Return to Video

Američka zaboravljena radnička klasa

  • 0:01 - 0:04
    Sećam se kada sam prvi put
    išao u fini restoran,
  • 0:04 - 0:05
    veoma fini restoran.
  • 0:05 - 0:08
    Bilo je to radi večere zbog zapošljavanja
    u advokatskoj kancelariji
  • 0:08 - 0:11
    i sećam se da je konobarica
    prethodno šetala unaokolo
  • 0:11 - 0:12
    i pitala da li bismo hteli vina,
  • 0:12 - 0:15
    pa sam rekao: „Može,
    popiću malo belog vina.“
  • 0:15 - 0:17
    Odmah je pitala:
  • 0:17 - 0:19
    „Da li biste hteli
    sovinjon blank ili šardone?“
  • 0:20 - 0:22
    Sećam se da sam pomislio:
  • 0:22 - 0:24
    „Daj, gospođice, prestani
    sa kitnjastim francuskim rečima
  • 0:25 - 0:26
    i samo mi donesi malo belog vina.“
  • 0:27 - 0:29
    Ipak, upotrebio sam svoju moć logike
  • 0:29 - 0:31
    i uvideo da su šardone i sovinjon blank
  • 0:31 - 0:33
    dve različite vrste belog vina,
  • 0:33 - 0:36
    pa sam joj rekao da hoću šardone,
  • 0:36 - 0:39
    jer mi je to, iskreno,
    bilo najlakše da izgovorim.
  • 0:40 - 0:42
    Imao sam mnogo takvih iskustava
  • 0:42 - 0:45
    tokom prvih par godina
    studiranja prava na Jejlu,
  • 0:45 - 0:49
    jer, uprkos spoljašnjem izgledu,
    ja sam kulturalni autsajder.
  • 0:49 - 0:51
    Nemam elitno poreklo.
  • 0:51 - 0:55
    Ne potičem sa severoistoka
    ili iz San Franciska.
  • 0:55 - 0:57
    Potičem iz grada sa čeličanom
    iz južnog Ohaja
  • 0:57 - 1:00
    i to je gradić koji se baš muči
    na mnogo načina
  • 1:00 - 1:03
    koji ukazuju na šire borbe
  • 1:03 - 1:04
    američke radničke klase.
  • 1:05 - 1:06
    Heroin se doselio
  • 1:06 - 1:08
    i ubio mnogo ljudi koje poznajem.
  • 1:09 - 1:13
    Nasilje u porodici i razvodi
    su rasturili porodice.
  • 1:13 - 1:18
    Postoji jedinstveni utisak pesimizma
    koji se tu uselio.
  • 1:18 - 1:20
    Razmislite o porastu stope smrtnosti
    u ovim zajednicama
  • 1:20 - 1:22
    i uočite da, za mnoge od tih ljudi,
  • 1:22 - 1:24
    problemi koje vide
  • 1:24 - 1:28
    zapravo uzrokuju stope smrti
    koje rastu u njihovim zajednicama,
  • 1:28 - 1:30
    tako da je prisutan
    veoma realan utisak borbe.
  • 1:31 - 1:34
    Imao sam mesto u prvom redu te borbe.
  • 1:34 - 1:38
    Moja porodica je dugo bila deo te borbe.
  • 1:39 - 1:43
    Potičem iz porodice koja nema mnogo novca.
  • 1:43 - 1:46
    Zavisnost koja je napala moju zajednicu
  • 1:46 - 1:49
    takođe je napala i moju porodicu,
    pa čak i, nažalost, moju mamu.
  • 1:50 - 1:54
    Bilo je mnogo problema
    koje sam video u svojoj porodici,
  • 1:54 - 1:57
    problema koje je ponekad uzrokovao
    nedostatak novca,
  • 1:57 - 2:01
    ponekad nedostatak sredstava
    i društvenog kapitala,
  • 2:01 - 2:03
    što je zaista uticalo na moj život.
