Мені подобається працювати в поліції, але ми потребуємо змін
-
0:01 - 0:03Я працюю у поліції вже досить довго.
-
0:03 - 0:09А нотатки в руках тому,
що я ще й темношкірий проповідник. -
0:09 - 0:11(Сміх)
-
0:11 - 0:13Чули щось про темношкірих проповідників?
-
0:13 - 0:16Ми закінчуємо проповідь
і продовжуємо говорити ще 20 хвилин. -
0:16 - 0:18(Сміх)
-
0:18 - 0:20Ці папірці потрібні,
щоб не допустити цього. -
0:20 - 0:22Отож, я офіцер поліції
вже дуже і дуже давно. -
0:22 - 0:24Я прийшов до поліції ще у паперовий вік.
-
0:24 - 0:25Задовго до пейджерів!
-
0:25 - 0:27(Сміх)
-
0:27 - 0:29Можете сміятися, але це правда!
-
0:29 - 0:34Я розпочав службу ще до боротьби
із наркотиками, -
0:34 - 0:36прийшов задовго до цього.
-
0:36 - 0:37Я пережив так багато,
-
0:37 - 0:39були і падіння, і злети,
-
0:39 - 0:41були і важкі, і веселі часи,
-
0:41 - 0:46Але я все ще люблю свою роботу -
поліцейського. -
0:46 - 0:50Бути поліцейським
- моє покликання. -
0:50 - 0:52І аж ніяк не просто робота!
-
0:52 - 0:55Та попри це,
-
0:55 - 1:00я переконаний, правоохоронні органи
переживають кризу зараз. -
1:00 - 1:01Ця криза невидима,
-
1:01 - 1:05вона тягнеться вже багато років!
-
1:05 - 1:07Ось як ми кажемо на роботі:
-
1:07 - 1:11"Знаєте, арештами ж всіх проблем
не вирішити" -
1:11 - 1:13Ми також визнаємо,
-
1:13 - 1:16що переслідування за расовою
приналежністю незаконні. -
1:16 - 1:17Вірите чи ні,
-
1:17 - 1:21правоохоронні органи згодні
змінити спосіб мислення -
1:21 - 1:23та стати більш орієнтованими
на суспільство. -
1:23 - 1:26Та все ж, попри це,
-
1:26 - 1:28ми продовжуємо йти цим шляхом,
-
1:28 - 1:33шляхом, що перекреслює все,
у чому ми тільки що зізнались. -
1:33 - 1:36Це і стало для мене поштовхом
декілька років тому. -
1:36 - 1:39Я втомився від расизму та дискримінації,
-
1:39 - 1:42стомився від учень та розколів.
-
1:42 - 1:44Я був таким виснаженим.
-
1:44 - 1:46Втомився від порочного кола,
-
1:46 - 1:49втомився від цього,
навіть працюючи в улюбленій поліції, -
1:49 - 1:53у підрозділі, який я досі люблю.
-
1:53 - 1:55Тоді ми з дружиною сіли
-
1:55 - 1:58і вирішили, що вже час
визначитись з датою виходу у відставку. -
1:58 - 2:01Ми підемо у відставку
і я зможу поніжитись на сонці, -
2:01 - 2:04можливо, повністю присвячу себе пасторству,
любитиму дружину частіше. -
2:04 - 2:05Ви ж зрозуміли про що я.
-
2:05 - 2:07(Сміх)
-
2:07 - 2:08Ми вже вирішили, що я піду на пенсію,
-
2:08 - 2:12але втрутились вищі сили.
-
2:12 - 2:15Це була любов до міста,
-
2:15 - 2:19яке я обожнюю, де я виріс і навчався,
-
2:19 - 2:23і це місто змусило мене повернутися
назад до системи. -
2:23 - 2:25Отож ми не пішли у відставку.
-
2:25 - 2:26Ми не пішли у відставку,
-
2:26 - 2:29і ось, що відбувалось далі,
-
2:29 - 2:33наступні декілька
18 чи 19 місяців. -
2:33 - 2:37Я пристрасно впроваджував
радикальні заходи в поліцію. -
2:37 - 2:39І ось зараз, через 19 місяців,
-
2:39 - 2:44мене підвищили, від сержанта у справах
боротьби з наркотиками, -
2:44 - 2:47на грані виходу у відставку,
-
2:47 - 2:49крок за кроком,
-
2:49 - 2:51я пройшов шлях аж до
командира округу, -
2:51 - 2:54командувача найгіршого округу в Балтиморі.
