Ono što sam naučio poslije 31 dana provedenog pod vodom
-
0:02 - 0:04Imam jedno priznanje.
-
0:04 - 0:07Ovisan sam o avanturama
-
0:07 - 0:10i kao dječak
-
0:10 - 0:12radije bih kroz prozor gledao
-
0:12 - 0:15ptice, drveće i nebo
-
0:15 - 0:17nego dvodimenzionalnu tablu
-
0:17 - 0:21umrljanu kredom gdje je vrijeme nepomično
-
0:21 - 0:24ili ga uopšte nema.
-
0:24 - 0:26Moji nastavnici su mislili da sa mnom
-
0:26 - 0:29nešto nije u redu jer nisam pazio na času.
-
0:29 - 0:31Nisu otkrili konkretan razlog
-
0:31 - 0:36osim da sam malo disleksičan jer sam
ljevoruk. -
0:36 - 0:40Ali nisu testirali moju radoznalost.
-
0:40 - 0:42Za mene, radoznalost
-
0:42 - 0:44se odnosi na našu povezanost
-
0:44 - 0:47sa svijetom i svemirom.
-
0:47 - 0:49Na želju da vidimo šta
je iza koraljne kolonije -
0:49 - 0:51ili iza onog drveta
-
0:51 - 0:53i da naučimo više ne samo o
našem okruženju -
0:53 - 0:55nego i on nama samima.
-
0:55 - 0:58San mojih snova
-
0:58 - 1:01je da istražujem Marsove okeane
-
1:01 - 1:04ali dok ne stignemo dotle
-
1:04 - 1:07mislim da okeani ovdje još uvijek
-
1:07 - 1:09čuvaju poprilično tajni.
-
1:09 - 1:10Zapravo,
-
1:10 - 1:14ako shvatite našu planetu kao oazu
u svemiru -
1:14 - 1:17i secirate je, vidjećete da
-
1:17 - 1:21okean zauzima preko 3,4 milijardi
-
1:21 - 1:23kubnih kilometara zapremine, od koje
-
1:23 - 1:28smo istražili manje od 5 posto.
-
1:28 - 1:30Kad vidim to, pomislim da
-
1:30 - 1:33postoje sredstva kojima se može
otići dublje i dalje: -
1:33 - 1:39podmornice, vozila na daljinsko
upravljanje pa i ronjenje s bocom. -
1:39 - 1:41Ali ako želimo da istražimo
zadnju granicu -
1:41 - 1:45na ovoj planeti, moramo da
živimo tu. -
1:45 - 1:47Moramo da sagradimo brvnaru
-
1:47 - 1:50na dnu mora.
-
1:50 - 1:53U mojoj duši je ležala
velika radoznalost -
1:53 - 1:56kada sam otišao da posjetim
TED govornika, -
1:56 - 1:58dr Sylviu Earle.
-
1:58 - 1:59Možda ste čuli za nju.
-
1:59 - 2:03Prije 2 godine radila je
-
2:03 - 2:06u posljednjoj podvodnoj
laboratiji -
2:06 - 2:08kako bi je pokušala spasiti
-
2:08 - 2:09kako bi se zauzela za to
-
2:09 - 2:11da ne odustanemo od nje
-
2:11 - 2:14i vratimo je na kopno.
-
2:14 - 2:15Imali smo samo desetak
-
2:15 - 2:18naučnih laboratorija na dnu mora.
-
2:18 - 2:20Ostala je samo još jedna na svijetu:
-
2:20 - 2:21udaljena je od kopna
14 km -
2:21 - 2:23na dubini od 20 metara.
-
2:23 - 2:25Zove se vodolija.
-
2:25 - 2:27Vodolija je u neku ruku
-
2:27 - 2:30dinosaurus,
-
2:30 - 2:32drevni robot zakovan za dno mora.
-
2:32 - 2:35Ona je Levijatan.
-
2:35 - 2:38Drukčije rečeno, ona je naslijeđe.
-
2:38 - 2:40Poslije te posjete shvatio sam
da nisam imao puno vremena -
2:40 - 2:43ako sam htio da iskusim
-
2:43 - 2:48kako je biti akvanaut.
-
2:48 - 2:50Kada smo se zaputili
prema njemu -
2:50 - 2:53posle velike muke i
dugogodišnje pripreme -
2:53 - 2:58ovo stanište koje nas je zvalo
-
2:58 - 3:01bilo je poput novog doma.
