-
ERIC: So we're here in Google Plus Hangout on the air.
-
I'm Eric Mack, managing editor of Crowdsourcing.org,
-
and also, in the hangout, we've got Nicholas Reville,
-
who is co-founder and executive director of Amara
-
and before we talk about what we're doing here today, maybe to get us started,
-
Nicholas, explain a little bit about what Amara is and what you guys do.
-
NICHOLAS: Sure. Nice to be here.
-
Uh... So, Amara.org is a subtitling, captioning - subtitling and captioning platform,
-
and what really makes it unique, I think, is that we're really knocking down
-
a bunch of the barriers that make captions and subtitles
-
so difficult to create and so rare for online video.
-
And, so, we have what I think is the easiest to use and I hope most enjoyable
-
subtitling interface anywhere.
-
We're also compatible with lots of sites.
-
You can bring your YouTube video, Vimeo video, HTML file,
-
DailyMotion video, to our site,
-
add captions and subtitles.
-
But, most importantly, we're making it possible for a lot of people
-
to collaboratively work on creating captions and subtitles,
-
and we think that the only way that you can get captioning and subtitling done on thousands and millions of web videos
-
is if you ask the viewers to participate, and we think it is really a Wikipedia-type problem -
-
something that's so huge in scale and requires so much distributed expertise
-
that we need to bring people from around the world
-
in to help make video accessible.
-
And we got started because we were looking at online video, looking at web video,
-
and realising how important captions and subtitles were for people that have access,
-
and yet, how rare they were. And, so, right now, we work with a bunch of education companies
-
and I can talk more about that - but they're creating videos of educational courses
-
and sending those around the world for peple to watch.
-
But, if you don't speak English, you need a way to have...
-
You need a way to watch, you need a way to understand that.
-
Um, and Amara makes that possible by inviting viewers, by inviting students,
-
to help translate the videos into dozens and over a hundred languages.
-
ERIC: So, yeah, I mean it's global crowd-sourcing of kind of the, you know, real-time news culture
-
that is becoming more and more prevalent, worldwide.
-
And, it strikes me as something that is particularly useful in this age of, of things like the Arab Spring
-
where there's things going on in other parts of the world that affect Americans, affect people all over the world
-
but we're not necessarily sharing language with those places
-
And I wonder if maybe you could give a couple -- other examples
-
of, uh, places where Amara has already been put to good use
-
I know you've done some -- the State of the Union Address, I think
-
was one place, uh, where Amara's been really useful
-
can you give us any other, uh, use cases, any other success stories?
-
NICHOLAS: Sure. So, the Arab Spring is a great example,
-
in that we saw a whole bunch of usage then,
-
videos going into and out of Arabic
-
and a whole bunch of countries during that time.
-
During the Japanese earthquake, we had a really, really interesting video.
-
There were a whole bunch of videos going in and out of Japanese
-
but, we noticed that there was one video
-
on our site that was getting watched hundreds of thousands of times
-
it was being shared on Twitter dozens of times a minute.
-
And it had been translated, just from English into Japanese by one person.
-
There weren't even -- it wasn't even transcribed in English at first
-
and it turned out to be a documentary on that was on YouTube
-
that had been produced 20 or 25 years ago
-
about Chernobyl, and about the aftermath of Chernobyl in Russia,
-
and it was of sudden, of urgent, as you can imagine, relevance to people in Japan, after the earthquake
-
in dealing with their own nuclear crisis.
-
So, that was a great example of a community
-
that really, urgently needed a piece of information
-
it wasn't even - it wasn't even new news
-
But it was something that was urgently relevant
-
and they were able to get it into their language and then share it as they were trying to come to terms with what was happening.
-
And, in a more real time sense,
-
we've seen things like the Kony 2012 video
-
which was a very controversial, but also extremely popular
-
activism video at the beginning of 2012
-
that was translated on our site into more than 20 languages
-
in just two days
-
because it was being shared so quickly and so widely
-
and people wanted to watch it everywhere.
-
ERIC: So the reason that, um, I wanted to speak with you today,
-
is, just recently you've launched this app, I suppose
-
that plugs into YouTube
-
and allows for anyone, uh, to, you know, join the team
-
so to speak
-
and translate and captain any video on YouTube.
-
Is that right? Am I describing it right? Is that how it works?
