Da, preživela sam rak. Ali me to ne definiše
-
0:01 - 0:05Upravo smo se sreli u autobusu,
-
0:05 - 0:07i zaista bismo voleli
da se međusobno upoznamo, -
0:07 - 0:10ali moram da izađem na sledećoj stanici,
-
0:10 - 0:14pa ćeš mi reći tri stvari o sebi
-
0:14 - 0:18koje te definišu kao osobu,
-
0:18 - 0:20tri stvari o sebi
-
0:20 - 0:23koje će mi pomoći da razumem ko si ti,
-
0:23 - 0:27tri stvari koje prikazuju tvoju suštinu.
-
0:27 - 0:30I ono što se pitam je,
-
0:30 - 0:34od te tri stvari,
-
0:34 - 0:36da li je ijedna
-
0:36 - 0:41preživljavanje neke traume?
-
0:41 - 0:46Preživeli ste rak, silovanje,
-
0:46 - 0:51preživeli ste holokaust, incest.
-
0:51 - 0:55Da li ste ikada primetili
kako težimo da se identifikujemo -
0:55 - 0:57sa našim ranama?
-
0:57 - 1:02Videla sam da ovaj identitet preživelog
-
1:02 - 1:04ima najviše posledica
-
1:04 - 1:07u zajednici ljudi obolelih od raka.
-
1:07 - 1:10Bila sam u blizini ove zajednice jako dugo
-
1:10 - 1:13jer sam bila kapelanica u domu i bolnici
-
1:13 - 1:16skoro trideset godina.
-
1:16 - 1:22I 2005. radila sam
u velikom institutu za rak -
1:22 - 1:24kada sam primila vest
-
1:24 - 1:28da moja majka ima rak dojke.
-
1:28 - 1:30I pet dana kasnije
-
1:30 - 1:35saznala sam da i ja imam rak dojke.
-
1:35 - 1:38Moja majka i ja
znamo da budemo konkurenti - -
1:38 - 1:40(Smeh) -
-
1:40 - 1:44ali zaista nisam pokušavala
da se u ovome takmičim sa njom. -
1:44 - 1:46U stvari, pomislila sam, dobro,
-
1:46 - 1:48ako već moraš da imaš rak,
-
1:48 - 1:50prilično je prikladno što radiš
-
1:50 - 1:51u mestu koje ga leči.
-
1:51 - 1:54Ali ovo je ono što sam čula
od mnogo pobesnelih ljudi. -
1:54 - 1:56Šta?
-
1:56 - 1:57Ti si kapelanica.
-
1:57 - 2:00Trebalo bi da si imuna.
-
2:00 - 2:02Kao, trebalo bi da se izvučeš
-
2:02 - 2:04sa opomenom umesto stvarnom kaznom,
-
2:04 - 2:08zato što radim u policiji.
-
2:08 - 2:11I jesam dobila lečenje
u centru u kome sam radila, -
2:11 - 2:13što je bilo neverovatno zgodno,
-
2:13 - 2:16i imala sam hemoterapiju
-
2:16 - 2:18i mastektomiju, i ugrađivanje silikona,
-
2:18 - 2:20i pre nego kažem nešto drugo,
reći ću odmah, -
2:20 - 2:25ova je lažna. (Smeh)
-
2:25 - 2:28Shvatila sam da moram odmah to da obavim,
-
2:28 - 2:30jer bih videla nekoga da govori:
-
2:30 - 2:32"Oh, znam, to je ova."
-
2:32 - 2:35I onda ću se pomeriti
ili odmahnuti rukom i oni će: -
2:35 - 2:37"Ne, to je ova".
-
2:37 - 2:40I sada znate.
-
2:40 - 2:42Naučila sam mnogo kao pacijent,
-
2:42 - 2:44i jedno od iznenđenja bilo je
-
2:44 - 2:47da je samo mali deo iskustva sa rakom
-
2:47 - 2:49zaista povezan sa medicinom.
-
2:49 - 2:54Većina je u vezi sa osećanjima i verom,
-
2:54 - 2:56gubljenjem i pronalaženjem identiteta
-
2:56 - 2:58i otkrivanjem snaga
-
2:58 - 3:02i prilagodljivosti
kojih niste ni bili svesni. -
3:02 - 3:04U vezi je sa shvatanjem
-
3:04 - 3:07da najvažnije stvari u životu
-
3:07 - 3:10nisu uopšte stvari, već veze,
-
3:10 - 3:15i radi se o smejanju u lice neizvesnosti
-
3:15 - 3:18i učenju da je najlakši način
da se izvučete iz bilo čega -
3:18 - 3:22da kažete: "Imam rak."
