Return to Video

Ono što sam naučio poslije 31 dana provedenog pod vodom

  • 0:02 - 0:04
    Imam jedno priznanje.
  • 0:04 - 0:07
    Ovisan sam o avanturama
  • 0:07 - 0:10
    i kao dječak
  • 0:10 - 0:12
    radije bih kroz prozor gledao
  • 0:12 - 0:15
    ptice, drveće i nebo
  • 0:15 - 0:17
    nego dvodimenzionalnu tablu
  • 0:17 - 0:21
    umrljanu kredom gdje je vrijeme nepomično
  • 0:21 - 0:24
    ili ga uopšte nema.
  • 0:24 - 0:26
    Moji nastavnici su mislili da sa mnom
  • 0:26 - 0:29
    nešto nije u redu jer nisam pazio na času.
  • 0:29 - 0:31
    Nisu otkrili konkretan razlog
  • 0:31 - 0:36
    osim da sam malo disleksičan jer sam
    ljevoruk.
  • 0:36 - 0:40
    Ali nisu testirali moju radoznalost.
  • 0:40 - 0:42
    Za mene, radoznalost
  • 0:42 - 0:44
    se odnosi na našu povezanost
  • 0:44 - 0:47
    sa svijetom i svemirom.
  • 0:47 - 0:49
    Na želju da vidimo šta
    je iza koraljne kolonije
  • 0:49 - 0:51
    ili iza onog drveta
  • 0:51 - 0:53
    i da naučimo više ne samo o
    našem okruženju
  • 0:53 - 0:55
    nego i on nama samima.
  • 0:55 - 0:58
    San mojih snova
  • 0:58 - 1:01
    je da istražujem Marsove okeane
  • 1:01 - 1:04
    ali dok ne stignemo dotle
  • 1:04 - 1:07
    mislim da okeani ovdje još uvijek
  • 1:07 - 1:09
    čuvaju poprilično tajni.
  • 1:09 - 1:10
    Zapravo,
  • 1:10 - 1:14
    ako shvatite našu planetu kao oazu
    u svemiru
  • 1:14 - 1:17
    i secirate je, vidjećete da
  • 1:17 - 1:21
    okean zauzima preko 3,4 milijardi
  • 1:21 - 1:23
    kubnih kilometara zapremine, od koje
  • 1:23 - 1:28
    smo istražili manje od 5 posto.
  • 1:28 - 1:30
    Kad vidim to, pomislim da
  • 1:30 - 1:33
    postoje sredstva kojima se može
    otići dublje i dalje:
  • 1:33 - 1:39
    podmornice, vozila na daljinsko
    upravljanje pa i ronjenje s bocom.
  • 1:39 - 1:41
    Ali ako želimo da istražimo
    zadnju granicu
  • 1:41 - 1:45
    na ovoj planeti, moramo da
    živimo tu.
  • 1:45 - 1:47
    Moramo da sagradimo brvnaru
  • 1:47 - 1:50
    na dnu mora.
  • 1:50 - 1:53
    U mojoj duši je ležala
    velika radoznalost
  • 1:53 - 1:56
    kada sam otišao da posjetim
    TED govornika,
  • 1:56 - 1:58
    dr Sylviu Earle.
  • 1:58 - 1:59
    Možda ste čuli za nju.
  • 1:59 - 2:03
    Prije 2 godine radila je
  • 2:03 - 2:06
    u posljednjoj podvodnoj
    laboratiji
  • 2:06 - 2:08
    kako bi je pokušala spasiti
  • 2:08 - 2:09
    kako bi se zauzela za to
  • 2:09 - 2:11
    da ne odustanemo od nje
  • 2:11 - 2:14
    i vratimo je na kopno.
  • 2:14 - 2:15
    Imali smo samo desetak
  • 2:15 - 2:18
    naučnih laboratorija na dnu mora.
  • 2:18 - 2:20
    Ostala je samo još jedna na svijetu:
  • 2:20 - 2:21
    udaljena je od kopna
    14 km
  • 2:21 - 2:23
    na dubini od 20 metara.
  • 2:23 - 2:25
    Zove se vodolija.
  • 2:25 - 2:27
    Vodolija je u neku ruku
  • 2:27 - 2:30
    dinosaurus,
  • 2:30 - 2:32
    drevni robot zakovan za dno mora.
  • 2:32 - 2:35
    Ona je Levijatan.
  • 2:35 - 2:38
    Drukčije rečeno, ona je naslijeđe.
  • 2:38 - 2:40
    Poslije te posjete shvatio sam
    da nisam imao puno vremena
  • 2:40 - 2:43
    ako sam htio da iskusim
  • 2:43 - 2:48
    kako je biti akvanaut.