  • 2:04 - 2:08
    Da ste sagledali moj život
    kada sam imao 14 godina i zapitali se:
  • 2:08 - 2:10
    „Šta će se dogoditi sa ovim detetom?“,
  • 2:10 - 2:13
    zaključili biste da ću se boriti
  • 2:13 - 2:16
    sa onim što akademici zovu
    društvena pokretljivost.
  • 2:17 - 2:20
    Društvena pokretljivost
    je apstraktan termin,
  • 2:20 - 2:22
    ali pogađa nešto što je u samoj srži,
  • 2:22 - 2:24
    u srcu američkog sna.
  • 2:24 - 2:25
    To je taj neki osećaj,
  • 2:25 - 2:27
    a meri da li će deca poput mene
  • 2:27 - 2:30
    koja odrastu u siromašnim zajednicama
    živeti boljim životom,
  • 2:30 - 2:35
    bilo da li će imati priliku
    da bolje žive materijalno
  • 2:36 - 2:39
    ili da li će ostati u okolnostima
    iz kojih su potekli.
  • 2:39 - 2:41
    Jedna od stvari
    koje smo saznali, nažalost,
  • 2:41 - 2:43
    je da društvena pokretljivost
    nije tako visoka
  • 2:43 - 2:45
    kao što bismo to hteli u ovoj zemlji
  • 2:45 - 2:50
    i, što je zanimljivo,
    izrazito je geografski raspodeljena.
  • 2:50 - 2:52
    Uzmite Jutu, na primer.
  • 2:53 - 2:56
    U Juti siromašnom detetu zapravo dobro ide
  • 2:56 - 3:00
    i vrlo je verovatno da će doživeti
    da dobiju svoj deo američkog sna.
  • 3:00 - 3:03
    Međutim, ako pomislite
    na mesto odakle sam ja,
  • 3:03 - 3:06
    na jugu, u Apalačiji, u južnom Ohaju,
  • 3:06 - 3:11
    vrlo je malo verovatno
    da će se tamošnja deca uzdići.
  • 3:11 - 3:13
    Američki san u tim delovima zemlje
  • 3:13 - 3:15
    je u pravom smislu samo san.
  • 3:16 - 3:17
    Zašto se to dešava?
  • 3:18 - 3:21
    Jedan od razloga je očigledno
    ekonomski ili strukturalni,
  • 3:21 - 3:22
    tako da pomišljate na te oblasti.
  • 3:23 - 3:25
    Opterećene su ovim užasnim
    ekonomskim trendovima,
  • 3:25 - 3:28
    izgrađene oko industrija
    kao što su ugalj i čelik
  • 3:28 - 3:30
    koje otežavaju ljudima da napreduju.
  • 3:30 - 3:32
    To je svakako jedan od problema.
  • 3:32 - 3:35
    Takođe postoji problem odliva mozgova,
    gde veoma talentovani ljudi,
  • 3:35 - 3:38
    pošto ne mogu da pronađu
    visoko kvalifikovani posao kod kuće,
  • 3:38 - 3:39
    na kraju završe negde drugde,
  • 3:39 - 3:42
    tako da ne osnuju posao
    ili neprofitnu organizaciju
  • 3:42 - 3:43
    tamo odakle su,
  • 3:43 - 3:45
    već završe negde drugde
    i ponesu svoje talente sa sobom.
  • 3:45 - 3:48
    U ovim zajednicama postoji
    mnogo neuspešnih škola
  • 3:48 - 3:50
    koje ne daju deci obrazovni podstrek
  • 3:50 - 3:53
    koji bi im omogućio
    da kasnije u životu imaju mogućnosti.
  • 3:53 - 3:54
    Sve te stvari su važne.
  • 3:54 - 3:57
    Ne mislim da umanjim značaj
    tih strukturalnih prepreka.
  • 3:57 - 4:00
    Međutim, kada se osvrnem
    na svoj život i svoju zajednicu,
  • 4:00 - 4:03
    nešto drugo se dešavalo,
    nešto drugo je bilo bitno.
  • 4:04 - 4:07
    Teško je to izraziti,
    ali nije bilo ništa manje stvarno.
  • 4:08 - 4:12
    Za početak, postojao je
    veoma stvaran osećaj beznađa
  • 4:12 - 4:14
    u zajednici u kojoj sam odrastao.