-
3:01 - 3:03Poenta odlaska dole
-
3:03 - 3:07i života u ovom staništu nije bila
da ostanemo unutra, -
3:07 - 3:10da živimo u nečemu što
je veličine autobusa. -
3:10 - 3:13Poenta je bila luksuzu vremena
odvojenog -
3:13 - 3:16kako bismo lutali napolju, istraživali,
-
3:16 - 3:20naučili nešto više o zadnjoj okeanskoj
granici. -
3:20 - 3:22Posjetila nas je megafauna.
-
3:22 - 3:26Ovaj morski golub je česti
prizor u okeanima. -
3:26 - 3:28A razlog zašto je ovo
važno, -
3:28 - 3:30zašto je ova slika ovdje
-
3:30 - 3:33je zato što je ova životinja
dovela i svoje prijatelje -
3:33 - 3:36i umjesto da se ponašaju
kao tipične morske životinje -
3:36 - 3:38bile su radoznale o nama,
-
3:38 - 3:42strancima koji su se useljavali
u njihovo susjedstvo -
3:42 - 3:44i radili nešto sa planktonima.
-
3:44 - 3:47Proučavali smo razne životinje i stvorenja
-
3:47 - 3:49i oni su se sve više približavali,
-
3:49 - 3:51i zbog luksuza vremena
-
3:51 - 3:54ove životinje, ovi stanovnici
koraljnih grebena -
3:54 - 3:56počeli su da se navikavaju na nas
-
3:56 - 3:59i ova morska stvorenja koja
inače samo prođu, sada su zastala. -
3:59 - 4:01Ova životinja je kružila oko nas
-
4:01 - 4:0531 dan u toku naše misije.
-
4:05 - 4:08Misija 31 nije bila puno vezana za
-
4:08 - 4:10rušenje rekorda
-
4:10 - 4:14nego za povezanost između
ljudi i okeana. -
4:14 - 4:16Luksuz vremena nam je omogućio
-
4:16 - 4:20da proučavamo životinje
poput ajkula i kirnja -
4:20 - 4:22u jatima kakva nismo dosad vidjeli.
-
4:22 - 4:27Isto kao da smo vidjeli
pse i mačke kako se slažu. -
4:27 - 4:29Čak i mogućnost
da komuniciramo sa -
4:29 - 4:30mnogo većim životinjama
-
4:30 - 4:33kao što je ova ugrožena
golijat kirnja -
4:33 - 4:36koja samo nastanjuje
Floridu Keys. -
4:36 - 4:38Naravno, kao i svaki susjed
-
4:38 - 4:41ako se umore na kraju,
-
4:41 - 4:42ova kirnja bi lajala na nas
-
4:42 - 4:44i taj lavež je tako snažan
-
4:44 - 4:47da parališe svoj plijen
prije nego ga usisa u sebe -
4:47 - 4:49u djeliću sekunde.
-
4:49 - 4:50Nama samo govori da se vratimo
-
4:50 - 4:55u stanište i ostavimo ih na miru.
-
4:55 - 4:58Ovo nije bilo samo jedna avantura.
-
4:58 - 5:00Postajala je i ozbiljna instanca.
-
5:00 - 5:03Puno smo se bavili naukom tamo
i zahvaljujući luksuzu vremena -
5:03 - 5:06uspjeli smo da 3 godine nauke
pređemo -
5:06 - 5:08za 31 dan.
-
5:08 - 5:11U ovom konkretnom slučaju
koristili smo PAM -
5:11 - 5:12ili, da vidim ako mogu da to sročim,
-
5:12 - 5:16fluorometar impulsno-amplitudne
modulacije. -
5:16 - 5:19I naši naučnici sa univerziteta
FIU, MIT -
5:19 - 5:22i Sjevernoistočnog
univerziteta -
5:22 - 5:24mogli su da izmjere šta
rade koraljni grebeni -
5:24 - 5:26kada mi nismo tu.
-
5:26 - 5:29Fluorometar impulsno-amplitudne
modulacije ili PAM -
5:29 - 5:31mjeri fluorescentnost koralja
-
5:31 - 5:34jer ona ima veze sa
zagađenošću vode -
5:34 - 5:37kao i problemima uzrokovanim
promjenom klime. -
5:37 - 5:41Koristili smo raznolike savremene
alate -
5:41 - 5:43poput ove sonde, ili kako je ja zovem,
-
5:43 - 5:49proktolog za sunđere. Ova sonda
-
5:49 - 5:52testira stopu metabolizma
-
5:52 - 5:55burastog sunđera, u ovom
konkretnom slučaju, -
5:55 - 5:57ili crvenog drveta okeana.