  • 2:48 - 2:50
    Kada smo se zaputili
    prema njemu
  • 2:50 - 2:53
    posle velike muke i
    dugogodišnje pripreme
  • 2:53 - 2:58
    ovo stanište koje nas je zvalo
  • 2:58 - 3:01
    bilo je poput novog doma.
  • 3:01 - 3:03
    Poenta odlaska dole
  • 3:03 - 3:07
    i života u ovom staništu nije bila
    da ostanemo unutra,
  • 3:07 - 3:10
    da živimo u nečemu što
    je veličine autobusa.
  • 3:10 - 3:13
    Poenta je bila luksuzu vremena
    odvojenog
  • 3:13 - 3:16
    kako bismo lutali napolju, istraživali,
  • 3:16 - 3:20
    naučili nešto više o zadnjoj okeanskoj
    granici.
  • 3:20 - 3:22
    Posjetila nas je megafauna.
  • 3:22 - 3:26
    Ovaj morski golub je česti
    prizor u okeanima.
  • 3:26 - 3:28
    A razlog zašto je ovo
    važno,
  • 3:28 - 3:30
    zašto je ova slika ovdje
  • 3:30 - 3:33
    je zato što je ova životinja
    dovela i svoje prijatelje
  • 3:33 - 3:36
    i umjesto da se ponašaju
    kao tipične morske životinje
  • 3:36 - 3:38
    bile su radoznale o nama,
  • 3:38 - 3:42
    strancima koji su se useljavali
    u njihovo susjedstvo
  • 3:42 - 3:44
    i radili nešto sa planktonima.
  • 3:44 - 3:47
    Proučavali smo razne životinje i stvorenja
  • 3:47 - 3:49
    i oni su se sve više približavali,
  • 3:49 - 3:51
    i zbog luksuza vremena
  • 3:51 - 3:54
    ove životinje, ovi stanovnici
    koraljnih grebena
  • 3:54 - 3:56
    počeli su da se navikavaju na nas
  • 3:56 - 3:59
    i ova morska stvorenja koja
    inače samo prođu, sada su zastala.
  • 3:59 - 4:01
    Ova životinja je kružila oko nas
  • 4:01 - 4:05
    31 dan u toku naše misije.
  • 4:05 - 4:08
    Misija 31 nije bila puno vezana za
  • 4:08 - 4:10
    rušenje rekorda
  • 4:10 - 4:14
    nego za povezanost između
    ljudi i okeana.
  • 4:14 - 4:16
    Luksuz vremena nam je omogućio
  • 4:16 - 4:20
    da proučavamo životinje
    poput ajkula i kirnja
  • 4:20 - 4:22
    u jatima kakva nismo dosad vidjeli.
  • 4:22 - 4:27
    Isto kao da smo vidjeli
    pse i mačke kako se slažu.
  • 4:27 - 4:29
    Čak i mogućnost
    da komuniciramo sa
  • 4:29 - 4:30
    mnogo većim životinjama
  • 4:30 - 4:33
    kao što je ova ugrožena
    golijat kirnja
  • 4:33 - 4:36
    koja samo nastanjuje
    Floridu Keys.
  • 4:36 - 4:38
    Naravno, kao i svaki susjed
  • 4:38 - 4:41
    ako se umore na kraju,
  • 4:41 - 4:42
    ova kirnja bi lajala na nas
  • 4:42 - 4:44
    i taj lavež je tako snažan
  • 4:44 - 4:47
    da parališe svoj plijen
    prije nego ga usisa u sebe
  • 4:47 - 4:49
    u djeliću sekunde.
  • 4:49 - 4:50
    Nama samo govori da se vratimo
  • 4:50 - 4:55
    u stanište i ostavimo ih na miru.
  • 4:55 - 4:58
    Ovo nije bilo samo jedna avantura.
  • 4:58 - 5:00
    Postajala je i ozbiljna instanca.
  • 5:00 - 5:03
    Puno smo se bavili naukom tamo
    i zahvaljujući luksuzu vremena
  • 5:03 - 5:06
    uspjeli smo da 3 godine nauke
    pređemo
  • 5:06 - 5:08
    za 31 dan.
  • 5:08 - 5:11
    U ovom konkretnom slučaju
    koristili smo PAM
  • 5:11 - 5:12
    ili, da vidim ako mogu da to sročim,
  • 5:12 - 5:16
    fluorometar impulsno-amplitudne
    modulacije.
  • 5:16 - 5:19
    I naši naučnici sa univerziteta
    FIU, MIT
  • 5:19 - 5:22
    i Sjevernoistočnog
    univerziteta
  • 5:22 - 5:24
    mogli su da izmjere šta
    rade koraljni grebeni
  • 5:24 - 5:26
    kada mi nismo tu.