-
3:22 - 3:25Druga stvar koju sam naučila bila je
-
3:25 - 3:28da ne moram da preuzmem
"preživela od raka" -
3:28 - 3:30kao svoj identitet,
-
3:30 - 3:34ali čoveče, zar me te moćne sile
-
3:34 - 3:37ne guraju da uradim upravo to.
-
3:37 - 3:42Nemojte me, molim vas, pogrešno razumeti.
-
3:42 - 3:44Društva za borbu protiv raka
-
3:44 - 3:46su pokretačka snaga ranog otkrivanja
-
3:46 - 3:48i svesti o raku, i istraživanja o raku
-
3:48 - 3:50su normalizovala rak,
-
3:50 - 3:52i ovo je divna stvar.
-
3:52 - 3:54Možemo sada da pričamo o raku
-
3:54 - 3:56bez šaputanja.
-
3:56 - 4:00Možemo razgovarati o raku
i podržati jedni druge. -
4:00 - 4:03Ali ponekad se čini
-
4:03 - 4:05da ljudi malo preteraju
-
4:05 - 4:10i počnu da nam govore
kako treba da se osećamo. -
4:10 - 4:13Tako smo nedelju dana posle moje operacije
-
4:13 - 4:16imali gosta u kući.
-
4:16 - 4:19To nam je verovatno bila prva greška.
-
4:19 - 4:20Imajte na umu da
-
4:20 - 4:22u ovom trenutku svog života
-
4:22 - 4:26bila sam kapelanica preko 20 godina,
-
4:26 - 4:28i o temama poput umiranja i smrti
-
4:28 - 4:30i svrsi života,
-
4:30 - 4:33o svemu tome sam oduvek pričala.
-
4:33 - 4:35Tako, na večeri te noći,
-
4:35 - 4:38naš gost nastavlja
da isteže ruke iznad glave -
4:38 - 4:41i govori: "Znaš, Deb,
-
4:41 - 4:45sada ćeš stvarno naučiti šta je važno.
-
4:45 - 4:48Da, napravićeš neke velike promene
-
4:48 - 4:49u svom životu,
-
4:49 - 4:53i sada ćeš početi
da razmišljaš o svojoj smrti. -
4:53 - 4:57Da, ovaj rak je tvoj poziv na buđenje."
-
4:59 - 5:01Ovo su zlatne reči
-
5:01 - 5:03kada dolaze od nekoga ko govori
-
5:03 - 5:06o sopstvenom iskustvu,
-
5:06 - 5:08ali kada vam neko govori
-
5:08 - 5:10kako ćete se osećati,
-
5:10 - 5:12to je trenutak gluposti.
-
5:12 - 5:15Jedini razlog zbog kog ga nisam ubila
-
5:15 - 5:17svojim golim rukama
-
5:17 - 5:21bio je zato što nisam mogla
da podignem desnu ruku. -
5:21 - 5:26Ali sam mu rekla jako ružnu reč,
-
5:26 - 5:28praćenu redovnom rečju -
-
5:28 - 5:30(Smeh) -
-
5:30 - 5:33pa je moj muž morao da kaže:
"Koristi narkotike." -
5:33 - 5:35(Smeh)
-
5:35 - 5:38I posle mog lečenja, prosto se činilo
-
5:38 - 5:41da mi svi govore
šta moje iskustvo treba da znači. -
5:41 - 5:44"Oh, ovo znači da ćeš ići da šetaš."
-
5:44 - 5:45"Ovo znači da dolaziš na ručak."
-
5:45 - 5:47"Ovo znači da ćeš nositi
-
5:47 - 5:49ružičastu traku i ružičastu majicu
-
5:49 - 5:51i traku za kosu i minđuše
-
5:51 - 5:55i narukvicu i gaćice."
-
5:55 - 5:58Gaćice. Ne, ozbiljno, izguglajte.
-
5:58 - 6:00(Smeh)
-
6:00 - 6:02Kako to podiže svest?
-
6:02 - 6:04Samo moj muž treba da vidi moje gaćice.
-
6:04 - 6:06(Smeh)
-
6:06 - 6:10On je već poprilično svestan raka.
-
6:10 - 6:13Tog trenutka osećala sam se kao, moj bože,
-
6:13 - 6:16ovo preuzima moj život.
-
6:16 - 6:21I tada sam rekla sebi,
iskoristi svoje iskustvo. -
6:21 - 6:25Ne daj da ono iskoristi tebe.
