1 00:00:00,668 --> 00:00:03,268 Я працюю у поліції вже досить довго. 2 00:00:03,268 --> 00:00:09,311 А нотатки в руках тому, що я ще й темношкірий проповідник. 3 00:00:09,311 --> 00:00:11,395 (Сміх) 4 00:00:11,395 --> 00:00:13,136 Чули щось про темношкірих проповідників? 5 00:00:13,136 --> 00:00:16,039 Ми закінчуємо проповідь і продовжуємо говорити ще 20 хвилин. 6 00:00:16,039 --> 00:00:17,548 (Сміх) 7 00:00:17,548 --> 00:00:19,591 Ці папірці потрібні, щоб не допустити цього. 8 00:00:19,591 --> 00:00:22,238 Отож, я офіцер поліції вже дуже і дуже давно. 9 00:00:22,238 --> 00:00:23,844 Я прийшов до поліції ще у паперовий вік. 10 00:00:23,844 --> 00:00:25,473 Задовго до пейджерів! 11 00:00:25,473 --> 00:00:26,723 (Сміх) 12 00:00:26,723 --> 00:00:28,998 Можете сміятися, але це правда! 13 00:00:28,998 --> 00:00:33,837 Я розпочав службу ще до боротьби із наркотиками, 14 00:00:33,837 --> 00:00:35,864 прийшов задовго до цього. 15 00:00:35,864 --> 00:00:37,030 Я пережив так багато, 16 00:00:37,030 --> 00:00:38,841 були і падіння, і злети, 17 00:00:38,841 --> 00:00:41,239 були і важкі, і веселі часи, 18 00:00:41,239 --> 00:00:46,211 Але я все ще люблю свою роботу - поліцейського. 19 00:00:46,211 --> 00:00:49,982 Бути поліцейським - моє покликання. 20 00:00:49,982 --> 00:00:52,217 І аж ніяк не просто робота! 21 00:00:52,217 --> 00:00:54,538 Та попри це, 22 00:00:54,538 --> 00:00:59,616 я переконаний, правоохоронні органи переживають кризу зараз. 23 00:00:59,616 --> 00:01:01,147 Ця криза невидима, 24 00:01:01,147 --> 00:01:04,776 вона тягнеться вже багато років! 25 00:01:04,776 --> 00:01:06,678 Ось як ми кажемо на роботі: 26 00:01:06,678 --> 00:01:11,257 "Знаєте, арештами ж всіх проблем не вирішити" 27 00:01:11,257 --> 00:01:13,085 Ми також визнаємо, 28 00:01:13,085 --> 00:01:16,014 що переслідування за расовою приналежністю незаконні. 29 00:01:16,014 --> 00:01:17,025 Вірите чи ні, 30 00:01:17,025 --> 00:01:20,565 правоохоронні органи згодні змінити спосіб мислення 31 00:01:20,565 --> 00:01:22,799 та стати більш орієнтованими на суспільство. 32 00:01:22,799 --> 00:01:25,744 Та все ж, попри це, 33 00:01:25,744 --> 00:01:27,961 ми продовжуємо йти цим шляхом, 34 00:01:27,961 --> 00:01:33,129 шляхом, що перекреслює все, у чому ми тільки що зізнались. 35 00:01:33,129 --> 00:01:36,313 Це і стало для мене поштовхом декілька років тому. 36 00:01:36,313 --> 00:01:39,431 Я втомився від расизму та дискримінації, 37 00:01:39,431 --> 00:01:42,051 стомився від учень та розколів. 38 00:01:42,051 --> 00:01:43,897 Я був таким виснаженим. 39 00:01:43,897 --> 00:01:46,077 Втомився від порочного кола, 40 00:01:46,077 --> 00:01:49,081 втомився від цього, навіть працюючи в улюбленій поліції, 41 00:01:49,081 --> 00:01:52,766 у підрозділі, який я досі люблю. 42 00:01:52,766 --> 00:01:54,915 Тоді ми з дружиною сіли 43 00:01:54,915 --> 00:01:58,130 і вирішили, що вже час визначитись з датою виходу у відставку. 