Return to Video

Caption this Hangout with Amara!

  • 0:05 - 0:09
    ERIC: So we're here in Google Plus Hangout on the air.
  • 0:09 - 0:12
    I'm Eric Mack, managing editor of Crowdsourcing.org,
  • 0:12 - 0:17
    and also, in the hangout, we've got Nicholas Reville,
  • 0:17 - 0:20
    who is co-founder and executive director of Amara
  • 0:20 - 0:25
    and before we talk about what we're doing here today, maybe to get us started,
  • 0:25 - 0:29
    Nicholas, explain a little bit about what Amara is and what you guys do.
  • 0:29 - 0:31
    NICHOLAS: Sure. Nice to be here.
  • 0:31 - 0:38
    Uh... So, Amara.org is a subtitling, captioning - subtitling and captioning platform,
  • 0:38 - 0:42
    and what really makes it unique, I think, is that we're really knocking down
  • 0:42 - 0:45
    a bunch of the barriers that make captions and subtitles
  • 0:45 - 0:48
    so difficult to create and so rare for online video.
  • 0:48 - 0:54
    And, so, we have what I think is the easiest to use and I hope most enjoyable
  • 0:54 - 0:56
    subtitling interface anywhere.
  • 0:56 - 0:58
    We're also compatible with lots of sites.
  • 0:58 - 1:01
    You can bring your YouTube video, Vimeo video, HTML file,
  • 1:01 - 1:04
    DailyMotion video, to our site,
  • 1:04 - 1:05
    add captions and subtitles.
  • 1:05 - 1:11
    But, most importantly, we're making it possible for a lot of people
  • 1:11 - 1:14
    to collaboratively work on creating captions and subtitles,
  • 1:14 - 1:23
    and we think that the only way that you can get captioning and subtitling done on thousands and millions of web videos
  • 1:23 - 1:29
    is if you ask the viewers to participate, and we think it is really a Wikipedia-type problem -
  • 1:29 - 1:34
    something that's so huge in scale and requires so much distributed expertise
  • 1:34 - 1:39
    that we need to bring people from around the world
  • 1:39 - 1:41
    in to help make video accessible.
  • 1:41 - 1:48
    And we got started because we were looking at online video, looking at web video,
  • 1:48 - 1:54
    and realising how important captions and subtitles were for people that have access,
  • 1:54 - 2:00
    and yet, how rare they were. And, so, right now, we work with a bunch of education companies
  • 2:00 - 2:04
    and I can talk more about that - but they're creating videos of educational courses
  • 2:04 - 2:07
    and sending those around the world for peple to watch.
  • 2:07 - 2:10
    But, if you don't speak English, you need a way to have...
  • 2:10 - 2:13
    You need a way to watch, you need a way to understand that.
  • 2:13 - 2:18
    Um, and Amara makes that possible by inviting viewers, by inviting students,
  • 2:18 - 2:24
    to help translate the videos into dozens and over a hundred languages.
  • 2:24 - 2:30
    ERIC: So, yeah, I mean it's global crowd-sourcing of kind of the, you know, real-time news culture
  • 2:30 - 2:34
    that is becoming more and more prevalent, worldwide.
  • 2:34 - 2:40
    And, it strikes me as something that is particularly useful in this age of, of things like the Arab Spring
  • 2:40 - 2:47
    where there's things going on in other parts of the world that affect Americans, affect people all over the world
  • 2:47 - 2:51
    but we're not necessarily sharing language with those places
  • 2:51 - 2:54
    And I wonder if maybe you could give a couple -- other examples
  • 2:54 - 3:00
    of, uh, places where Amara has already been put to good use
  • 3:00 - 3:03
    I know you've done some -- the State of the Union Address, I think
  • 3:03 - 3:06
    was one place, uh, where Amara's been really useful
  • 3:06 - 3:10
    can you give us any other, uh, use cases, any other success stories?
  • 3:10 - 3:13
    NICHOLAS: Sure. So, the Arab Spring is a great example,
  • 3:13 - 3:15
    in that we saw a whole bunch of usage then,
  • 3:15 - 3:18
    videos going into and out of Arabic
  • 3:18 - 3:20
    and a whole bunch of countries during that time.
  • 3:20 - 3:26
    During the Japanese earthquake, we had a really, really interesting video.
  • 3:26 - 3:29
    There were a whole bunch of videos going in and out of Japanese
  • 3:29 - 3:33
    but, we noticed that there was one video
  • 3:33 - 3:38
    on our site that was getting watched hundreds of thousands of times
  • 3:38 - 3:40
