О чём я узнал, проведя 31 день под водой
-
0:02 - 0:04Я хочу кое в чём признаться.
-
0:04 - 0:07Я помешан на приключениях.
-
0:07 - 0:10Когда я был мальчишкой,
-
0:10 - 0:12мне больше нравилось глазеть в окно
-
0:12 - 0:15на птиц на деревьях и на небо,
-
0:15 - 0:17чем смотреть на плоскую,
-
0:17 - 0:21обсыпанную мелом доску,
на которой время застывает -
0:21 - 0:24и иногда совсем умирает.
-
0:24 - 0:26Учителя думали,
что со мной что-то не так, -
0:26 - 0:29потому что я был невнимательным
на уроках. -
0:29 - 0:31Они не нашли у меня
особенных отклонений, -
0:31 - 0:36кроме лёгкой дислексии,
так как я левша. -
0:36 - 0:40Но они не проверяли меня
на любопытство. -
0:40 - 0:42Любопытство для меня —
-
0:42 - 0:44это наша связь с миром,
-
0:44 - 0:48со вселенной.
-
0:48 - 0:49Это желание заглянуть
за коралловый риф -
0:49 - 0:51или за ближайшее дерево
-
0:51 - 0:53и узнать больше не только о природе,
-
0:53 - 0:55но и о нас самих.
-
0:55 - 0:58Моя заветная мечта —
-
0:58 - 1:01исследовать моря на Марсе,
-
1:01 - 1:04но пока мы туда не добрались,
-
1:04 - 1:07я думаю, наши океаны всё ещё хранят
-
1:07 - 1:09предостаточно тайн.
-
1:09 - 1:10Собственно говоря,
-
1:10 - 1:14если представить Землю
в качестве космического оазиса -
1:14 - 1:17и рассмотреть её разные среды обитания,
-
1:17 - 1:21океан займёт 3,4 миллиарда
-
1:21 - 1:23кубических километров объёма,
-
1:23 - 1:28из которых мы исследовали менее 5%.
-
1:28 - 1:30И я задумался:
-
1:30 - 1:33ведь есть оборудование для погружения
глубже и на более долгое время — -
1:33 - 1:39подводные лодки, акваланги,
аппараты с дистанционным управлением. -
1:39 - 1:41Но для исследования
этого последнего рубежа -
1:41 - 1:45нашей планеты
мы должны там поселиться. -
1:45 - 1:47Нужно построить хижину
-
1:47 - 1:50на дне моря.
-
1:50 - 1:53Неся это любопытство в своей душе,
-
1:53 - 1:56я посетил лауреата премии TED Prize
-
1:56 - 1:58доктора Сильвию Эрл.
-
1:58 - 1:59Возможно, вы о ней слышали.
-
1:59 - 2:03Два года назад она работала
-
2:03 - 2:06в последней подводной лаборатории,
-
2:06 - 2:08пытаясь её спасти,
-
2:08 - 2:09ходатайствуя о том,
-
2:09 - 2:11чтобы станцию не списывали в утиль,
-
2:11 - 2:14а вернули на сушу.
-
2:14 - 2:15У нас было лишь около дюжины
-
2:15 - 2:18научных лабораторий на дне океана.
-
2:18 - 2:20Сейчас в мире осталась только одна:
-
2:20 - 2:21в 14,5 км от берега
-
2:21 - 2:23на 20-и метровой глубине.
-
2:23 - 2:25Она называется «Аквариус».
-
2:25 - 2:27В некотором роде, «Аквариус» —
-
2:27 - 2:30динозавр,
-
2:30 - 2:32древний робот,
прикованный ко дну цепями, -
2:32 - 2:35этакий Левиафан.
-
2:35 - 2:38Другими словами,
это наше наследие. -
2:38 - 2:40После того визита я понял,
что у меня совсем мало времени, -
2:40 - 2:43чтобы испытать,
-
2:43 - 2:48каково это — быть акванавтом.
-
2:48 - 2:50Когда мы плыли туда
-
2:50 - 2:53спустя месяцы мучений
и два года подготовки, -
2:53 - 2:58это ожидавшее нас подводное жилище
-
2:58 - 3:01стало нашим новым домом.