44 00:01:58,130 --> 00:02:00,762 Ми підемо у відставку і я зможу поніжитись на сонці, 45 00:02:00,762 --> 00:02:03,947 можливо, повністю присвячу себе пасторству, любитиму дружину частіше. 46 00:02:03,947 --> 00:02:05,207 Ви ж зрозуміли про що я. 47 00:02:05,207 --> 00:02:06,714 (Сміх) 48 00:02:06,714 --> 00:02:08,478 Ми вже вирішили, що я піду на пенсію, 49 00:02:08,478 --> 00:02:12,491 але втрутились вищі сили. 50 00:02:12,491 --> 00:02:15,376 Це була любов до міста, 51 00:02:15,376 --> 00:02:18,612 яке я обожнюю, де я виріс і навчався, 52 00:02:18,612 --> 00:02:22,956 і це місто змусило мене повернутися назад до системи. 53 00:02:22,956 --> 00:02:24,920 Отож ми не пішли у відставку. 54 00:02:24,920 --> 00:02:26,333 Ми не пішли у відставку, 55 00:02:26,333 --> 00:02:28,817 і ось, що відбувалось далі, 56 00:02:28,817 --> 00:02:33,053 наступні декілька 18 чи 19 місяців. 57 00:02:33,053 --> 00:02:37,393 Я пристрасно впроваджував радикальні заходи в поліцію. 58 00:02:37,393 --> 00:02:39,199 І ось зараз, через 19 місяців, 59 00:02:39,199 --> 00:02:44,283 мене підвищили, від сержанта у справах боротьби з наркотиками, 60 00:02:44,283 --> 00:02:46,871 на грані виходу у відставку, 61 00:02:46,871 --> 00:02:48,716 крок за кроком, 62 00:02:48,716 --> 00:02:51,175 я пройшов шлях аж до командира округу, 63 00:02:51,175 --> 00:02:54,445 командувача найгіршого округу в Балтиморі. 64 00:02:54,445 --> 00:02:56,178 Ми звемо його - Східний район, 65 00:02:56,178 --> 00:02:57,805 найкримінальніший, 66 00:02:57,805 --> 00:02:59,535 найбільш збіднілий район - 67 00:02:59,535 --> 00:03:04,015 46% населення тут безробітні. 68 00:03:04,015 --> 00:03:06,263 На той час він входив у національний рейтинг 69 00:03:06,263 --> 00:03:09,264 ВІЛ-інфікованих і хворих на туберкульоз, 70 00:03:09,264 --> 00:03:11,678 завжди був у першій десятці рейтингу, 71 00:03:11,678 --> 00:03:14,725 який складався за поштовими індексами у містах 72 00:03:14,725 --> 00:03:16,488 чи по всіх індексах у країні. 73 00:03:16,488 --> 00:03:19,140 У першу десятку потрапив не штат і навіть не місто, 74 00:03:19,140 --> 00:03:21,911 а цей маленький район. 75 00:03:21,911 --> 00:03:24,737 І знаєте, що я сказав? Треба щось з цим робити. 76 00:03:24,737 --> 00:03:27,422 Потрібно щось змінювати, Мислити радикальніше, 77 00:03:27,422 --> 00:03:29,727 виходити за межі стандартів. 78 00:03:29,727 --> 00:03:32,443 Для впровадження змін, яких я відчайдушно жадав 79 00:03:32,443 --> 00:03:34,169 і прагнув всім серцем, 80 00:03:34,169 --> 00:03:36,441 я почав прислухатися до внутрішнього голосу. 81 00:03:36,441 --> 00:03:38,487 Я мусив прислухатися до внутрішнього голосу, 82 00:03:38,487 --> 00:03:42,774 який виступав проти всього, що я був добре навчений робити. 83 00:03:42,774 --> 00:03:44,188 Тож ми все ще боролися. 