    it was being shared on Twitter dozens of times a minute.
  • 3:40 - 3:47
    And it had been translated, just from English into Japanese by one person.
  • 3:47 - 3:50
    There weren't even -- it wasn't even transcribed in English at first
  • 3:50 - 3:55
    and it turned out to be a documentary on that was on YouTube
  • 3:55 - 3:58
    that had been produced 20 or 25 years ago
  • 3:58 - 4:05
    about Chernobyl, and about the aftermath of Chernobyl in Russia,
  • 4:05 - 4:11
    and it was of sudden, of urgent, as you can imagine, relevance to people in Japan, after the earthquake
  • 4:11 - 4:14
    in dealing with their own nuclear crisis.
  • 4:14 - 4:17
    So, that was a great example of a community
  • 4:17 - 4:20
    that really, urgently needed a piece of information
  • 4:20 - 4:23
    it wasn't even - it wasn't even new news
  • 4:23 - 4:27
    But it was something that was urgently relevant
  • 4:27 - 4:32
    and they were able to get it into their language and then share it as they were trying to come to terms with what was happening.
  • 4:32 - 4:35
    And, in a more real time sense,
  • 4:35 - 4:39
    we've seen things like the Kony 2012 video
  • 4:39 - 4:42
    which was a very controversial, but also extremely popular
  • 4:42 - 4:47
    activism video at the beginning of 2012
  • 4:47 - 4:51
    that was translated on our site into more than 20 languages
  • 4:51 - 4:53
    in just two days
  • 4:53 - 4:57
    because it was being shared so quickly and so widely
  • 4:57 - 4:59
    and people wanted to watch it everywhere.
  • 4:59 - 5:04
    ERIC: So the reason that, um, I wanted to speak with you today,
  • 5:04 - 5:07
    is, just recently you've launched this app, I suppose
  • 5:07 - 5:10
    that plugs into YouTube
  • 5:10 - 5:16
    and allows for anyone, uh, to, you know, join the team
  • 5:16 - 5:17
    so to speak
  • 5:17 - 5:21
    and translate and captain any video on YouTube.
  • 5:21 - 5:23
    Is that right? Am I describing it right? Is that how it works?
  • 5:23 - 5:25
    NICHOLAS: Yeah that's pretty close to right.
  • 5:25 - 5:27
    So, this month we launched
  • 5:27 - 5:30
    major, new capability
  • 5:30 - 5:31
    and essentially,
  • 5:31 - 5:33
    if you have a YouTube channel
  • 5:33 - 5:35
    if you have a personal YouTube channel,
  • 5:35 - 5:38
    you can connect your YouTube account
  • 5:38 - 5:40
    to Amara.org.
  • 5:40 - 5:43
    Takes about, 5 seconds to enable that,
  • 5:43 - 5:49
    and then, we will add a link on your videos for people to contribute captions and subtitles
  • 5:49 - 5:55
    and when those are finished, they will get synced back, um, right into your YouTube channel.
  • 5:55 - 5:56
    So if you have a video that's getting popular
  • 5:56 - 5:58
    and you invite your viewers to translate it,
  • 5:58 - 6:02
    you can have subtitles on that video in, you know,
  • 6:02 - 6:04
    a dozen language very, very quickly.
  • 6:04 - 6:05
    And that's part of our vision here
  • 6:05 - 6:09
    is that anything that gets popular -- any video that gets popular
  • 6:09 - 6:11
    we want it to be accessible around the world
  • 6:11 - 6:13
    we want people to be able to watch it everywhere
  • 6:13 - 6:15
    wherever they are.
  • 6:15 - 6:19
    So if you have a YouTube channel, it's a really easy way to enable that to happen.
  • 6:19 - 6:21
    And that's something that we've been doing for a few months
  • 6:21 - 6:25
    even before this launch, with companies and organizations.
  • 6:25 - 6:31
    So, Twitter, for example, used Amara, in -- at the beginning of the winter
  • 6:31 - 6:33
    to launch their photo filters feature
  • 6:33 - 6:35
    their new mobile photo filters feature
  • 6:35 - 6:38
    they created a launch video for that.
  • 6:38 - 6:43
    And they translated it into 20 languages before they released it
  • 6:43 - 6:46
    and then, um, when they made the annoucement
  • 6:46 - 6:54
    that video was used in all sorts of news articles, blog posts, explaining the feature.
  • 6:54 - 7:00
    ERIC: Ok, so what we thought we would do here today, is, I went ahead and I went through that process
  • 7:00 - 7:05
    before we started this Hangout, and I've connected my personal YouTube channel here
  • 7:05 - 7:08
    with Amara, so that feature should be enabled
  • 7:08 - 7:12