-
3:01 - 3:03Спускаясь в этот подводный дом,
-
3:03 - 3:07мы не ставили себе цель
оставаться внутри. -
3:07 - 3:10Смысл был не в обитании в жилище
со школьный автобус. -
3:10 - 3:13Смысл был в обретении
бесценного времени, -
3:13 - 3:16которое можно было
проводить снаружи, исследуя, -
3:16 - 3:20всё больше узнавая
о последнем рубеже на океанском дне. -
3:20 - 3:22К нам в гости заглядывали
представители мегафауны. -
3:22 - 3:26Такие пятнистые орляки
встречаются довольно часто. -
3:26 - 3:28Почему же это так важно,
-
3:28 - 3:30почему я показываю это фото?
-
3:30 - 3:33Потому что этот орляк
привёл с собой друзей, -
3:33 - 3:36и вместо того, чтобы вести себя
как пелагические организмы, -
3:36 - 3:38они заинтересовались нами,
-
3:38 - 3:42чужаками,
прибывшими в эти окрестности -
3:42 - 3:44и что-то вытворяющими с планктоном.
-
3:44 - 3:47Мы изучали разного рода живность,
-
3:47 - 3:49и они становились нам всё ближе.
-
3:49 - 3:51Так как мы никуда не торопились,
-
3:51 - 3:54обитатели кораллового рифа
-
3:54 - 3:55начали к нам привыкать.
-
3:55 - 3:59Эти пелагические животные,
обычно плывущие мимо, задержались у нас. -
3:59 - 4:01Этот орляк кружил около нас
-
4:01 - 4:05все дни нашей экспедиции.
-
4:05 - 4:08Целью нашего спуска
-
4:08 - 4:10было не установление рекорда.
-
4:10 - 4:14Мы хотели установить связь
между людьми и океаном. -
4:14 - 4:16Располагая бесценным временем,
-
4:16 - 4:20мы смогли изучить акул и груперов
-
4:20 - 4:22в невиданных ранее сообществах.
-
4:22 - 4:27Это как будто кошки и собаки
стали жить дружно. -
4:27 - 4:29Мы смогли пообщаться с животными
-
4:29 - 4:30гораздо крупнее нас,
-
4:30 - 4:33такими как этот вымирающий
гигантский групер, -
4:33 - 4:36теперь обитающий только во Флорида-Кис.
-
4:36 - 4:38Конечно, как и все соседи,
-
4:38 - 4:41устав от нас спустя какое-то время,
-
4:41 - 4:42гигантский групер рявкал на нас.
-
4:42 - 4:44Это рявканье настолько мощное,
-
4:44 - 4:47что может оглушить жертву прежде,
чем она сделает вдох, — -
4:47 - 4:49за долю секунды.
-
4:49 - 4:50Для нас это было сигналом
-
4:50 - 4:55вернуться в лабораторию
и оставить их в покое. -
4:55 - 4:58Всё это не было просто приключением.
-
4:58 - 5:00На самом деле, всё было серьёзно.
-
5:00 - 5:03Мы много занимались наукой,
а благодаря наличию времени, -
5:03 - 5:06мы смогли сделать
трёхлетний объём исследований -
5:06 - 5:08за 31 день.
-
5:08 - 5:11В данном случае,
мы использовали аппарат, -
5:11 - 5:12который называется
-
5:12 - 5:16амплитудно-импульсный
модулированный флуориметр. -
5:16 - 5:19Коллеги из Международного университета Флориды,
Массачусетского Технологического -
5:19 - 5:22и Северо-Восточного университета
-
5:22 - 5:24смогли оценить, что происходит с рифами,
-
5:24 - 5:26когда нас нет рядом.
-
5:26 - 5:29Импульсный флуориметр, или ПАМ,
-
5:29 - 5:31измеряет флуоресценцию кораллов,
-
5:31 - 5:34излучаемую загрязнениями в воде
-
5:34 - 5:37и связанную с изменением климата.
-
5:37 - 5:41Мы применяли и другие
новейшие приборы, -
5:41 - 5:43например, этот зонд,
как я его называю, -
5:43 - 5:49проктолог для губок,
-
5:49 - 5:52так как он измеряет
скорость метаболизма, -
5:52 - 5:55в данном случае, у бочковидной губки,
-
5:55 - 5:57секвойи морского дна.
