Поэт, рисовавший словами — Женевьева Эми
-
0:07 - 0:09Среди великих поэтов всемирной литературы
-
0:09 - 0:11некоторые имена, например, Гомер,
-
0:11 - 0:12Шекспир,
-
0:12 - 0:13Мильтон
-
0:13 - 0:15или Уитмен многие узнаю́т мгновенно.
-
0:15 - 0:18Однако есть
один великий французский поэт XX века, -
0:18 - 0:20чьё имя, вы, возможно, не знаете —
-
0:20 - 0:22Гийом Аполлинер.
-
0:22 - 0:25А он был близким другом и соавтором
таких художников, как Пикассо, -
0:25 - 0:26Руссо
-
0:26 - 0:27и Шагал.
-
0:27 - 0:29Он придумал термин «сюрреализм».
-
0:29 - 0:33Его даже подозревали
в краже Моны Лизы в 1911 году. -
0:33 - 0:35За свою короткую жизнь
-
0:35 - 0:37он создал поэзию,
объединившую текст и изображение -
0:37 - 0:42в особой манере, предопределившей
грядущую революцию в искусстве. -
0:42 - 0:44В конце XIX — начале XX века в Париже
-
0:44 - 0:47дешёвые районы Монмартр и Монпарнас
-
0:47 - 0:50стали приютом для разного рода
голодных деятелей искусств. -
0:50 - 0:52На жильё получше денег у них не хватало.
-
0:52 - 0:54Художников, писателей и интеллигенцию
-
0:54 - 0:57объединили страсть к искусству
и контркультурные убеждения, -
0:57 - 0:59присущие французской богеме.
-
0:59 - 1:05А их произведения искусства, литературы
и идеи вскоре потрясут мир. -
1:05 - 1:07В начале XX века
-
1:07 - 1:08на фоне бурных процессов в искусстве
-
1:08 - 1:11искусствовед, поэт
и видный деятель авангарда, -
1:11 - 1:14Гийом Аполлинер
был хорошо известной фигурой. -
1:14 - 1:16Как искусствовед Аполлинер объяснил,
-
1:16 - 1:19в чём суть движений кубизма и сюрреализма,
-
1:19 - 1:21а также выступал в защиту
многих молодых художников -
1:21 - 1:25перед лицом зачастую ограниченного
и враждебно настроенного общества. -
1:25 - 1:29Главной страстью Аполлинера как поэта
были все формы искусства, -
1:29 - 1:31он также был знатоком
средневековой литературы, -
1:31 - 1:35и особенно — каллиграфии
и декоративных инициалов. -
1:35 - 1:39Как философ Аполлинер видел разрыв
между двумя видами установок в искусстве. -
1:39 - 1:43С одной стороны были распространённые,
высоко чтимые традиционные её формы. -
1:43 - 1:45С другой — новые формы самовыражения,
-
1:45 - 1:47ставшие возможными
благодаря сюрреализму, -
1:47 - 1:48кубизму
-
1:48 - 1:51и новым изобретениям,
таким как кинематограф и фонограф. -
1:51 - 1:52Над этим разрывом
-
1:52 - 1:54Гийом Аполлинер возведёт мост
-
1:54 - 1:57при помощи своего изобретения,
внёсшего важнейший вклад в поэзию, — -
1:57 - 1:59каллиграммы.
-
1:59 - 2:02Аполлинер задумывает каллиграмму
как изображение в стихах, -
2:02 - 2:03письменный портрет,
-
2:03 - 2:04рисунок мыслей
-
2:04 - 2:07и использует её в качестве
новаторского способа самовыражения, -
2:07 - 2:10желая продвинуть поэзию далеко
за привычные рамки текста и стиха -
2:10 - 2:13к новым горизонтам XX века.
-
2:13 - 2:15Некоторые его каллиграммы весьма забавны,
-
2:15 - 2:17например, вот эта — «Письмо-океан».
-
2:17 - 2:19Некоторые посвящены друзьям,
рано ушедшим из жизни, -
2:19 - 2:22например, «Убитая голубка и струя воды».