  • 4:14 - 4:17
    Deca su imala utisak
    da njihovi izbori nisu važni.
  • 4:17 - 4:19
    Bez obzira na to šta se dogodi,
    koliko god da naporno rade,
  • 4:19 - 4:22
    koliko god se upinjali da napreduju,
  • 4:22 - 4:23
    ništa dobro se neće desiti.
  • 4:24 - 4:27
    Teško je odrastati uz tako težak osećaj.
  • 4:27 - 4:30
    Teško je prodreti u takav mentalni sklop
  • 4:30 - 4:35
    i on ponekad dovodi
    do vrlo zavereničkih mesta.
  • 4:35 - 4:39
    Hajde da uzmemo jednu političku temu
    koja je prilično aktuelna,
  • 4:39 - 4:41
    afirmativnu akciju.
  • 4:41 - 4:44
    U zavisnosti od vaše politike,
    možete misliti da je afirmativna akcija
  • 4:44 - 4:47
    mudar ili glup način da se podstiče
    raznolikost na radnom mestu
  • 4:47 - 4:49
    ili u učionici.
  • 4:49 - 4:51
    Međutim, ako odrastate u ovakvoj oblasti,
  • 4:51 - 4:55
    vidite afirmativnu akciju kao sredstvo
    za sputavanje ljudi poput vas.
  • 4:55 - 4:58
    To pogotovo važi ako ste član
    bele radničke klase.
  • 4:58 - 5:01
    Vidite je kao nešto
    što nije samo dobra ili loša politika.
  • 5:01 - 5:04
    Vidite je kao nešto
    gde se aktivno kuje zavera,
  • 5:04 - 5:06
    gde ljudi sa političkom
    i finansijskom moći
  • 5:06 - 5:08
    rade protiv vas.
  • 5:08 - 5:13
    Postoji mnogo načina
    na koje vidite tu zaveru protiv vas -
  • 5:14 - 5:16
    doživljenu, stvarnu, ali tu je
  • 5:16 - 5:18
    i izopačava očekivanja.
  • 5:19 - 5:22
    Ako razmišljate o tome šta ćete raditi
    kada odrastete u tom svetu,
  • 5:22 - 5:24
    možete odgovoriti na par načina.
  • 5:24 - 5:26
    Kao prvo, možete reći:
    „Neću naporno raditi,
  • 5:26 - 5:28
    jer koliko god naporno radio,
    to neće biti bitno.“
  • 5:28 - 5:30
    Druga stvar koju možete reći je:
  • 5:30 - 5:34
    „Pa, neću krenuti putem
    tradicionalnih pokazatelja uspeha
  • 5:34 - 5:36
    kao što su fakultetsko obrazovanje
    ili prestižan posao,
  • 5:36 - 5:39
    jer ljudi kojima je stalo
    do tih stvari nisu kao ja.
  • 5:39 - 5:41
    Nikada mi neće dozvoliti pristup.“
  • 5:41 - 5:43
    Kada su me primili na Jejl,
    član porodice me je pitao
  • 5:43 - 5:47
    da li sam se pretvarao da sam liberal
    da bih prošao na komisiji za upis.
  • 5:47 - 5:49
    Ozbiljno.
  • 5:49 - 5:51
    Očigledno da ne postoji opcija
  • 5:51 - 5:54
    koju treba štiklirati
    na aplikaciji ako ste liberal,
  • 5:54 - 5:58
    ali to govori o stvarnoj nesigurnosti
    na ovakvim mestima,
  • 5:58 - 6:00
    da morate da se pretvarate
    da ste neko ko niste
  • 6:00 - 6:02
    da biste prebrodili
    razne društvene prepreke.
  • 6:03 - 6:05
    To je veoma značajan problem.
  • 6:06 - 6:08
    Čak i ako se ne prepustite tom beznađu,
  • 6:08 - 6:10
    čak i ako mislite, recimo,
  • 6:10 - 6:14
    da su vaše odluke bitne
    i da želite da donosite dobre odluke,
  • 6:14 - 6:16
    želite da učinite bolje
    za sebe i svoju porodicu,
  • 6:16 - 6:20
    ponekad je teško uopšte znati
    koje su to odluke
  • 6:20 - 6:22
    kada odrastate u zajednici kao mojoj.