-
2:54 - 2:56Ми звемо його - Східний район,
-
2:56 - 2:58найкримінальніший,
-
2:58 - 3:00найбільш збіднілий район -
-
3:00 - 3:0446% населення тут безробітні.
-
3:04 - 3:06На той час він входив у
національний рейтинг -
3:06 - 3:09ВІЛ-інфікованих і хворих на туберкульоз,
-
3:09 - 3:12завжди був у першій десятці рейтингу,
-
3:12 - 3:15який складався за поштовими індексами
у містах -
3:15 - 3:16чи по всіх індексах у країні.
-
3:16 - 3:19У першу десятку потрапив не штат
і навіть не місто, -
3:19 - 3:22а цей маленький район.
-
3:22 - 3:25І знаєте, що я сказав?
Треба щось з цим робити. -
3:25 - 3:27Потрібно щось змінювати,
Мислити радикальніше, -
3:27 - 3:30виходити за межі стандартів.
-
3:30 - 3:32Для впровадження змін,
яких я відчайдушно жадав -
3:32 - 3:34і прагнув всім серцем,
-
3:34 - 3:36я почав прислухатися
до внутрішнього голосу. -
3:36 - 3:38Я мусив прислухатися
до внутрішнього голосу, -
3:38 - 3:43який виступав проти всього,
що я був добре навчений робити. -
3:43 - 3:44Тож ми все ще боролися.
-
3:44 - 3:47Боролися, бо прислухалися
до внутрішнього голосу, -
3:47 - 3:48тому що я розумів:
-
3:48 - 3:52якщо я хочу побачити справжню
реформу поліції -
3:52 - 3:57в суспільстві,
безпеку якого зобов'язаний охороняти, -
3:57 - 4:01ми мусимо змінити
наш ганебний підхід до справ. -
4:01 - 4:02Ми повинні були діяти,
-
4:02 - 4:05тому ми почали розглядати
проблему цілісно, -
4:05 - 4:07а не лише у силових рамках.
-
4:07 - 4:09Ми почали мислити інакше,
-
4:09 - 4:10почали усвідомлювати,
-
4:10 - 4:12що ніколи і ні за яких обставин
-
4:12 - 4:15ми не маємо бути проти людей.
-
4:15 - 4:17Тому я вирішив знайти точку перетину,
-
4:17 - 4:20де я зможу зустріти людей
усіх класів, рас, вірувань та кольорів; -
4:20 - 4:23людей з релігійних та бізнес організацій,
-
4:23 - 4:24з освітньої і медичної систем,
-
4:24 - 4:26я зустрінусь з усіма людьми,
-
4:26 - 4:29які формують суспільство,
за безпеку якого я відповідаю. -
4:29 - 4:31Отож я зустрічався з ними і слухав.
-
4:31 - 4:33У поліції є проблема:
-
4:33 - 4:35бажаючи змінити щось в суспільстві,
ми раптово -
4:35 - 4:38з'являємося зі своїми
неординарними стратегіями і тактиками, -
4:38 - 4:40ніколи не обговорюючи їх з людьми.
-
4:40 - 4:44Ми нав'язуємо щось суспільству,
кажучи: "Приймайте". -
4:44 - 4:46Але ми вирішили позбутися
цієї ганебної манери, -
4:46 - 4:48тому почали розмовляти з людьми.
-
4:48 - 4:50Ми сказали: "Це наш стіл переговорів.
-
4:50 - 4:52Сідайте ближче.
Ми хочемо почути від вас, -
4:52 - 4:54що буде дієвим у вашій спільноті?"
-
4:54 - 4:56Потім почали відбуватись неймовірні речі.
-
4:56 - 4:57Розумієте,
-
4:57 - 5:03я мав знайти спосіб, як змінити 130
полісменів під моїм керівництвом, -
5:03 - 5:05перетворити з окупантів
-
5:05 - 5:07на партнерів населення.
-
5:07 - 5:09Мав вигадати щось,
-
5:09 - 5:11аж не віриться,
-
5:11 - 5:15у правоохоронних органах ми
зіткнулись з дечим неймовірним. -
5:15 - 5:17Вслухайтесь, ми стали
чудовими захисниками. -
5:17 - 5:19Ми знаємо, як вас захищати.
-
5:19 - 5:23Але ми так довго тренували руки.
-
5:23 - 5:26Якби я був відділом поліції,
-
5:26 - 5:28уособлював поліцейський відділ,
-
5:28 - 5:31ви б побачили цю 60-сантиметрову руку.