84 00:03:44,188 --> 00:03:46,913 Боролися, бо прислухалися до внутрішнього голосу, 85 00:03:46,913 --> 00:03:48,196 тому що я розумів: 86 00:03:48,196 --> 00:03:52,266 якщо я хочу побачити справжню реформу поліції 87 00:03:52,266 --> 00:03:56,693 в суспільстві, безпеку якого зобов'язаний охороняти, 88 00:03:56,693 --> 00:04:00,707 ми мусимо змінити наш ганебний підхід до справ. 89 00:04:00,707 --> 00:04:01,938 Ми повинні були діяти, 90 00:04:01,938 --> 00:04:04,647 тому ми почали розглядати проблему цілісно, 91 00:04:04,647 --> 00:04:06,540 а не лише у силових рамках. 92 00:04:06,540 --> 00:04:08,819 Ми почали мислити інакше, 93 00:04:08,819 --> 00:04:10,044 почали усвідомлювати, 94 00:04:10,044 --> 00:04:12,375 що ніколи і ні за яких обставин 95 00:04:12,375 --> 00:04:14,907 ми не маємо бути проти людей. 96 00:04:14,907 --> 00:04:17,137 Тому я вирішив знайти точку перетину, 97 00:04:17,137 --> 00:04:20,387 де я зможу зустріти людей усіх класів, рас, вірувань та кольорів; 98 00:04:20,387 --> 00:04:22,826 людей з релігійних та бізнес організацій, 99 00:04:22,826 --> 00:04:24,255 з освітньої і медичної систем, 100 00:04:24,255 --> 00:04:25,589 я зустрінусь з усіма людьми, 101 00:04:25,589 --> 00:04:29,207 які формують суспільство, за безпеку якого я відповідаю. 102 00:04:29,207 --> 00:04:31,187 Отож я зустрічався з ними і слухав. 103 00:04:31,187 --> 00:04:32,665 У поліції є проблема: 104 00:04:32,665 --> 00:04:35,278 бажаючи змінити щось в суспільстві, ми раптово 105 00:04:35,278 --> 00:04:38,284 з'являємося зі своїми неординарними стратегіями і тактиками, 106 00:04:38,284 --> 00:04:40,482 ніколи не обговорюючи їх з людьми. 107 00:04:40,482 --> 00:04:43,814 Ми нав'язуємо щось суспільству, кажучи: "Приймайте". 108 00:04:43,814 --> 00:04:46,233 Але ми вирішили позбутися цієї ганебної манери, 109 00:04:46,233 --> 00:04:47,803 тому почали розмовляти з людьми. 110 00:04:47,803 --> 00:04:49,689 Ми сказали: "Це наш стіл переговорів. 111 00:04:49,689 --> 00:04:51,981 Сідайте ближче. Ми хочемо почути від вас, 112 00:04:51,981 --> 00:04:53,939 що буде дієвим у вашій спільноті?" 113 00:04:53,939 --> 00:04:56,096 Потім почали відбуватись неймовірні речі. 114 00:04:56,096 --> 00:04:57,274 Розумієте, 115 00:04:57,274 --> 00:05:03,006 я мав знайти спосіб, як змінити 130 полісменів під моїм керівництвом, 116 00:05:03,006 --> 00:05:05,148 перетворити з окупантів 117 00:05:05,148 --> 00:05:07,364 на партнерів населення. 118 00:05:07,364 --> 00:05:09,072 Мав вигадати щось, 119 00:05:09,072 --> 00:05:11,067 аж не віриться, 120 00:05:11,067 --> 00:05:14,687 у правоохоронних органах ми зіткнулись з дечим неймовірним. 121 00:05:14,687 --> 00:05:16,696 Вслухайтесь, ми стали чудовими захисниками. 122 00:05:16,696 --> 00:05:18,908 Ми знаємо, як вас захищати. 123 00:05:18,908 --> 00:05:22,974 Але ми так довго тренували руки. 124 00:05:22,974 --> 00:05:26,161 Якби я був відділом поліції, 125 00:05:26,161 --> 00:05:28,069 уособлював поліцейський відділ, 126 00:05:28,069 --> 00:05:30,977 ви б побачили цю 60-сантиметрову руку. 127 00:05:30,977 --> 00:05:33,614 (Сміх) 128 00:05:33,614 --> 00:05:36,643 Краса, чи не так? 129 00:05:36,643 --> 00:05:39,589 Накачана. Ммм, чудова. Прекрасно виглядає. 