  • 6:22 - 6:23
    Nisam znao, na primer,
  • 6:23 - 6:26
    da morate da idete na pravni fakultet
    da biste postali advokat.
  • 6:26 - 6:30
    Nisam znao da su elitni univerziteti,
    kako nam istraživanje stalno poručuje,
  • 6:30 - 6:32
    jeftiniji za siromašnu decu
  • 6:32 - 6:35
    jer ti univerziteti imaju veće zadužbine
  • 6:35 - 6:37
    i mogu da ponude
    izdašniju finansijsku pomoć.
  • 6:37 - 6:38
    Sećam se da sam ovo saznao
  • 6:38 - 6:41
    kada sam dobio pismo sa Jejla
    o finansijskoj pomoći,
  • 6:41 - 6:44
    desetine hiljada dolara
    radi pomoći u slučaju nužde,
  • 6:44 - 6:46
    što je termin koji nikada pre nisam čuo.
  • 6:46 - 6:49
    Okrenuo sam se ka svojoj tetki
    kada sam dobio to pismo i rekao:
  • 6:49 - 6:51
    „Znaš, mislim da ovo znači
    da se po prvi put u mom životu
  • 6:51 - 6:54
    dobro isplatilo biti siromašan.“
  • 6:55 - 6:58
    Nisam imao pristup toj informaciji
  • 6:58 - 7:02
    jer društvene mreže oko mene
    nisu imale pristup toj informaciji.
  • 7:02 - 7:06
    Naučio sam od svog okruženja
    kako da pucam iz puške, i to dobro.
  • 7:06 - 7:08
    Naučio sam kako da napravim
    strašno dobre pogačice.
  • 7:08 - 7:11
    Trik je, inače, u smrznutom,
    a ne u toplom puteru.
  • 7:12 - 7:14
    Međutim, nisam znao kako da napredujem.
  • 7:14 - 7:17
    Nisam znao kako da donosim dobre odluke
  • 7:17 - 7:18
    o obrazovanju i mogućnostima
  • 7:18 - 7:21
    koje treba da donosite
  • 7:21 - 7:24
    da biste uopšte imali nekakve šanse
    u ekonomiji znanja 21. veka.
  • 7:24 - 7:29
    Ekonomisti nazivaju vrednost
    koju dobijamo od naših neformalnih mreža,
  • 7:29 - 7:32
    od prijatelja, kolega i porodice
    „društveni kapital“.
  • 7:32 - 7:36
    Društveni kapital koji sam ja imao
    nije bio napravljen za Ameriku 21. veka,
  • 7:36 - 7:37
    a to se i videlo.
  • 7:38 - 7:41
    Postoji još nešto što se dešava
    i što je veoma značajno,
  • 7:41 - 7:43
    a o čemu naša zajednica ne voli da govori,
  • 7:43 - 7:45
    ali je veoma stvarno.
  • 7:45 - 7:47
    Deca iz radničke klase
    imaju mnogo veće izglede
  • 7:47 - 7:50
    da se suoče sa onim što se zove
    nepovoljna iskustva u detinjstvu,
  • 7:50 - 7:54
    što je samo otmena reč
    za traume u detinstvu,
  • 7:54 - 7:58
    dobijanje batina i vikanje,
    višestruko kritikovanje roditelja,
  • 7:58 - 8:00
    gledanje nekog kako udara
    ili bije vašeg roditelja,
  • 8:00 - 8:04
    gledanje nekog dok koristi droge
    ili zloupotrebljava alkohol.
  • 8:04 - 8:06
    To su sve primeri trauma iz detinjstva
  • 8:06 - 8:08
    i prilično su učestali u mojoj porodici.
  • 8:09 - 8:12
    Što je važno, nisu samo učestali
    u mojoj porodici danas.
  • 8:12 - 8:14
    Takođe su višegeneracijski.