-
6:25 - 6:27Svi znamo da je način
-
6:27 - 6:31da se izborimo sa traumom, sa gubitkom,
-
6:31 - 6:34sa bilo kojim iskustvom koje menja život,
-
6:34 - 6:36da pronađemo svrhu.
-
6:36 - 6:38Ali ovako stoje stvari:
-
6:38 - 6:40niko nam ne može reći
-
6:40 - 6:43šta naše iskustvo znači.
-
6:43 - 6:46Mi treba da odlučimo šta ono znači.
-
6:46 - 6:48I ne mora biti neka gigantska
-
6:48 - 6:50otvorena svrha.
-
6:50 - 6:52Ne moramo svi da začnemo temelje fondacije
-
6:52 - 6:55ili organizacije ili napišemo knjigu,
-
6:55 - 6:58ili napravimo dokumentarac.
-
6:58 - 7:00Svrha može biti tiha
-
7:00 - 7:03i zatvorena.
-
7:03 - 7:09Možda možemo da donesemo
malu odluku o svojim životima -
7:09 - 7:14koja može dovesti do velike promene.
-
7:14 - 7:16Pre mnogo godina, imala sam pacijenta,
-
7:16 - 7:18predivnog mladog čoveka
-
7:18 - 7:20kog je osoblje volelo,
-
7:20 - 7:23pa je za nas u neku ruku bio šok
kada smo shvatili -
7:23 - 7:27da on nema prijatelje.
-
7:27 - 7:29Živeo je sam,
-
7:29 - 7:33dolazio bi sam na hemoterapiju,
-
7:33 - 7:35primio terapiju,
-
7:35 - 7:39i sam odšetao kući.
-
7:39 - 7:41I čak sam ga i pitala. Rekla sam:
-
7:41 - 7:43"Kako to da nikada ne povedeš prijatelja?"
-
7:43 - 7:48I rekao je: "Zapravo i nemam prijatelje."
-
7:48 - 7:50Ali imao ih je gomilu
na odeljenju za infuziju. -
7:50 - 7:55Svi smo ga voleli, i ljudi su ulazili
i izlazili iz njegove sobe sve vreme. -
7:55 - 7:58I tako smo mu na poslednjoj hemoterapiji
-
7:58 - 7:59pevali pesmu,
-
7:59 - 8:02stavili krunu na glavu i duvali balone,
-
8:02 - 8:04i onda sam ga pitala, rekla sam:
-
8:04 - 8:09"Šta ćeš sada da radiš?"
-
8:09 - 8:11I odgovorio je:
-
8:11 - 8:12"Da nađem prijatelje."
-
8:12 - 8:14I jeste.
-
8:14 - 8:18Počeo je da volontira
i tamo stekao prijatelje, -
8:18 - 8:21i počeo je da odlazi u crkvu
i tamo stekao prijatelje, -
8:21 - 8:24i za Božić je pozvao mog muža i mene
na žurku u njegovom stanu, -
8:24 - 8:29i mesto je bilo ispunjeno
njegovim prijateljima. -
8:29 - 8:31Iskoristi svoje iskustvo.
-
8:31 - 8:33Ne dozvoli da ono iskoristi tebe.
-
8:33 - 8:37Odlučio je da je smisao njegovog iskustva
-
8:37 - 8:41da upozna radost prijateljstva,
-
8:41 - 8:46i onda nauči da stekne prijatelje.
-
8:46 - 8:50A šta je sa tobom?
-
8:50 - 8:52Kako ćeš ti naći smisao
-
8:52 - 8:55u svom odvratnom iskustvu?
-
8:55 - 8:56Može biti nedavno,
-
8:56 - 8:58ili ono koje nosiš sa sobom
-
8:58 - 9:02već jako dugo vremena.
-
9:02 - 9:07Nikada nije kasno
da se promeni njegovo značenje, -
9:07 - 9:09jer je značenje dinamično.
-
9:09 - 9:11Ono što znači danas
-
9:11 - 9:13možda neće biti isto za godinu dana,
-
9:13 - 9:16ili za 10 godina.
-
9:16 - 9:18Nikada nije kasno da postanete nešto
-
9:18 - 9:22više od običnog preživelog.
-
9:22 - 9:25Čujete li kako statično zvuči ta reč?
-
9:25 - 9:27Preživeli.
-
9:27 - 9:31Nema pokreta, nema rasta.
-
9:31 - 9:33Iskoristi svoje iskustvo.
-
9:33 - 9:36Ne dozvoli da ono iskoristi tebe,
jer ako dozvoliš, -
9:36 - 9:39verujem da ćeš zaglaviti,
-
9:39 - 9:45nećeš rasti, nećeš se razviti.