-
5:31 - 5:34(Сміх)
-
5:34 - 5:37Краса, чи не так?
-
5:37 - 5:40Накачана. Ммм, чудова. Прекрасно виглядає.
-
5:40 - 5:42(Сміх)
-
5:42 - 5:44Рука - захисниця!
-
5:44 - 5:47Ось хто ми є. Але інколи
ми так наполегливо тренуємось, -
5:47 - 5:50що ця сила стає надмірною.
-
5:50 - 5:55Це призводить до байдужості,
безсердечності і позбавляє нас людяності. -
5:55 - 5:56Ми забуваємо,
-
5:56 - 5:58що наша клятва країні -
-
5:58 - 6:00служити їй і захищати її.
-
6:00 - 6:02Невже ви не знали? Служити і захищати.
-
6:02 - 6:03(Сміх)
-
6:03 - 6:05Подивіться на ту руку,
-
6:05 - 6:07а тепер на цю.
-
6:07 - 6:08(Сміх)
-
6:08 - 6:11Подивиться - вона слабка,
-
6:11 - 6:13кволо виглядає.
-
6:13 - 6:16Вона в'яне і помирає,
-
6:16 - 6:19бо ми забагато вкладаємо в руку-захисницю.
-
6:19 - 6:22Ми забули, що треба ставитись
до людей так, -
6:22 - 6:24як до наших клієнтів,
-
6:24 - 6:27так, ніби вони наші сини і доньки,
брати і сестри, -
6:27 - 6:29матері і батьки.
-
6:29 - 6:31Так склалось,
-
6:31 - 6:33що ми втратили рівновагу.
-
6:33 - 6:36Через те, що ця професія у великій пошані,
-
6:36 - 6:39нам важко глянути у дзеркало
і визнати свої помилки, -
6:39 - 6:42і ще важче змінитися.
-
6:42 - 6:45Я намагаюсь прискоритись,
-
6:45 - 6:46але мушу сказити:
-
6:46 - 6:49все це стосується не лише поліції.
-
6:49 - 6:52Кожен з нас є частиною суспільства.
-
6:52 - 6:54Разом ми створюємо його.
-
6:54 - 6:56І як суспільство,
-
6:56 - 7:00ми поклали надто велику відповідальність
на співробітників правоохоронних органів. -
7:00 - 7:01Занадто велику.
-
7:01 - 7:07(Оплески)
-
7:07 - 7:09І в нас вистачає нахабства і зухвальства
звинувачувати -
7:09 - 7:12поліцію у тому, що самі повинні робити.
-
7:12 - 7:15У жодному випадку
-
7:15 - 7:18ми не повинні викликати поліцію,
-
7:18 - 7:22щоб вгамувати дітей,
які граються на вулиці. -
7:22 - 7:25У жодному разі
ми не маємо викликати поліцію -
7:25 - 7:27через гучну музику в сусідів,
-
7:27 - 7:30чи тому, що їхній собака
напаскудив у вашому подвір'ї, -
7:30 - 7:32Ми не повинні
через таке турбувати поліцію. -
7:32 - 7:35Так ми скидаємо
значну частину відповідальності. -
7:35 - 7:38Послухайте, я був маленьким хлопчиком,
ріс у Балтиморі, -
7:38 - 7:40граючись, ми часто билися,
-
7:40 - 7:43але поліція ніколи не приїжджала
розбороняти нас. -
7:43 - 7:45А знаєте хто приходив? Дорослі.
-
7:45 - 7:47У нас були батьки,
-
7:47 - 7:50відповідальні за порядок,
це був сільський менталітет. -
7:50 - 7:54Вони приходили і казали: "Заспокойтесь",
"Робіть так", "Не робіть цього". -
7:54 - 7:58У нашій спільноті були наставники.
-
7:58 - 8:01Суспільство потребує дій від кожного.
-
8:01 - 8:02Коли я кажу суспільство,
-
8:02 - 8:05маю на увазі все, що до нього відноситься.
-
8:05 - 8:08Оскільки я ще й пастор,
то вимагаю багато й від церкви, -
8:08 - 8:11вважаю, що вона все більше стає схожою
-
8:11 - 8:12на "зниклу безвісти".
-
8:12 - 8:14Я вважаю, що за останні 10 - 20 років
-
8:14 - 8:16церква віддалилась від людей.