-
2:22 - 2:24Некоторые выражают чувства
в определённый момент, -
2:24 - 2:28такие как «Дождь»:
-
2:28 - 2:31«Дождь женских голосов льёт
в памяти моей как из небытия -
2:32 - 2:36То каплями летишь из прошлого
ты волшебство далёких встреч -
2:37 - 2:41И вздыбленные облака стыдят
вселенную всех раковин ушных -
2:41 - 2:46Прислушайся к дождю быть может это
старой музыкою плачет презрение и скорбь -
2:46 - 2:49Прислушайся то рвутся узы что тебя
удерживают на земле и небесах». -
2:49 - 2:55Целью каждой каллиграммы было
заставить читателя выйти за пределы -
2:55 - 2:57привычного понимания поэзии,
-
2:57 - 2:59дать ему почувствовать
или увидеть что-то новое. -
2:59 - 3:04«Письмо-океан» — это, прежде всего,
картина, где позже проявляются слова. -
3:04 - 3:07Элементы текста соединяются со словами
в различных формах и фигурах. -
3:07 - 3:10Две круглые формы,
одна вписана в квадрат, -
3:10 - 3:13вторая внизу страницы
закручивается в спираль. -
3:13 - 3:17Вместе они составляют образ,
в котором есть намёк на кубизм. -
3:17 - 3:19Если вчитаться в текст,
-
3:19 - 3:21то описывающие слова напоминают
-
3:21 - 3:23вид сверху Эйфелевой башни.
-
3:23 - 3:27Они отдают должное
электромагнетическим волнам телеграфа, -
3:27 - 3:30новой для того времени формы связи.
-
3:30 - 3:35Вне сомнения, глубинные слои смыслов,
выраженных каллиграммами Аполлинера, — -
3:35 - 3:37это не только блестящая демонстрация
поэтического мастерства -
3:37 - 3:39от виртуоза поэтической формы.
-
3:39 - 3:42В каждой каллиграмме, по сути,
запечатлено время, -
3:42 - 3:44в ней, как в капсуле, хранится страсть,
-
3:44 - 3:47восторг и чаяния творческой богемы Парижа,
-
3:47 - 3:49включая Аполлинера,
-
3:49 - 3:51большинство из которых
опередило своё время, -
3:51 - 3:53а в их передовом творчестве
-
3:53 - 3:55легко прочитать будущее.
- Title:
- Поэт, рисовавший словами — Женевьева Эми
- Description:
-
Посмотреть урок полностью: https://ed.ted.com/lessons/how-one-french-poet-combined-poetry-and-visual-art-genevieve-emy
Среди великих поэтов в истории литературы некоторые имена, такие как Гомер, Шекспир и Уитмен, легко узнаваемы. Однако есть один великий поэт, живший в начале XX века, чьё имя может показаться вам незнакомым — Гийом Аполлинер.
Женевьева Эми расскажет, как за короткую жизнь Аполлинер создал поэзию, соединившую текст и изображение особым способом, предопределившим впоследствии будущую культурную революцию.
Каллиграмма «Дождь» приведена в переводе М. Ясного — прим. переводчика.Урок Женевьевы Эми, мультипликация — TED-Ed.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TED-Ed
- Duration:
- 04:16
Retired user edited Russian subtitles for How one French poet combined poetry and visual art - Geneviève Emy | ||
Retired user edited Russian subtitles for How one French poet combined poetry and visual art - Geneviève Emy | ||
Retired user edited Russian subtitles for How one French poet combined poetry and visual art - Geneviève Emy | ||
Retired user edited Russian subtitles for How one French poet combined poetry and visual art - Geneviève Emy | ||
Retired user approved Russian subtitles for How one French poet combined poetry and visual art - Geneviève Emy | ||
Retired user edited Russian subtitles for How one French poet combined poetry and visual art - Geneviève Emy | ||
Ростислав Голод accepted Russian subtitles for How one French poet combined poetry and visual art - Geneviève Emy | ||
Ростислав Голод edited Russian subtitles for How one French poet combined poetry and visual art - Geneviève Emy |