    and since, crowdsourcing.org, we've got a very global audience
  • 7:12 - 7:13
    folks around the world
  • 7:13 - 7:15
    we've got a very, multi-lingual audience
  • 7:15 - 7:18
    we figured we'd throw it out to, that crowd.
  • 7:18 - 7:24
    And ask you to please go ahead -- go ahead and translate! Translate this video
  • 7:24 - 7:27
    and help get out the word about Amara, and about this great service
  • 7:27 - 7:31
    that a while is crowd-sourcing of global video.
  • 7:31 - 7:35
    So, once we're done here, this will be posted to YouTube,
  • 7:35 - 7:43
    and it'll be plugged in, and set up, and ready for folks use Amara to go ahead and translate and caption it.
  • 7:43 - 7:47
    And, so I wonder if somebody in the future is watching this video
  • 7:47 - 7:50
    perhaps in their native language, that is not English
  • 7:50 - 7:53
    is there anything else, Nicholas, that you want to say to them?
  • 7:53 - 7:59
    In terms of, I don't know, tips for using Amara? Or spread the word otherwise?
  • 7:59 - 8:02
    NICHOLAS: Well I -- I really like how "meta" this project is
  • 8:02 - 8:08
    I like the idea that -- that at some moment somebody is going to be typing out the words that I'm speaking right now
  • 8:08 - 8:10
    and they're going to realize that I'm talking about them :)
  • 8:10 - 8:15
    as they type what I'm saying and then people are translating that.
  • 8:15 - 8:17
    So I love that!
  • 8:17 - 8:20
    And yeah, anybody that's helping out
  • 8:20 - 8:23
    anybody that's watching this in another language
  • 8:23 - 8:25
    I just would encourage you to come to Amara.org
  • 8:25 - 8:28
    check out all the other volunteer projects we have
  • 8:28 - 8:31
    with educational organizations,
  • 8:31 - 8:32
    non-profits,
  • 8:32 - 8:34
    we have two groups on our site
  • 8:34 - 8:36
    that are for folks that are deaf and hard-of-heading
  • 8:36 - 8:42
    That are -- will request videos that they want to be able to watch that don't have any captions.
  • 8:42 - 8:45
    So you can help caption a video for somebody who's deaf
  • 8:45 - 8:48
    that wants to watch something that's not available otherwise
  • 8:48 - 8:50
    captioning music videos,
  • 8:50 - 8:52
    so there's a lot of ways to get involved.
  • 8:52 - 8:54
    And of course, if you're a publisher of videos,
  • 8:54 - 8:55
    if you have a YouTube channel
  • 8:55 - 8:58
    whether you're an individual or an organization
  • 8:58 - 9:01
    come to Amara.org and let us help you reach the world
  • 9:01 - 9:05
    and make all of your content accessible.
  • 9:05 - 9:07
    ERIC: Are you working on anything else at Amara?
  • 9:07 - 9:12
    Any new features of services coming up that you could give us a preview of?
  • 9:12 - 9:14
    NICHOLAS: Of course. Tons of things! Tons of things.
  • 9:14 - 9:20
    Um, I, you know, the biggest project, probably, is that we're working on a brand new editor
  • 9:20 - 9:24
    subtitle editor and set of translation tools.
  • 9:24 - 9:27
    I think we already have the best tool out there.
  • 9:27 - 9:31
    And we've learned a lot since we launched in the past year or two
  • 9:31 - 9:35
    about what makes subtitling easy, enjoyable, fast,
  • 9:35 - 9:41
    and how do we make it really easy for people to collaborate with each other, to review each other's work
  • 9:41 - 9:45
    to get subtitles in a very high-level of quality in a very enjoyable way
  • 9:45 - 9:48
    So we're completely rebuilding out subtitle editor
  • 9:48 - 9:52
    and I think it's going to be a pretty amazing product when it comes out.
  • 9:52 - 9:54
    ERIC: Great, well I really love the work you're doing
  • 9:54 - 9:56
    and I think it's really beneficial
  • 9:56 - 9:58
    and we look forward to following you
  • 9:58 - 10:00
    and of course, the websites, to get more information
  • 10:00 - 10:04
    the one that we talked about, Amara.org and crowdsourcing.org
  • 10:04 - 10:08
    Nicholas, thanks so much for sitting here and talking with me
  • 10:08 - 10:12
    and we'll uh -- and we'll see how this little experiment goes!
  • 10:12 - 10:14
    NICHOLAS: Awesome! My pleasure. Thank you!
Title:
Caption this Hangout with Amara!
Description:

more » « less
Video Language:
English
Team:
Volunteer
Duration:
10:14

English subtitles

Revisions Compare revisions