  • 5:26 - 5:29
    Fluorometar impulsno-amplitudne
    modulacije ili PAM
  • 5:29 - 5:31
    mjeri fluorescentnost koralja
  • 5:31 - 5:34
    jer ona ima veze sa
    zagađenošću vode
  • 5:34 - 5:37
    kao i problemima uzrokovanim
    promjenom klime.
  • 5:37 - 5:41
    Koristili smo raznolike savremene
    alate
  • 5:41 - 5:43
    poput ove sonde, ili kako je ja zovem,
  • 5:43 - 5:49
    proktolog za sunđere. Ova sonda
  • 5:49 - 5:52
    testira stopu metabolizma
  • 5:52 - 5:55
    burastog sunđera, u ovom
    konkretnom slučaju,
  • 5:55 - 5:57
    ili crvenog drveta okeana.
  • 5:57 - 5:59
    Ovo nam daje odličnu
    perspektivu
  • 5:59 - 6:01
    onoga što se dešava pod vodom
  • 6:01 - 6:04
    u odnosu na probleme
    uzrokovane promjenom klime
  • 6:04 - 6:06
    i utjecaje dinamike ovoga
  • 6:06 - 6:08
    na nas na kopnu.
  • 6:08 - 6:11
    Promatrali smo
    ponašanje između predatora i plijena.
  • 6:11 - 6:13
    To je bilo jako zanimljivo
  • 6:13 - 6:15
    jer kako smo uzimali neke od
    predatora
  • 6:15 - 6:17
    na ovim grebenima širom svijeta
  • 6:17 - 6:21
    plijen, tj. sitne ribe, ponašale
    bi se sasvim drugačije.
  • 6:21 - 6:23
    Uočili smo da
  • 6:23 - 6:26
    ne samo da prestaju da
    se brinu za greben
  • 6:26 - 6:28
    ulećući unutra i grabeći
    nešto algi
  • 6:28 - 6:29
    i potom se vraćale kući,
  • 6:29 - 6:31
    nego su se i rasprostirale
    nestajale
  • 6:31 - 6:33
    sa mjesta gdje su ti grebeni.
  • 6:33 - 6:36
    Unutar 31 dana
  • 6:36 - 6:38
    uspjeli smo da napišemo 10
    naučnih radova
  • 6:38 - 6:41
    na svaku od navedenih tema.
  • 6:41 - 6:46
    Ali poenta avanture nije bila
    samo učenje,
  • 6:46 - 6:49
    nego i mogućnost da se znanje
    podijeli sa svijetom
  • 6:49 - 6:53
    i zahvaljujući inžinjerima
    sa MIT-a,
  • 6:53 - 6:56
    mogli smo da iskoristimo
    kameru Edgertronic
  • 6:56 - 6:59
    da napravimo usporene snimke
  • 6:59 - 7:02
    i do 20.000 okvirova po sekundi
  • 7:02 - 7:03
    u maloj kutiji
  • 7:03 - 7:05
    vrijednoj 3.000 dolara.
  • 7:05 - 7:07
    Dostupna je svakom od nas.
  • 7:07 - 7:10
    Ta kamera nam daje uvid
  • 7:10 - 7:12
    u ono što životinje obično rade
  • 7:12 - 7:15
    ali mi ne možemo da vidmo
    jer jer prebrzo.
  • 7:15 - 7:17
    Da vam pokažem brzo snimak
  • 7:17 - 7:19
    onoga šta ta kamera radi.
  • 7:19 - 7:22
    Možete vidjeti svilenkast mjehur
    kako izlazi
  • 7:22 - 7:24
    iz naših tvrdiš šljemova.
  • 7:24 - 7:26
    Daje nam uvid
  • 7:26 - 7:29
    u životinje pored kojih smo sjedjeli
  • 7:29 - 7:31
    31 dan, ali
  • 7:31 - 7:33
    na koje inače nismo obraćali pažnju,
  • 7:33 - 7:35
    kao što je rak samac.
  • 7:35 - 7:38
    Korištenje savremene tehnologije
  • 7:38 - 7:40
    koja nije namijenjena za okeane
  • 7:40 - 7:42
    nije uvijek lako.
  • 7:42 - 7:45
    Morali smo nekada da okrenemo kameru
    naopako,
  • 7:45 - 7:48
    povežemo je kablom za laboratoriju
  • 7:48 - 7:50
    i aktiviramo je
  • 7:50 - 7:52
    iz same laboratorije.
  • 7:52 - 7:54
    Ovo nam pruža
  • 7:54 - 7:57
    mogućnost da
    u naučnom i inženjerskom
  • 7:57 - 8:00
    smislu analiziramo
  • 8:00 - 8:03
    neka zapanjujuća ponašanja
  • 8:03 - 8:05
    koja su nevidljiva ljudskom oku
  • 8:05 - 8:08
    kao što je pokušaj ove
    škamp bogomoljke
  • 8:08 - 8:10
    da uhvati svoj plijen
  • 8:10 - 8:15
    u roku od 0,3 sekunde.