-
9:45 - 9:48Naravno, nekada nisu spoljašnji pritisci
-
9:48 - 9:53ti koji utiču da preuzmemo
identitet onoga koji je preživeo. -
9:53 - 9:57Nekada nam se samo sviđaju povlastice.
-
9:57 - 10:00Ponekad postoji isplata.
-
10:00 - 10:04Ali onda se zaglavimo.
-
10:04 - 10:07Jedna od prvih stvari koje sam naučila
-
10:07 - 10:10kao kapelanica stažista
bila su tri pravila -
10:10 - 10:12kapelanskog posla:
-
10:12 - 10:19uteši, razjasni i,
kada je potrebno, suoči se -
10:19 - 10:21ili izazovi.
-
10:21 - 10:23Svi uglavnom volimo utehu
-
10:23 - 10:25i razjašnjavanje.
-
10:25 - 10:29Suočavanje, ne baš.
-
10:30 - 10:32Jedna od stvari koje sam volela
-
10:32 - 10:35u vezi sa poslom kapelanice
-
10:35 - 10:39bilo je viđanje pacijenata godinu,
ili nekoliko godina -
10:39 - 10:40posle njihovog lečenja,
-
10:40 - 10:44zato što je bilo zaista kul
videti kako su se promenili -
10:44 - 10:46i kako su se njihovi životi razvili
-
10:46 - 10:48i šta im se dogodilo.
-
10:48 - 10:50Bila sam oduševljena jednog dana
-
10:50 - 10:53da vidim novu stranu priče u holu klinike
-
10:53 - 10:56pacijentkinje
koju sam videla godinu dana pre, -
10:56 - 10:59bila je tu sa svoje dve odrasle ćerke,
-
10:59 - 11:03koje sam takođe znala,
zbog svog testa praćenja na godinu dana. -
11:03 - 11:06Sišla sam u hol, i bile su veoma ushićene
-
11:06 - 11:09jer je upravo dobila sve rezultate testa
-
11:09 - 11:15i bila je NPB: nema pokazatelja bolesti.
-
11:15 - 11:20O čemu sam pre mislila kao:
Nije Potpuno Beživotan. -
11:20 - 11:25Bile su ushićene, sele smo u posetu,
-
11:25 - 11:28i bilo je veoma čudno jer
-
11:28 - 11:32je u roku od dva minuta
počela da mi prepričava priču -
11:32 - 11:36o svojoj dijagnozi, i operaciji,
i hemoterapiji, -
11:36 - 11:40iako sam je, kao njena kapelanica,
viđala svake nedelje, -
11:40 - 11:43te sam znala njenu priču.
-
11:43 - 11:46I koristila je reči poput patnja,
-
11:46 - 11:50mučenje, borba.
-
11:50 - 11:52Završila je svoju priču sa:
-
11:52 - 11:57"Osećala sam se razapetom."
-
11:57 - 12:00Tada su njene ćerke ustale i rekle:
-
12:00 - 12:04"Idemo da uzmemo kafu."
-
12:04 - 12:07I otišle su.
-
12:07 - 12:10Recite mi tri stvari o sebi
pre sledeće stanice. -
12:10 - 12:12Ljudi su napuštali autobus
pre nego što je stigla -
12:12 - 12:16do broja dva ili broja tri.
-
12:18 - 12:21Pa sam joj dodala maramicu,
-
12:21 - 12:24i zagrlila je,
-
12:25 - 12:28i onda, zato što sam brinula za tu ženu,
-
12:28 - 12:30rekla sam:
-
12:30 - 12:33"Siđi sa svog krsta."
-
12:33 - 12:36I ona je rekla: "Šta?"
-
12:37 - 12:42I ponovila sam: "Siđi sa svog krsta."
-
12:42 - 12:47U njenu odbranu,
mogla je da govori o svojim razlozima -
12:47 - 12:52za prihvatanje i držanje ovog identiteta.
-
12:52 - 12:54Doneo joj je mnogo pažnje.
-
12:54 - 12:57Ljudi su, za promenu, brinuli o njoj.
-
12:57 - 13:01Ali sada, to je imalo suprotan efekat.
-
13:01 - 13:03Odbijalo je ljude.
-
13:03 - 13:07Ljudi su počeli da odlaze radi kafe.
-
13:07 - 13:11Osećala se razapetom svojim iskustvom,
-
13:11 - 13:16ali nije htela da dozvoli
da taj razapeti deo nje umre. -
13:17 - 13:20Sada, možda mislite
-
13:20 - 13:23da sam bila prestroga prema njoj,
-
13:23 - 13:25pa vam moram reći
-
13:25 - 13:29da sam govorila iz sopstvenog iskustva.
