ra rằng
ông ta là người đồng tính. -
11:23 - 11:26Và ngay lập tức, ý tưởng rằng
chúng ta đã quá tách biệt với HIV -
11:26 - 11:31và rằng chúng ta có khoảng cách lớn
lập tức phá vỡ, vì không phải như vậy. -
11:31 - 11:34HIV có thể ảnh hưởng bất kỳ ai.
-
11:35 - 11:38Những người danh tiếng khác
cũng bị ảnh hưởng bởi HIV/AIDS -
11:38 - 11:42Freddie Mercury đã chết bởi AIDS,
-
11:42 - 11:44cũng như Issac Asimov mặc dù
ông ta nhiễm HIV -
11:44 - 11:46qua truyền máu,
-
11:46 - 11:49trước khi những luật cho máu nghiêm ngặt
hơn được áp dụng. -
11:49 - 11:51Một trong những nhà hoạt động phòng HIV/AIDS
sôi nổi nhất là Magic Johnson. -
11:54 - 11:58Và khi ông ta tiết lộ vào năm 1991,
đã tạo ra một tác động lớn -
11:58 - 12:01về đột nhiên anh hùng người Mỹ,
cầu thủ bóng rổ này, -
12:01 - 12:06một trong những người Mỹ nổi tiếng
tại thời điểm đó dương tính với HIV. -
12:06 - 12:08Và anh ta đã về hưu.
-
12:09 - 12:12Nhưng điều cho tôi hy vọng là, vào năm 1992,
anh ta được hỏi, ý tôi là yêu cầu, -
12:12 - 12:15đi chơi cho đội bóng toàn ngôi sao, nơi
mà anh đã dẫn West Side giành chiến thắng -
12:20 - 12:23và anh ta được vinh danh
là cầu thủ xuất sắc nhất. -
12:25 - 12:29Làm thế nào khi HIV chỉ xuất hiện khoảng 30 năm
-
12:29 - 12:33đã có rất nhiều sự kì thị
và quan niệm sai lầm -
12:33 - 12:37và nhiều sự thật đã bị đánh mất?
-
12:37 - 12:42Đó là vì nỗi sợ:
nỗi sợ của HIV đồng nghĩa với chết, -
12:42 - 12:46nỗi sợ của sự sống với HIV sẽ ra sao,
-
12:47 - 12:50và nó cũng là nỗi sợ của điều
chúng ta có thể làm gì để giúp nó. -
12:50 - 12:54Tôi biết điều đó đã khiến tôi
hoảng sợ trong thời gian dài. -
12:54 - 12:57Ý tôi là, HIV là một căn bệnh
tàn phá nặng nề. -
12:57 - 13:02Bạn, tôi, chúng ta thật sự thương xót
cho những người có HIV -
13:02 - 13:05nhưng trong khi thật dễ để kêu gọi lòng từ bi,
nhưng khó hơn nhiều để kêu gọi sự hành động, -
13:08 - 13:13bởi vì 33.4 triệu người
dương tính với HIV. -
13:13 - 13:15Tôi, là một cá nhân, có thể làm gì?
-
13:15 - 13:18Và chúng ta thấy choáng ngợp, nghĩ rằng nó phụ thuộc vào các tiến sĩ y khoa, các điều dưỡng,
-
13:20 - 13:24các bác sĩ lâm sàng, và các nhà khoa học
hàng đầu làm điều gì đó. -
13:24 - 13:28Và tôi ở đây để nói với bạn rằng chúng ta
có thể thay đổi diện mạo của căn bệnh, -
13:28 - 13:34và nó phụ thuộc vào chúng ta; mỗi người
trong chúng ta có thể chiến đấu với HIV. -
13:34 - 13:36Một trong những cách quan trọng nhất tôi nghĩ
chúng ta có thể làm là đi xét nghiệm. -
13:39 - 13:43Xét nghiệm! Nó có đáng sợ không? Có. Nó có nghĩa rằng chúng ta dương tính với HIV.
-
13:46 - 13:48Nó có thể nghĩa rằng
bạn sẽ phải tìm ra. -
13:48 - 13:51Nó có thể nghĩa là chúng ta sẽ phải nghĩ về HIV
và nó ảnh hưởng chúng ta như thế nào. -
13:53 - 13:56Nhưng xét nghiệm rất quan trọng
vì nếu bạn được xét nghiệm -
13:56 - 13:59nó giúp bạn sớm nhận được
điều trị cần thiết, và ngừng lây truyền. -
13:59 - 14:04Nó phá vỡ sự kì thị
về xét nghiệm. -
14:04 - 14:10một lần khi tôi hỏi một y tá tại sao
cô ấy nghĩ xét nghiệm HIV là quan trọng. -
14:10 - 14:13và cô ấy đã nói "Tại sao không?"