-
5:57 - 5:59Ovo nam daje odličnu
perspektivu -
5:59 - 6:01onoga što se dešava pod vodom
-
6:01 - 6:04u odnosu na probleme
uzrokovane promjenom klime -
6:04 - 6:06i utjecaje dinamike ovoga
-
6:06 - 6:08na nas na kopnu.
-
6:08 - 6:11Promatrali smo
ponašanje između predatora i plijena. -
6:11 - 6:13To je bilo jako zanimljivo
-
6:13 - 6:15jer kako smo uzimali neke od
predatora -
6:15 - 6:17na ovim grebenima širom svijeta
-
6:17 - 6:21plijen, tj. sitne ribe, ponašale
bi se sasvim drugačije. -
6:21 - 6:23Uočili smo da
-
6:23 - 6:26ne samo da prestaju da
se brinu za greben -
6:26 - 6:28ulećući unutra i grabeći
nešto algi -
6:28 - 6:29i potom se vraćale kući,
-
6:29 - 6:31nego su se i rasprostirale
nestajale -
6:31 - 6:33sa mjesta gdje su ti grebeni.
-
6:33 - 6:36Unutar 31 dana
-
6:36 - 6:38uspjeli smo da napišemo 10
naučnih radova -
6:38 - 6:41na svaku od navedenih tema.
-
6:41 - 6:46Ali poenta avanture nije bila
samo učenje, -
6:46 - 6:49nego i mogućnost da se znanje
podijeli sa svijetom -
6:49 - 6:53i zahvaljujući inžinjerima
sa MIT-a, -
6:53 - 6:56mogli smo da iskoristimo
kameru Edgertronic -
6:56 - 6:59da napravimo usporene snimke
-
6:59 - 7:02i do 20.000 okvirova po sekundi
-
7:02 - 7:03u maloj kutiji
-
7:03 - 7:05vrijednoj 3.000 dolara.
-
7:05 - 7:07Dostupna je svakom od nas.
-
7:07 - 7:10Ta kamera nam daje uvid
-
7:10 - 7:12u ono što životinje obično rade
-
7:12 - 7:15ali mi ne možemo da vidmo
jer jer prebrzo. -
7:15 - 7:17Da vam pokažem brzo snimak
-
7:17 - 7:19onoga šta ta kamera radi.
-
7:19 - 7:22Možete vidjeti svilenkast mjehur
kako izlazi -
7:22 - 7:24iz naših tvrdiš šljemova.
-
7:24 - 7:26Daje nam uvid
-
7:26 - 7:29u životinje pored kojih smo sjedjeli
-
7:29 - 7:3131 dan, ali
-
7:31 - 7:33na koje inače nismo obraćali pažnju,
-
7:33 - 7:35kao što je rak samac.
-
7:35 - 7:38Korištenje savremene tehnologije
-
7:38 - 7:40koja nije namijenjena za okeane
-
7:40 - 7:42nije uvijek lako.
-
7:42 - 7:45Morali smo nekada da okrenemo kameru
naopako, -
7:45 - 7:48povežemo je kablom za laboratoriju
-
7:48 - 7:50i aktiviramo je
-
7:50 - 7:52iz same laboratorije.
-
7:52 - 7:54Ovo nam pruža
-
7:54 - 7:57mogućnost da
u naučnom i inženjerskom -
7:57 - 8:00smislu analiziramo
-
8:00 - 8:03neka zapanjujuća ponašanja
-
8:03 - 8:05koja su nevidljiva ljudskom oku
-
8:05 - 8:08kao što je pokušaj ove
škamp bogomoljke -
8:08 - 8:10da uhvati svoj plijen
-
8:10 - 8:15u roku od 0,3 sekunde.
-
8:15 - 8:18Taj udarac je jačine metka
kalibra .22 i -
8:18 - 8:20ako ste ikad okom probali
-
8:20 - 8:24uhvatiti metak u letu, to je nemoguće.