130 00:05:39,589 --> 00:05:41,754 (Сміх) 131 00:05:41,754 --> 00:05:43,681 Рука - захисниця! 132 00:05:43,681 --> 00:05:47,261 Ось хто ми є. Але інколи ми так наполегливо тренуємось, 133 00:05:47,261 --> 00:05:50,013 що ця сила стає надмірною. 134 00:05:50,013 --> 00:05:54,938 Це призводить до байдужості, безсердечності і позбавляє нас людяності. 135 00:05:54,938 --> 00:05:56,115 Ми забуваємо, 136 00:05:56,115 --> 00:05:57,549 що наша клятва країні - 137 00:05:57,549 --> 00:06:00,070 служити їй і захищати її. 138 00:06:00,070 --> 00:06:02,073 Невже ви не знали? Служити і захищати. 139 00:06:02,073 --> 00:06:03,085 (Сміх) 140 00:06:03,085 --> 00:06:04,524 Подивіться на ту руку, 141 00:06:04,524 --> 00:06:06,681 а тепер на цю. 142 00:06:06,681 --> 00:06:08,267 (Сміх) 143 00:06:08,267 --> 00:06:10,934 Подивиться - вона слабка, 144 00:06:10,934 --> 00:06:12,965 кволо виглядає. 145 00:06:12,965 --> 00:06:15,861 Вона в'яне і помирає, 146 00:06:15,861 --> 00:06:19,296 бо ми забагато вкладаємо в руку-захисницю. 147 00:06:19,296 --> 00:06:22,178 Ми забули, що треба ставитись до людей так, 148 00:06:22,178 --> 00:06:24,026 як до наших клієнтів, 149 00:06:24,026 --> 00:06:27,019 так, ніби вони наші сини і доньки, брати і сестри, 150 00:06:27,019 --> 00:06:28,600 матері і батьки. 151 00:06:28,600 --> 00:06:30,874 Так склалось, 152 00:06:30,874 --> 00:06:32,964 що ми втратили рівновагу. 153 00:06:32,964 --> 00:06:35,947 Через те, що ця професія у великій пошані, 154 00:06:35,947 --> 00:06:39,116 нам важко глянути у дзеркало і визнати свої помилки, 155 00:06:39,116 --> 00:06:41,777 і ще важче змінитися. 156 00:06:41,777 --> 00:06:45,197 Я намагаюсь прискоритись, 157 00:06:45,202 --> 00:06:46,394 але мушу сказити: 158 00:06:46,394 --> 00:06:48,816 все це стосується не лише поліції. 159 00:06:48,816 --> 00:06:51,665 Кожен з нас є частиною суспільства. 160 00:06:51,665 --> 00:06:53,676 Разом ми створюємо його. 161 00:06:53,676 --> 00:06:55,628 І як суспільство, 162 00:06:55,628 --> 00:07:00,258 ми поклали надто велику відповідальність на співробітників правоохоронних органів. 163 00:07:00,258 --> 00:07:01,435 Занадто велику. 164 00:07:01,435 --> 00:07:06,698 (Оплески) 165 00:07:06,708 --> 00:07:09,384 І в нас вистачає нахабства і зухвальства звинувачувати 166 00:07:09,384 --> 00:07:12,273 поліцію у тому, що самі повинні робити. 167 00:07:12,273 --> 00:07:14,616 У жодному випадку 168 00:07:14,616 --> 00:07:18,183 ми не повинні викликати поліцію, 169 00:07:18,183 --> 00:07:22,074 щоб вгамувати дітей, які граються на вулиці. 170 00:07:22,074 --> 00:07:24,830 У жодному разі ми не маємо викликати поліцію 171 00:07:24,830 --> 00:07:26,942 через гучну музику в сусідів, 172 00:07:26,942 --> 00:07:29,724 чи тому, що їхній собака напаскудив у вашому подвір'ї, 173 00:07:29,724 --> 00:07:32,257 Ми не повинні через таке турбувати поліцію. 