-
14:13 - 14:16Và nếu bạn nghĩ về nó,
nó thật sự đơn giản như vậy. -
14:16 - 14:21Tôi kiểm tra mắt mỗi năm;
Tôi đi rữa răng mỗi 6 tháng; -
14:21 - 14:24Tôi giặt đồ, đủ thường xuyên
-
14:24 - 14:25(tiếng cười)
-
14:25 - 14:29và tôi xét nghiệm HIV hàng năm.
Nó đơn giản như vậy thôi! -
14:29 - 14:32Chỉ là một phần khác của thói quen
kiểm tra sức khỏe của tôi -
14:32 - 14:35Bởi vì chúng ta nên phá vỡ để đi qua
sự kì thị đằng sau xét nghiệm, -
14:35 - 14:37và chúng ta nên đi làm việc đó,
-
14:37 - 14:43bởi vì câu chuyện về HIV
đã được viết nên bởi nỗi sợ, sự kì thị, -
14:43 - 14:45và sự kinh hãi suốt 30 năm qua.
-
14:45 - 14:50Chúng ta có thể thay thế nó bởi
sự hiểu biết, lòng từ bi và hy vọng -
14:50 - 14:54Vì vậy hãy đi xét nghiệm, và biết
tình trạng của bạn như thế nào -
14:54 - 14:57vì trình trạng của bạn sẽ không hạ gục bạn,
nó sẽ không tiêu diệt chúng ta, -
15:00 - 15:03và nó cũng sẽ
không định nghĩa chúng ta. -
15:03 - 15:04Cảm ơn các bạn.
-
15:04 - 15:06(vỗ tay)
- Title:
- HIV: câu chuyện đằng sau sự kỳ thị | Paige Zhang| TEDxTerryTalks
- Description:
-
Buổi nói chuyện này được thực hiện tại một sự kiện TEDx địa phương, được sản xuất độc lập với các hội thảo TED.
Paige Zhang nói về HIV và sự kỳ thị. Mặc dù HIV chỉ xuất hiện khoảng 30 năm, sự kỳ thị này vô cùng đậm nét và quan trọng để giải quyết và điều chỉnh. Một phần của quá trình là giáo dục cộng đồng dựa trên nhu cầu xét nghiệm HIV thường xuyên.
Paige có kinh nghiệm làm việc với dự án S.T.O.P HIV/AIDS và thực hiện tiếp cận cộng đồng HIV. Ở đây, cô gặp phải rất nhiều quan niệm sai lầm về HIV -- nhiều điều trong số đó gây tổn thương và gây nhiễu trong tiếp cận y tế cộng cộng. Cô hy vọng buổi nói chuyện của mình sẽ không chỉ giải thích nguồn gốc và nguyên nhân sự kỳ thị, mà còn truyền cảm hứng cho người khác để xem xét lại các quan điểm sai lầm trong quá khứ như một phương pháp quan trọng trong cuộc chiến chống lại đại dịch HIV.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDxTalks
- Duration:
- 15:18
TED Translators admin approved Vietnamese subtitles for HIV: the story behind the stigma | Paige Zhang | TEDxTerryTalks | ||
Hien Lam accepted Vietnamese subtitles for HIV: the story behind the stigma | Paige Zhang | TEDxTerryTalks | ||
Hien Lam edited Vietnamese subtitles for HIV: the story behind the stigma | Paige Zhang | TEDxTerryTalks | ||
Hien Lam edited Vietnamese subtitles for HIV: the story behind the stigma | Paige Zhang | TEDxTerryTalks | ||
Hien Lam edited Vietnamese subtitles for HIV: the story behind the stigma | Paige Zhang | TEDxTerryTalks | ||
Hien Lam edited Vietnamese subtitles for HIV: the story behind the stigma | Paige Zhang | TEDxTerryTalks | ||
Hien Lam edited Vietnamese subtitles for HIV: the story behind the stigma | Paige Zhang | TEDxTerryTalks | ||
Hien Lam edited Vietnamese subtitles for HIV: the story behind the stigma | Paige Zhang | TEDxTerryTalks |