-
8:16 - 8:19Раніше, вийшовши з дому, ви за декілька
хвилин могли потрапити в церкву, -
8:19 - 8:22а зараз вони перетворились
на приміські церкви. -
8:22 - 8:27Тож зараз церкви
віддалені від суспільства, -
8:27 - 8:30в якому колись були створені.
-
8:30 - 8:33Вони не піклуються про суспільство.
-
8:33 - 8:36Я міг би ще довго продовжувати,
але вже пора закінчувати. -
8:36 - 8:39Громада
і діяльність правоохоронних органів: -
8:39 - 8:44ми все втратили, дорогоцінний дар,
який я називаю соціальною справедливістю. -
8:44 - 8:45Ми втратили його між нами.
-
8:45 - 8:47І це не чиясь помилка,
-
8:47 - 8:49а лише наша спільна.
-
8:49 - 8:51Всі ми несемо відповідальність за це.
-
8:51 - 8:54Але я впевнений, ще не пізно
відбудувати наші міста -
8:54 - 8:56і націю та повернути минулу величність.
-
8:56 - 8:57Ніколи не буває запізно.
-
8:57 - 8:59Ніколи.
-
8:59 - 9:01Річ у тім, що після трьох з чотирьох років
-
9:01 - 9:04моєї служби в цьому районі,
-
9:04 - 9:05після трьох років,
-
9:05 - 9:08коли священики їздили у машині
разом з поліцейськими, -
9:08 - 9:10оскільки я знав маленький секрет,
-
9:10 - 9:11я знав,
-
9:11 - 9:14важко бути мерзенним поліцейським,
-
9:14 - 9:16коли ти патрулюєш вулиці
разом з духівником. -
9:16 - 9:20(Сміх)
-
9:20 - 9:26(Оплески)
-
9:26 - 9:30Ти був би змушений виходити
і сідати в машину, кажучи до нього: -
9:30 - 9:34"Отче, я згрішив",
І так увесь день! Це нереально! -
9:34 - 9:36Так ми запустили неймовірне починання,
-
9:36 - 9:39призначене повернути довіру
між людьми та поліцією. -
9:39 - 9:41Ми почали займатися з молоддю
-
9:41 - 9:44і навіть з тими,
хто, здавалося, був по ту сторону барикад. -
9:44 - 9:46Знаючи про економічні проблеми,
-
9:46 - 9:47почали створювати робочі місця.
-
9:47 - 9:50Знаючи про рівень захворюваності
-
9:50 - 9:52і недоступність належної
медичної допомоги, -
9:52 - 9:53ми допомагали боротись з цим.
-
9:53 - 9:55Ми шукали точки перетину і співпрацювали
-
9:55 - 9:56зі всіма, хто цього хотів,
-
9:56 - 9:58Ми обговорювали всі наші проблеми,
-
9:58 - 10:00а не лише рівень злочинності.
-
10:00 - 10:03Тому що врешті-решт,
-
10:03 - 10:05якщо в людей є все необхідне
-
10:05 - 10:07і знищено корінь проблеми,
-
10:07 - 10:11рівень злочинності, відповідно, знизиться.
-
10:11 - 10:12Знизиться сам собою.
-
10:12 - 10:18(Оплески)
-
10:18 - 10:23І ось після трьох
із чотирьох з половиною років моєї служби -
10:23 - 10:24ми озирнулись і вияснили,
-
10:24 - 10:28що досягнули історичного мінімуму
за 40 років: -
10:28 - 10:31рівень злочинності, число вбивств -
-
10:31 - 10:33все знизилось до рівня 70-х років.
-
10:33 - 10:34Ми могли б піти ще далі,
-
10:34 - 10:37але проблема в тому, що ми почали
зберігати дані лише в 70-х. -
10:37 - 10:40Мінімум за 40 років.
Інші командири телефонували мені: -
10:40 - 10:42"Гей, Меле, як ти це зробив, чоловіче?
-
10:42 - 10:44Як ти це зробив? Ми теж так хочемо!"
-
10:44 - 10:46(Сміх)
-
10:46 - 10:49Ми поділилися досвідом з ними.
-
10:49 - 10:50І за короткий термін часу
-
10:50 - 10:53злочинність у місті знизилася
до рівня 30-літньої давності. -
10:53 - 10:56Вперше за останні 30 років в Балтиморі
-
10:56 - 10:58відбулося менше, ніж 200 вбивств,
точніше 197. -
10:58 - 10:59Це було свято,
-
10:59 - 11:03ми навчились захищати,
-
11:03 - 11:05вперше стали дійсно хорошими захисниками.