-
5:57 - 5:59Это позволяет нам оценить
-
5:59 - 6:01уровень происходящих под водой
-
6:01 - 6:04климатических изменений
-
6:04 - 6:06и то, как их динамика
-
6:06 - 6:08влияет на жизнь на суше.
-
6:08 - 6:11Наконец, мы изучили
отношения хищника и жертвы. -
6:11 - 6:13Это очень интересная штука,
-
6:13 - 6:15потому что по мере того,
как мы истребляем хищников -
6:15 - 6:17в коралловых рифах по всему миру,
-
6:17 - 6:21их добыча, или рыба-корм,
начинает по-другому себя вести. -
6:21 - 6:23Мы пришли к выводу,
-
6:23 - 6:26что они не только
перестают заботиться о рифе, -
6:26 - 6:28забираться внутрь,
выхватывать кусочки водорослей -
6:28 - 6:29и возвращаться в свои обиталища.
-
6:29 - 6:31Они начинают разбредаться и исчезать
-
6:31 - 6:33из таких коралловых рифов.
-
6:33 - 6:36За 31 день
-
6:36 - 6:38мы смогли написать
больше 10 научных работ -
6:38 - 6:41по каждому из этих вопросов.
-
6:41 - 6:46Но смысл приключений
не только в изучении нового — -
6:46 - 6:49важна возможность
поделиться знаниями с миром. -
6:49 - 6:53Благодаря инженерам из МТИ,
-
6:53 - 6:56мы смогли воспользоваться
прототипом камеры Edgetronic -
6:56 - 6:59для замедленной съёмки
-
6:59 - 7:02до 20 000 кадров в секунду —
-
7:02 - 7:03маленькой коробочкой
-
7:03 - 7:05стоимостью в 3000 долларов.
-
7:05 - 7:07Мы все можем ею воспользоваться.
-
7:07 - 7:10Эта камера позволяет нам увидеть то,
-
7:10 - 7:12что делают привычные нам животные,
-
7:12 - 7:15но что нельзя увидеть обычным глазом.
-
7:15 - 7:17Я покажу вам короткое видео,
-
7:17 - 7:19снятое на такую камеру.
-
7:19 - 7:22Вы видите, как из шлема скафандра
-
7:22 - 7:24струятся пузыри.
-
7:24 - 7:26У нас появилась возможность
-
7:26 - 7:29увидеть животных, находившихся
-
7:29 - 7:31прямо под нашим носом 31 день,
-
7:31 - 7:33но на которых мы бы никогда
не обратили внимания, -
7:33 - 7:35например, раков-отшельников.
-
7:35 - 7:38Использовать новейшее оборудование,
-
7:38 - 7:40не предназначенное для океанов,
-
7:40 - 7:42не всегда легко.
-
7:42 - 7:45Иногда нам приходилось
переворачивать камеру, -
7:45 - 7:48протягивать шнур в лабораторию
-
7:48 - 7:50и вести управление оттуда,
-
7:50 - 7:52из самой лаборатории.
-
7:52 - 7:54Это дало нам возможность
-
7:54 - 7:57прогнозировать и анализировать
-
7:57 - 8:00с точки зрения науки и инженерии
-
8:00 - 8:04совершенно поразительные типы поведения,
-
8:04 - 8:05невидимые глазу человека.
-
8:05 - 8:08Например, попытка рака-богомола
-
8:08 - 8:10поймать свою жертву
-
8:10 - 8:15длится менее 0,3 секунды.
-
8:15 - 8:18Этот удар мощнее пули 22 калибра,
-
8:18 - 8:20заметить такую пулю в полёте
-
8:20 - 8:24невооружённым глазом невозможно.
-
8:24 - 8:25Теперь мы можем наблюдать,
-
8:25 - 8:28как эти многощетинковые черви
-
8:28 - 8:31сжимаются и распускаются
-
8:31 - 8:34так быстро,
что глаз этого не замечает, -
8:34 - 8:35или мы можем посмотреть
-
8:35 - 8:42на рыбку,
которую тошнит песчинками. -
8:42 - 8:45Это парусный бычок.