174 00:07:32,257 --> 00:07:34,925 Так ми скидаємо значну частину відповідальності. 175 00:07:34,925 --> 00:07:38,094 Послухайте, я був маленьким хлопчиком, ріс у Балтиморі, 176 00:07:38,094 --> 00:07:40,252 граючись, ми часто билися, 177 00:07:40,252 --> 00:07:43,033 але поліція ніколи не приїжджала розбороняти нас. 178 00:07:43,033 --> 00:07:44,975 А знаєте хто приходив? Дорослі. 179 00:07:44,975 --> 00:07:47,264 У нас були батьки, 180 00:07:47,264 --> 00:07:49,792 відповідальні за порядок, це був сільський менталітет. 181 00:07:49,792 --> 00:07:53,689 Вони приходили і казали: "Заспокойтесь", "Робіть так", "Не робіть цього". 182 00:07:53,689 --> 00:07:57,769 У нашій спільноті були наставники. 183 00:07:57,769 --> 00:08:00,620 Суспільство потребує дій від кожного. 184 00:08:00,620 --> 00:08:01,840 Коли я кажу суспільство, 185 00:08:01,840 --> 00:08:04,897 маю на увазі все, що до нього відноситься. 186 00:08:04,897 --> 00:08:07,849 Оскільки я ще й пастор, то вимагаю багато й від церкви, 187 00:08:07,849 --> 00:08:10,616 вважаю, що вона все більше стає схожою 188 00:08:10,616 --> 00:08:11,799 на "зниклу безвісти". 189 00:08:11,799 --> 00:08:14,386 Я вважаю, що за останні 10 - 20 років 190 00:08:14,386 --> 00:08:15,892 церква віддалилась від людей. 191 00:08:15,892 --> 00:08:19,388 Раніше, вийшовши з дому, ви за декілька хвилин могли потрапити в церкву, 192 00:08:19,388 --> 00:08:22,270 а зараз вони перетворились на приміські церкви. 193 00:08:22,270 --> 00:08:26,752 Тож зараз церкви віддалені від суспільства, 194 00:08:26,752 --> 00:08:30,064 в якому колись були створені. 195 00:08:30,064 --> 00:08:33,146 Вони не піклуються про суспільство. 196 00:08:33,146 --> 00:08:35,851 Я міг би ще довго продовжувати, але вже пора закінчувати. 197 00:08:35,851 --> 00:08:38,519 Громада і діяльність правоохоронних органів: 198 00:08:38,519 --> 00:08:43,502 ми все втратили, дорогоцінний дар, який я називаю соціальною справедливістю. 199 00:08:43,502 --> 00:08:45,451 Ми втратили його між нами. 200 00:08:45,451 --> 00:08:47,484 І це не чиясь помилка, 201 00:08:47,484 --> 00:08:49,370 а лише наша спільна. 202 00:08:49,370 --> 00:08:51,361 Всі ми несемо відповідальність за це. 203 00:08:51,361 --> 00:08:54,341 Але я впевнений, ще не пізно відбудувати наші міста 204 00:08:54,341 --> 00:08:56,246 і націю та повернути минулу величність. 205 00:08:56,246 --> 00:08:57,434 Ніколи не буває запізно. 206 00:08:57,434 --> 00:08:59,432 Ніколи. 207 00:08:59,432 --> 00:09:01,429 Річ у тім, що після трьох з чотирьох років 208 00:09:01,429 --> 00:09:04,119 моєї служби в цьому районі, 209 00:09:04,119 --> 00:09:05,287 після трьох років, 210 00:09:05,287 --> 00:09:07,995 коли священики їздили у машині разом з поліцейськими, 211 00:09:07,995 --> 00:09:10,200 оскільки я знав маленький секрет, 212 00:09:10,200 --> 00:09:11,377 я знав, 213 00:09:11,377 --> 00:09:14,069 важко бути мерзенним поліцейським, 214 00:09:14,069 --> 00:09:16,214 коли ти патрулюєш вулиці разом з духівником. 