-
11:05 - 11:09Але мушу сказати, за останні роки,
-
11:09 - 11:11хоч ми і навчилися
-
11:11 - 11:14бути поліцейськими,
які працюють на випередження, -
11:14 - 11:18а не тими, які реагують
на вже виниклу проблему, -
11:18 - 11:21ці останні роки розчарували мене.
-
11:21 - 11:23Вони розбили мені серце.
-
11:23 - 11:26Повстання досі приносять біль,
-
11:26 - 11:27ранять серце,
-
11:27 - 11:31тому що я вірю,
що цього не повинно було статися. -
11:31 - 11:33Цього б ніколи не трапилося,
-
11:33 - 11:35якби нам дозволили йти вибраним шляхом,
-
11:35 - 11:38служити народу,
-
11:38 - 11:40ставитись до них, як до людей,
виявляти повагу -
11:40 - 11:43і любов у першу чергу.
-
11:43 - 11:45Якби ми продовжили йти цим шляхом,
-
11:45 - 11:47такого б ніколи не трапилося.
-
11:47 - 11:50Але так вийшло, що ми знову
повернулися до колишніх порядків. -
11:50 - 11:52Але я знову зворушений!
-
11:52 - 11:55Я радий, бо знову у нас комісар поліції
-
11:55 - 12:00не лише говорить про
залучення суспільства до охорони порядку, -
12:00 - 12:02а й цілком розуміє це,
-
12:02 - 12:04і що ще більш важливо - заохочує.
-
12:04 - 12:06Я дуже радий.
-
12:06 - 12:09Я в захваті від нинішнього Балтимора,
-
12:09 - 12:14вірю, що ми, як і багато інших міст,
зможемо відродитися з попелу. -
12:14 - 12:17Я вірю, справді вірю,
-
12:17 - 12:18(Оплески)
-
12:18 - 12:21Ми здобудемо колишню величність.
-
12:21 - 12:22Я вірю,
-
12:22 - 12:26якщо ми продовжимо триматися за руки
і казатимемо: -
12:26 - 12:27"Ми разом",
-
12:27 - 12:29це не просто точка перетину,
-
12:29 - 12:32зустрівшись одного разу, ми йдемо
одним шляхом до спільної мети, -
12:32 - 12:34і це місто знову стане величним.
-
12:34 - 12:36Наша нація знову стане величною.
-
12:36 - 12:39Бо у нас спільна мета:
ми хочемо жити в мирі. -
12:39 - 12:40Усі ми прагнемо поваги.
-
12:40 - 12:41Усі ми прагнемо любові.
-
12:41 - 12:43Я вірю - ми знову на правильному шляху,
-
12:43 - 12:45це робить мене ще щасливішим.
-
12:45 - 12:48Дякую, що вислухали мене.
-
12:48 - 12:50Господь благословить вас.
-
12:50 - 12:51(Оплески)
-
12:51 - 12:52Господь благословить вас.
-
12:52 - 12:55(Оплески)
- Title:
- Мені подобається працювати в поліції, але ми потребуємо змін
- Speaker:
- Мелвін Расселл
- Description:
-
"Ми стільки вклали в поліцію в ролі захисників, але забули, що значить служити суспільству", - каже підполковник поліції Балтимора Мелвін Рассел. Це призвело до байдужості і черствості, і це віддалило поліцію від людей. Отримавши посаду командувача округу в одному з найскладніших районів Балтимора, Рассел ввів ряд реформ, спрямованих на повернення довіри суспільства і зниження рівня злочинності. «Правоохоронні органи переживають кризу», - говорить він. «Але ще не пізно повернути нашим містам і нації величність».
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 13:07
Khrystyna Romashko approved Ukrainian subtitles for I love being a police officer, but we need reform | ||
Khrystyna Romashko accepted Ukrainian subtitles for I love being a police officer, but we need reform | ||
Khrystyna Romashko edited Ukrainian subtitles for I love being a police officer, but we need reform | ||
Khrystyna Romashko edited Ukrainian subtitles for I love being a police officer, but we need reform | ||
Anna Kravchuk edited Ukrainian subtitles for I love being a police officer, but we need reform | ||
Anna Kravchuk edited Ukrainian subtitles for I love being a police officer, but we need reform | ||
Anna Kravchuk edited Ukrainian subtitles for I love being a police officer, but we need reform | ||
Anna Kravchuk edited Ukrainian subtitles for I love being a police officer, but we need reform |