-
8:45 - 8:47Если понаблюдать за ним
в реальном времени, -
8:47 - 8:50нельзя увидеть,
как он распускает плавник, — -
8:50 - 8:53настолько быстро это происходит.
-
8:53 - 8:56Под водой
неоценимой вещью для нас -
8:56 - 8:58было наличие
беспроводного интернета. -
8:58 - 9:00На протяжении 31 дня мы могли
-
9:00 - 9:03держать связь с миром с морского дна
в реальном времени -
9:03 - 9:05и делиться нашими впечатлениями.
-
9:05 - 9:06На этом видео
-
9:06 - 9:07я общаюсь по «Скайпу»
-
9:07 - 9:09с классом на одном из шести материков.
-
9:09 - 9:12Это часть из тех 70 000 студентов,
-
9:12 - 9:15которым мы ежедневно
рассказывали о нашей работе. -
9:15 - 9:17Кстати, здесь я показываю фото,
-
9:17 - 9:20сделанное моим смартфоном под водой.
-
9:20 - 9:23Это гигантский групер,
залёгший на дне. -
9:23 - 9:28Мы такого никогда не видели.
-
9:28 - 9:29Я мечтаю о том дне,
-
9:29 - 9:32когда у нас будут подводные города,
-
9:32 - 9:34и возможно,
если мы раздвинем границы того, -
9:34 - 9:36что мы можем познать
и на что отважиться, -
9:36 - 9:40и поделимся этими знаниями с другими,
-
9:40 - 9:43мы сможем решить множество проблем.
-
9:43 - 9:44Мой дед говорил:
-
9:44 - 9:47«Люди оберегают то, что любят».
-
9:47 - 9:50Мой отец спрашивал:
«Как можно оберегать то, -
9:50 - 9:55чего не понимаешь?»
-
9:55 - 9:59Я думал об этом всю жизнь.
-
9:59 - 10:02Нет ничего невозможного.
-
10:02 - 10:05Нужно мечтать,
быть изобретательными, -
10:05 - 10:08нам всем нужно приключение,
-
10:08 - 10:11чтобы творить чудеса
в самые трудные из времён. -
10:11 - 10:14Будь то борьба с изменением климата,
-
10:14 - 10:16или ликвидация бедности,
-
10:16 - 10:18или возвращение будущим поколениям
-
10:18 - 10:21вещей, принимаемых нами как должное, —
-
10:21 - 10:23это всё приключения.
-
10:23 - 10:25И кто знает, быть может,
у нас будут подводные города, -
10:25 - 10:26и кто-то из вас
-
10:26 - 10:29станет акванавтом будущего.
-
10:29 - 10:31Спасибо большое.
-
10:31 - 10:35(Аплодисменты)
- Title:
- О чём я узнал, проведя 31 день под водой
- Speaker:
- Фабьен Кусто
- Description:
-
В 1963 году Жак Кусто прожил 30 дней в подводной лаборатории на дне Красного моря, установив тем самым мировой рекорд. Этим летом его внук Фабьен Кусто побил этот рекорд. Кусто-младший прожил 31 день в «Аквариусе», подводной исследовательской лаборатории в 14,5 км от побережья Флориды. В этом завораживающем выступлении он делится рассказом о своих диковинных приключениях.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 10:47
Aliaksandr Autayeu approved Russian subtitles for What I learned from spending 31 days underwater | ||
Aliaksandr Autayeu edited Russian subtitles for What I learned from spending 31 days underwater | ||
Aliaksandr Autayeu edited Russian subtitles for What I learned from spending 31 days underwater | ||
Aliaksandr Autayeu edited Russian subtitles for What I learned from spending 31 days underwater | ||
Aliaksandr Autayeu accepted Russian subtitles for What I learned from spending 31 days underwater | ||
Aliaksandr Autayeu edited Russian subtitles for What I learned from spending 31 days underwater | ||
Aliaksandr Autayeu edited Russian subtitles for What I learned from spending 31 days underwater | ||
Anna Kotova edited Russian subtitles for What I learned from spending 31 days underwater |