215 00:09:16,214 --> 00:09:20,010 (Сміх) 216 00:09:20,010 --> 00:09:26,484 (Оплески) 217 00:09:26,484 --> 00:09:30,029 Ти був би змушений виходити і сідати в машину, кажучи до нього: 218 00:09:30,029 --> 00:09:33,585 "Отче, я згрішив", І так увесь день! Це нереально! 219 00:09:33,585 --> 00:09:35,868 Так ми запустили неймовірне починання, 220 00:09:35,868 --> 00:09:39,390 призначене повернути довіру між людьми та поліцією. 221 00:09:39,390 --> 00:09:40,895 Ми почали займатися з молоддю 222 00:09:40,895 --> 00:09:44,173 і навіть з тими, хто, здавалося, був по ту сторону барикад. 223 00:09:44,173 --> 00:09:45,929 Знаючи про економічні проблеми, 224 00:09:45,929 --> 00:09:47,437 почали створювати робочі місця. 225 00:09:47,437 --> 00:09:49,524 Знаючи про рівень захворюваності 226 00:09:49,524 --> 00:09:51,536 і недоступність належної медичної допомоги, 227 00:09:51,536 --> 00:09:52,923 ми допомагали боротись з цим. 228 00:09:52,923 --> 00:09:54,832 Ми шукали точки перетину і співпрацювали 229 00:09:54,832 --> 00:09:56,350 зі всіма, хто цього хотів, 230 00:09:56,350 --> 00:09:58,492 Ми обговорювали всі наші проблеми, 231 00:09:58,492 --> 00:10:00,300 а не лише рівень злочинності. 232 00:10:00,300 --> 00:10:02,786 Тому що врешті-решт, 233 00:10:02,786 --> 00:10:04,710 якщо в людей є все необхідне 234 00:10:04,710 --> 00:10:07,254 і знищено корінь проблеми, 235 00:10:07,254 --> 00:10:10,798 рівень злочинності, відповідно, знизиться. 236 00:10:10,798 --> 00:10:12,086 Знизиться сам собою. 237 00:10:12,086 --> 00:10:17,903 (Оплески) 238 00:10:17,903 --> 00:10:22,668 І ось після трьох із чотирьох з половиною років моєї служби 239 00:10:22,668 --> 00:10:24,254 ми озирнулись і вияснили, 240 00:10:24,254 --> 00:10:27,751 що досягнули історичного мінімуму за 40 років: 241 00:10:27,751 --> 00:10:30,656 рівень злочинності, число вбивств - 242 00:10:30,656 --> 00:10:33,144 все знизилось до рівня 70-х років. 243 00:10:33,144 --> 00:10:34,297 Ми могли б піти ще далі, 244 00:10:34,297 --> 00:10:37,149 але проблема в тому, що ми почали зберігати дані лише в 70-х. 245 00:10:37,149 --> 00:10:39,858 Мінімум за 40 років. Інші командири телефонували мені: 246 00:10:39,858 --> 00:10:41,769 "Гей, Меле, як ти це зробив, чоловіче? 247 00:10:41,769 --> 00:10:43,791 Як ти це зробив? Ми теж так хочемо!" 248 00:10:43,791 --> 00:10:45,649 (Сміх) 249 00:10:45,649 --> 00:10:48,973 Ми поділилися досвідом з ними. 250 00:10:48,973 --> 00:10:50,440 І за короткий термін часу 251 00:10:50,440 --> 00:10:53,198 злочинність у місті знизилася до рівня 30-літньої давності. 252 00:10:53,198 --> 00:10:55,562 Вперше за останні 30 років в Балтиморі 253 00:10:55,562 --> 00:10:58,238 відбулося менше, ніж 200 вбивств, точніше 197. 254 00:10:58,238 --> 00:10:59,253 Це було свято, 255 00:10:59,253 --> 00:11:02,939 ми навчились захищати, 256 00:11:02,939 --> 00:11:04,889 вперше стали дійсно хорошими захисниками. 