-
13:29 - 13:32Mnogo, mnogo godina ranije,
-
13:32 - 13:35bila sam otpuštena
sa posla koji sam volela, -
13:35 - 13:39i nisam prestajala
da govorim o svojoj nevinosti, -
13:39 - 13:42nepravdi, izdaji i obmani,
-
13:42 - 13:44dok konačno, kao kod ove žene,
-
13:44 - 13:45ljudi nisu počeli da odlaze od mene,
-
13:45 - 13:49dok nisam shvatila
-
13:49 - 13:52da nisam samo obrađivala svoja osećanja,
-
13:52 - 13:55hranila sam ih.
-
13:55 - 13:59Nisam htela da razapeto ja umre.
-
13:59 - 14:05Ali svi znamo
da pre svake priče uskrsnuća, -
14:05 - 14:07moramo prvo da umremo.
-
14:07 - 14:09Hrišćanska priča,
-
14:09 - 14:11Isus je bio mrtav celog dana u grobnici,
-
14:11 - 14:15pre nego što je uskrsnuo.
-
14:15 - 14:17I verujem da za nas,
-
14:17 - 14:19biti u grobnici
-
14:19 - 14:23znači raditi sopstvenu
duboku unutrašnju negu -
14:23 - 14:25oko naših rana
-
14:25 - 14:30i dozvoljavanje da budemo izlečeni.
-
14:30 - 14:33Moramo da dozvolimo da razapeti ja umre
-
14:33 - 14:37kako bi novo ja, iliti pravo ja,
-
14:37 - 14:39bilo rođeno.
-
14:39 - 14:42Moramo da pustimo da stara priča ode,
-
14:42 - 14:46kako bi nova priča, stvarnija priča,
-
14:46 - 14:49mogla biti ispričana.
-
14:49 - 14:55Iskoristi svoje iskustvo.
Ne dozvoli da ono iskoristi tebe. -
14:55 - 14:57Šta bi bilo
da nema onih koji preživljavaju, -
14:57 - 15:00znači, šta kada bi ljudi odlučili
-
15:00 - 15:03da samo iskoriste svoju traumu
kao iskustvo -
15:03 - 15:07umesto da je prigrlimo kao identitet?
-
15:07 - 15:09Možda bi to bio kraj
-
15:09 - 15:11zarobljeništva u našim ranama
-
15:11 - 15:15i početak zapanjujućeg
-
15:15 - 15:19istraživanja sebe, otkrivanja i rasta.
-
15:19 - 15:24Možda bi to bio početak definisanja sebe
-
15:24 - 15:26po tome ko smo postali
-
15:26 - 15:30i šta postajemo.
-
15:30 - 15:36Onda možda "preživeli" ne bi bila
-
15:36 - 15:41jedna od tri stvari koje biste mi rekli.
-
15:41 - 15:43Bez obzira.
-
15:43 - 15:45Samo želim da znate
-
15:45 - 15:49da mi je veoma drago
što smo zajedno u ovom autobusu, -
15:49 - 15:53i da je ovo moja stanica.
-
15:53 - 15:57(Aplauz)
- Title:
- Da, preživela sam rak. Ali me to ne definiše
- Speaker:
- Debra Džarvis (Debra Jarvis)
- Description:
-
Debra Džarvis je radila kao bolnička kapelanica skoro 30 godina, kada joj je dijagnostikovan rak. I naučila je podosta kao pacijent. U duhovitom, odvažnom govoru, ona objašnjava kako identitet "preživeo sam rak" može delovati statično. Ona traži od nas da iskoristimo svoja najteža iskustva, dok dajemo sebi prostor za rast i razvoj.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 16:09
Ivana Korom edited Serbian subtitles for Yes, I survived cancer. But that doesn't define me | ||
Ivana Korom edited Serbian subtitles for Yes, I survived cancer. But that doesn't define me | ||
Ivana Korom edited Serbian subtitles for Yes, I survived cancer. But that doesn't define me | ||
Ivana Korom approved Serbian subtitles for Yes, I survived cancer. But that doesn't define me | ||
Ivana Korom edited Serbian subtitles for Yes, I survived cancer. But that doesn't define me | ||
Ivana Korom edited Serbian subtitles for Yes, I survived cancer. But that doesn't define me | ||
Mile Živković accepted Serbian subtitles for Yes, I survived cancer. But that doesn't define me | ||
Mile Živković edited Serbian subtitles for Yes, I survived cancer. But that doesn't define me |