-
NICHOLAS: Yeah that's pretty close to right.
-
So, this month we launched
-
major, new capability
-
and essentially,
-
if you have a YouTube channel
-
if you have a personal YouTube channel,
-
you can connect your YouTube account
-
to Amara.org.
-
Takes about, 5 seconds to enable that,
-
and then, we will add a link on your videos for people to contribute captions and subtitles
-
and when those are finished, they will get synced back, um, right into your YouTube channel.
-
So if you have a video that's getting popular
-
and you invite your viewers to translate it,
-
you can have subtitles on that video in, you know,
-
a dozen language very, very quickly.
-
And that's part of our vision here
-
is that anything that gets popular -- any video that gets popular
-
we want it to be accessible around the world
-
we want people to be able to watch it everywhere
-
wherever they are.
-
So if you have a YouTube channel, it's a really easy way to enable that to happen.
-
And that's something that we've been doing for a few months
-
even before this launch, with companies and organizations.
-
So, Twitter, for example, used Amara, in -- at the beginning of the winter
-
to launch their photo filters feature
-
their new mobile photo filters feature
-
they created a launch video for that.
-
And they translated it into 20 languages before they released it
-
and then, um, when they made the annoucement
-
that video was used in all sorts of news articles, blog posts, explaining the feature.
-
ERIC: Ok, so what we thought we would do here today, is, I went ahead and I went through that process
-
before we started this Hangout, and I've connected my personal YouTube channel here
-
with Amara, so that feature should be enabled
-
and since, crowdsourcing.org, we've got a very global audience
-
folks around the world
-
we've got a very, multi-lingual audience
-
we figured we'd throw it out to, that crowd.
-
And ask you to please go ahead -- go ahead and translate! Translate this video
-
and help get out the word about Amara, and about this great service
-
that a while is crowd-sourcing of global video.
-
So, once we're done here, this will be posted to YouTube,
-
and it'll be plugged in, and set up, and ready for folks use Amara to go ahead and translate and caption it.
-
And, so I wonder if somebody in the future is watching this video
-
perhaps in their native language, that is not English
-
is there anything else, Nicholas, that you want to say to them?
-
In terms of, I don't know, tips for using Amara? Or spread the word otherwise?
-
NICHOLAS: Well I -- I really like how "meta" this project is
-
I like the idea that -- that at some moment somebody is going to be typing out the words that I'm speaking right now
-
and they're going to realize that I'm talking about them :)
-
as they type what I'm saying and then people are translating that.
-
So I love that!
-
And yeah, anybody that's helping out
-
anybody that's watching this in another language
-
I just would encourage you to come to Amara.org
-
check out all the other volunteer projects we have
-
with educational organizations,
-
non-profits,
-
we have two groups on our site
-
that are for folks that are deaf and hard-of-heading
-
That are -- will request videos that they want to be able to watch that don't have any captions.
-
So you can help caption a video for somebody who's deaf
-
that wants to watch something that's not available otherwise
-
captioning music videos,
-
so there's a lot of ways to get involved.
-
And of course, if you're a publisher of videos,
-
if you have a YouTube channel
-
whether you're an individual or an organization
-
come to Amara.org and let us help you reach the world
-
and make all of your content accessible.
-
ERIC: Are you working on anything else at Amara?
-
Any new features of services coming up that you could give us a preview of?
-
NICHOLAS: Of course. Tons of things! Tons of things.
-
Um, I, you know, the biggest project, probably, is that we're working on a brand new editor
-
subtitle editor and set of translation tools.
-
I think we already have the best tool out there.
-
And we've learned a lot since we launched in the past year or two
-
about what makes subtitling easy, enjoyable, fast,
-
and how do we make it really easy for people to collaborate with each other, to review each other's work
-
to get subtitles in a very high-level of quality in a very enjoyable way
-
So we're completely rebuilding out subtitle editor
-
and I think it's going to be a pretty amazing product when it comes out.
-
ERIC: Great, well I really love the work you're doing
-
and I think it's really beneficial
-
and we look forward to following you
-
and of course, the websites, to get more information
-
the one that we talked about, Amara.org and crowdsourcing.org
-
Nicholas, thanks so much for sitting here and talking with me
-
and we'll uh -- and we'll see how this little experiment goes!
-
NICHOLAS: Awesome! My pleasure. Thank you!