  • 8:14 - 8:16
    Tako su moji deda i baba,
  • 8:17 - 8:19
    kada su prvi put dobili decu,
  • 8:19 - 8:22
    očekivali da će ih odgajati na način
  • 8:22 - 8:24
    koji je jedinstveno dobar.
  • 8:24 - 8:25
    Pripadali su srednjoj klasi
  • 8:25 - 8:27
    i mogli su da zarade
    dobru platu u čeličani.
  • 8:27 - 8:29
    Međutim, na kraju se desilo
  • 8:29 - 8:32
    da su izložili svoju decu
    mnogim traumama u detinjstvu
  • 8:32 - 8:35
    koje potiču više generacija unazad.
  • 8:35 - 8:39
    Moja mama je imala 12 godina
    kada je videla da je baka zapalila dedu.
  • 8:40 - 8:43
    Njegova krivica je bila
    u tome što je došao kući pijan
  • 8:43 - 8:44
    nakon što mu je ona rekla:
  • 8:44 - 8:46
    „Ako dođeš kući pijan, ubiću te.“
  • 8:47 - 8:48
    Pokušala je da to uradi.
  • 8:49 - 8:53
    Pomislite kako to utiče na um deteta.
  • 8:54 - 8:56
    Mi razmišljamo o takvim stvarima
    kao naročito retkim,
  • 8:56 - 9:00
    ali je studija Povereničkog fonda za decu
    u Viskonsinu otkrila
  • 9:00 - 9:06
    da se 40 posto siromašne dece suočava
    sa više slučajeva traume u detinjstvu,
  • 9:07 - 9:10
    u poređenju sa svega 29 posto
    dece u porodicama sa većim primanjima.
  • 9:10 - 9:13
    Razmislite o tome šta to u stvari znači.
  • 9:13 - 9:15
    Ako ste siromašno dete,
  • 9:15 - 9:19
    skoro polovina vas se suočava
    sa više slučajeva traume u detinjstvu.
  • 9:19 - 9:21
    To nije izolovani problem.
  • 9:21 - 9:23
    Ovo je vrlo značajan problem.
  • 9:24 - 9:27
    Znamo šta se dešava sa decom
    koja osete takav život.
  • 9:28 - 9:31
    Veće su šanse da koriste droge,
    da odu u zatvor,
  • 9:31 - 9:34
    da napuste srednju školu,
  • 9:34 - 9:35
    a što je najvažnije,
  • 9:35 - 9:37
    verovatnije je da će raditi svojoj deci
  • 9:37 - 9:39
    ono što su njihovi roditelji radili njima.
  • 9:40 - 9:43
    Ova trauma, ovaj haos kod kuće,
  • 9:43 - 9:46
    predstavlja najgori dar
    naše kulture za našu decu,
  • 9:46 - 9:49
    a to je dar koji neprekidno daruje.
  • 9:50 - 9:52
    Dakle, spojite sve to,
  • 9:52 - 9:55
    beznadežnost, očaj,
  • 9:55 - 9:57
    cinizam po pitanju budućnosti,
  • 9:57 - 9:58
    traume u detinjstvu,
  • 9:59 - 10:01
    nizak društveni kapital,
  • 10:01 - 10:04
    i počećete da razumete zašto sam,
  • 10:04 - 10:05
    sa 14 godina,
  • 10:05 - 10:08
    bio spreman da postanem
    samo još jedan statistički podatak,
  • 10:08 - 10:10
    još jedno dete koje nije uspelo
    da pobedi verovatnoću.
  • 10:11 - 10:13
    Ipak, nešto neočekivano se dogodilo.
  • 10:13 - 10:15
    Jesam pobedio verovatnoću.
  • 10:15 - 10:17
    Neke stvari su mi se dogodile.
  • 10:17 - 10:21
    Završio sam srednju školu
    i fakultet, otišao na prava,
  • 10:21 - 10:23
    a sada imam prilično dobar posao.
  • 10:23 - 10:25
    Šta se dogodilo?