  • 8:15 - 8:18
    Taj udarac je jačine metka
    kalibra .22 i
  • 8:18 - 8:20
    ako ste ikad okom probali
  • 8:20 - 8:24
    uhvatiti metak u letu, to je nemoguće.
  • 8:24 - 8:25
    Ali sada možemo da vidimo
  • 8:25 - 8:28
    poput ovih
    božićnih crva
  • 8:28 - 8:31
    kako se uvlače i zatvaraju
  • 8:31 - 8:34
    na način nedostupan ljudskom oku
  • 8:34 - 8:35
    ili u ovom slučaju
  • 8:35 - 8:42
    vidite ribu kako
    baca zrnca pijeska.
  • 8:42 - 8:45
    Ovo je pravi glavočić repaš
  • 8:45 - 8:47
    i ako ga pogledate u
    stvarnom vremenu,
  • 8:47 - 8:50
    uopšte se ne vidi
    kretanje njegovih peraja
  • 8:50 - 8:53
    jer je tako brzo.
  • 8:53 - 8:56
    Jedna od najvrednijih
    darova koje smo imali
  • 8:56 - 8:58
    pod vodoom bio je WiFi
  • 8:58 - 9:00
    i tokom 31 dana mogli smo se povezati
  • 9:00 - 9:03
    sa svijetom u pravom vremenu
    sa dna mora
  • 9:03 - 9:05
    kako bismo podijelili ova
    iskustva.
  • 9:05 - 9:06
    Ondje doslovno
  • 9:06 - 9:07
    skajpam u učionici
  • 9:07 - 9:09
    sa jednim od 6 kontinenata
  • 9:09 - 9:12
    i nekih 70.000 studenata
    sa kojima smo se čuli
  • 9:12 - 9:15
    svaki dan.
  • 9:15 - 9:17
    Zapravo, pokazujem vam sliku
    golijat kirnje
  • 9:17 - 9:20
    kako leži na dnu i koju
  • 9:20 - 9:23
    sam uslikao smartfonom.
  • 9:23 - 9:28
    To nikada prije nismo vidjeli.
  • 9:28 - 9:29
    Sanjam o danu kada ćemo imati
  • 9:29 - 9:32
    gradove pod vodom
  • 9:32 - 9:34
    i možda ako uspijemo da prevaziđemo
    granice
  • 9:34 - 9:36
    avantura i znanja
  • 9:36 - 9:40
    i podijelimo naše znanje sa drugima
  • 9:40 - 9:43
    možemo da riješimo
    razne probleme.
  • 9:43 - 9:44
    Moj djed je govorio
  • 9:44 - 9:47
    "Ljudi štite ono što vole".
  • 9:47 - 9:50
    Moj otac: " Kako da ljudi zaštite
  • 9:50 - 9:55
    ono što ne razumiju?"
  • 9:55 - 9:59
    Razmišljao sam o ovome čitav život.
  • 9:59 - 10:02
    Ništa nije nemoguće.
  • 10:02 - 10:05
    Moramo da sanjamo, budemo kreativni
  • 10:05 - 10:08
    i moramo da budemo avanturisti
  • 10:08 - 10:11
    kako bismo stvorili čuda u najcrnjim
    vremenima.
  • 10:11 - 10:14
    Ticalo se to klimatskih promjena
  • 10:14 - 10:16
    ili iskorjenja siromaštva
  • 10:16 - 10:18
    ili vraćanja budućim generacijama
    onoga
  • 10:18 - 10:21
    što smo uzimali zdravo za gotovo
  • 10:21 - 10:23
    sve je to jedna avantura.
  • 10:23 - 10:25
    I ko zna, možda će i postojati
    podvodni gradovi
  • 10:25 - 10:26
    i možda će neko od vas
  • 10:26 - 10:29
    biti budući akvanaut.
  • 10:29 - 10:31
    Hvala puno.
Title:
Ono što sam naučio poslije 31 dana provedenog pod vodom
Speaker:
Fabien Cousteau
Description:

Godine 1963. Jacques Cousteau je proveo 30 dana u podvodnoj laboratoriji postavljenoj na dnu Crvenog mora postavivši time svjetski rekord. Ovog ljeta, njegov unuk Fabien Cousteau oborio je taj rekord. Cousteau mlađi proveo je 31 dan u unutrašnjosti Vodolije, podvodne istraživačke laboratorije, 14 km od Floride. U ovom očaravajućem govoru on oživljava svoju čudesnu avanturu.

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
10:47

Bosnian subtitles

Revisions