257 00:11:04,889 --> 00:11:08,514 Але мушу сказати, за останні роки, 258 00:11:08,514 --> 00:11:10,765 хоч ми і навчилися 259 00:11:10,765 --> 00:11:13,828 бути поліцейськими, які працюють на випередження, 260 00:11:13,828 --> 00:11:17,605 а не тими, які реагують на вже виниклу проблему, 261 00:11:17,605 --> 00:11:20,645 ці останні роки розчарували мене. 262 00:11:20,645 --> 00:11:22,637 Вони розбили мені серце. 263 00:11:22,637 --> 00:11:25,578 Повстання досі приносять біль, 264 00:11:25,578 --> 00:11:27,293 ранять серце, 265 00:11:27,293 --> 00:11:31,013 тому що я вірю, що цього не повинно було статися. 266 00:11:31,013 --> 00:11:32,513 Цього б ніколи не трапилося, 267 00:11:32,513 --> 00:11:35,383 якби нам дозволили йти вибраним шляхом, 268 00:11:35,383 --> 00:11:37,503 служити народу, 269 00:11:37,503 --> 00:11:40,463 ставитись до них, як до людей, виявляти повагу 270 00:11:40,463 --> 00:11:42,673 і любов у першу чергу. 271 00:11:42,673 --> 00:11:44,853 Якби ми продовжили йти цим шляхом, 272 00:11:44,853 --> 00:11:46,733 такого б ніколи не трапилося. 273 00:11:46,733 --> 00:11:49,963 Але так вийшло, що ми знову повернулися до колишніх порядків. 274 00:11:49,963 --> 00:11:52,163 Але я знову зворушений! 275 00:11:52,163 --> 00:11:55,333 Я радий, бо знову у нас комісар поліції 276 00:11:55,333 --> 00:11:59,803 не лише говорить про залучення суспільства до охорони порядку, 277 00:11:59,803 --> 00:12:02,143 а й цілком розуміє це, 278 00:12:02,143 --> 00:12:04,243 і що ще більш важливо - заохочує. 279 00:12:04,243 --> 00:12:05,983 Я дуже радий. 280 00:12:05,983 --> 00:12:08,953 Я в захваті від нинішнього Балтимора, 281 00:12:08,953 --> 00:12:13,966 вірю, що ми, як і багато інших міст, зможемо відродитися з попелу. 282 00:12:13,966 --> 00:12:16,886 Я вірю, справді вірю, 283 00:12:16,886 --> 00:12:17,926 (Оплески) 284 00:12:17,926 --> 00:12:20,636 Ми здобудемо колишню величність. 285 00:12:20,636 --> 00:12:22,466 Я вірю, 286 00:12:22,466 --> 00:12:25,566 якщо ми продовжимо триматися за руки і казатимемо: 287 00:12:25,566 --> 00:12:26,516 "Ми разом", 288 00:12:26,516 --> 00:12:28,646 це не просто точка перетину, 289 00:12:28,646 --> 00:12:32,306 зустрівшись одного разу, ми йдемо одним шляхом до спільної мети, 290 00:12:32,306 --> 00:12:34,376 і це місто знову стане величним. 291 00:12:34,376 --> 00:12:36,366 Наша нація знову стане величною. 292 00:12:36,366 --> 00:12:38,806 Бо у нас спільна мета: ми хочемо жити в мирі. 293 00:12:38,806 --> 00:12:40,366 Усі ми прагнемо поваги. 294 00:12:40,366 --> 00:12:41,466 Усі ми прагнемо любові. 295 00:12:41,466 --> 00:12:43,326 Я вірю - ми знову на правильному шляху, 296 00:12:43,326 --> 00:12:45,046 це робить мене ще щасливішим. 297 00:12:45,046 --> 00:12:48,426 Дякую, що вислухали мене. 298 00:12:48,426 --> 00:12:49,676 Господь благословить вас. 299 00:12:49,676 --> 00:12:50,706 (Оплески) 300 00:12:50,706 --> 00:12:51,899 Господь благословить вас. 301 00:12:51,899 --> 00:12:54,659 (Оплески)