-
8:24 - 8:25Ali sada možemo da vidimo
-
8:25 - 8:28poput ovih
božićnih crva -
8:28 - 8:31kako se uvlače i zatvaraju
-
8:31 - 8:34na način nedostupan ljudskom oku
-
8:34 - 8:35ili u ovom slučaju
-
8:35 - 8:42vidite ribu kako
baca zrnca pijeska. -
8:42 - 8:45Ovo je pravi glavočić repaš
-
8:45 - 8:47i ako ga pogledate u
stvarnom vremenu, -
8:47 - 8:50uopšte se ne vidi
kretanje njegovih peraja -
8:50 - 8:53jer je tako brzo.
-
8:53 - 8:56Jedna od najvrednijih
darova koje smo imali -
8:56 - 8:58pod vodoom bio je WiFi
-
8:58 - 9:00i tokom 31 dana mogli smo se povezati
-
9:00 - 9:03sa svijetom u pravom vremenu
sa dna mora -
9:03 - 9:05kako bismo podijelili ova
iskustva. -
9:05 - 9:06Ondje doslovno
-
9:06 - 9:07skajpam u učionici
-
9:07 - 9:09sa jednim od 6 kontinenata
-
9:09 - 9:12i nekih 70.000 studenata
sa kojima smo se čuli -
9:12 - 9:15svaki dan.
-
9:15 - 9:17Zapravo, pokazujem vam sliku
golijat kirnje -
9:17 - 9:20kako leži na dnu i koju
-
9:20 - 9:23sam uslikao smartfonom.
-
9:23 - 9:28To nikada prije nismo vidjeli.
-
9:28 - 9:29Sanjam o danu kada ćemo imati
-
9:29 - 9:32gradove pod vodom
-
9:32 - 9:34i možda ako uspijemo da prevaziđemo
granice -
9:34 - 9:36avantura i znanja
-
9:36 - 9:40i podijelimo naše znanje sa drugima
-
9:40 - 9:43možemo da riješimo
razne probleme. -
9:43 - 9:44Moj djed je govorio
-
9:44 - 9:47"Ljudi štite ono što vole".
-
9:47 - 9:50Moj otac: " Kako da ljudi zaštite
-
9:50 - 9:55ono što ne razumiju?"
-
9:55 - 9:59Razmišljao sam o ovome čitav život.
-
9:59 - 10:02Ništa nije nemoguće.
-
10:02 - 10:05Moramo da sanjamo, budemo kreativni
-
10:05 - 10:08i moramo da budemo avanturisti
-
10:08 - 10:11kako bismo stvorili čuda u najcrnjim
vremenima. -
10:11 - 10:14Ticalo se to klimatskih promjena
-
10:14 - 10:16ili iskorjenja siromaštva
-
10:16 - 10:18ili vraćanja budućim generacijama
onoga -
10:18 - 10:21što smo uzimali zdravo za gotovo
-
10:21 - 10:23sve je to jedna avantura.
-
10:23 - 10:25I ko zna, možda će i postojati
podvodni gradovi -
10:25 - 10:26i možda će neko od vas
-
10:26 - 10:29biti budući akvanaut.
-
10:29 - 10:31Hvala puno.
- Title:
- Ono što sam naučio poslije 31 dana provedenog pod vodom
- Speaker:
- Fabien Cousteau
- Description:
-
Godine 1963. Jacques Cousteau je proveo 30 dana u podvodnoj laboratoriji postavljenoj na dnu Crvenog mora postavivši time svjetski rekord. Ovog ljeta, njegov unuk Fabien Cousteau oborio je taj rekord. Cousteau mlađi proveo je 31 dan u unutrašnjosti Vodolije, podvodne istraživačke laboratorije, 14 km od Floride. U ovom očaravajućem govoru on oživljava svoju čudesnu avanturu.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 10:47
Amaranta Heredia Jaén approved Bosnian subtitles for What I learned from spending 31 days underwater | ||
Nedžad Neziri accepted Bosnian subtitles for What I learned from spending 31 days underwater | ||
Nedžad Neziri edited Bosnian subtitles for What I learned from spending 31 days underwater | ||
Nedžad Neziri edited Bosnian subtitles for What I learned from spending 31 days underwater | ||
Nedžad Neziri edited Bosnian subtitles for What I learned from spending 31 days underwater | ||
Nedžad Neziri edited Bosnian subtitles for What I learned from spending 31 days underwater | ||
Nedžad Neziri edited Bosnian subtitles for What I learned from spending 31 days underwater | ||
Adisa Ejubovic edited Bosnian subtitles for What I learned from spending 31 days underwater |