  • 10:25 - 10:28
    Pa, jedna stvar koja se desila
    je da su se moji deda i baba,
  • 10:28 - 10:30
    isti deda i baba poznati po paljenju,
  • 10:30 - 10:33
    zaista doveli u red
    u vreme kada sam ja došao.
  • 10:33 - 10:36
    Pružili su mi stabilan dom,
  • 10:36 - 10:38
    stabilnu porodicu.
  • 10:38 - 10:39
    Postarali su se da,
  • 10:39 - 10:42
    kada moji roditelji nisu mogli
    da rade stvari koje su deci bile potrebne,
  • 10:42 - 10:44
    priskoče i ispune tu ulogu.
  • 10:44 - 10:47
    Moja baka je pogotovo radila dve stvari
    koje su zaista važne.
  • 10:47 - 10:50
    Prvo, pružila mi je miran dom
    koji mi je omogućio da se usredsredim
  • 10:50 - 10:54
    na domaće zadatke i stvari
    na koje deca treba da budu usredsređena.
  • 10:54 - 10:56
    Takođe je bila žena
    sa neverovatnim zapažanjem,
  • 10:56 - 10:58
    uprkos tome da nije završila
    ni osnovnu školu.
  • 10:58 - 11:01
    Prepoznala je poruku
    koju je moja zajednica imala za mene,
  • 11:01 - 11:03
    da moje odluke nisu bitne,
  • 11:03 - 11:05
    da su mi podeljene loše karte.
  • 11:05 - 11:06
    Jednom mi je rekla:
  • 11:06 - 11:08
    „Džej Di, nikada nemoj biti
    kao oni gubitnici
  • 11:08 - 11:10
    koji misle da su im podeljene loše karte.
  • 11:10 - 11:13
    Možeš biti šta god poželiš.“
  • 11:13 - 11:16
    A opet, priznala je da život nije fer.
  • 11:16 - 11:18
    Teško je postići tu ravnotežu,
  • 11:18 - 11:20
    reći detetu da život nije fer,
  • 11:20 - 11:25
    a takođe uvažiti i potkrepiti u njemu
    realnost da su njegove odluke bitne.
  • 11:25 - 11:27
    Ipak, nana je umela
    da ostvari tu ravnotežu.
  • 11:29 - 11:32
    Druga stvar koja je zaista pomogla
    je Korpus marinaca SAD-a.
  • 11:32 - 11:35
    Zamišljamo Korpus marinaca
    kao vojnu skupinu, što i jeste, naravno,
  • 11:35 - 11:38
    ali je za mene Korpus marinaca SAD-a
    bio četvorogodišnji intenzivni kurs
  • 11:38 - 11:39
    za obrazovanje karaktera.
  • 11:39 - 11:42
    Naučio me je kako da namestim krevet,
    kako da operem veš,
  • 11:42 - 11:44
    da se probudim rano,
    da upravljam finansijama.
  • 11:44 - 11:47
    To su stvari kojima
    me nije naučila moja zajednica.
  • 11:47 - 11:50
    Sećam se kada sam prvi put
    otišao da kupim auto.
  • 11:50 - 11:54
    Ponudili su mi veoma nisku kamatnu stopu
    za trgovca od 21,9 posto
  • 11:54 - 11:57
    i bio sam spreman da se potpišem
    na isprekidanoj liniji.
  • 11:58 - 12:00
    Ipak, nisam prihvatio tu ponudu,
  • 12:00 - 12:02
    jer sam je odneo svom oficiru
    koji mi je rekao:
  • 12:02 - 12:04
    „Prestani da budeš idiot,
  • 12:04 - 12:06
    idi u lokalnu kreditnu uniju
    i uzmi bolju ponudu.“
  • 12:06 - 12:08
    To sam i uradio.
  • 12:08 - 12:11
    Međutim, bez Korpusa marinaca,
    nikada ne bih imao pristup tom znanju.
  • 12:11 - 12:14
    Doživeo bih finansijsku propast, iskreno.
  • 12:15 - 12:18
    Poslednje što želim da kažem
    je da sam imao mnogo sreće
  • 12:18 - 12:19
    sa mentorima i ljudima
  • 12:19 - 12:21
    koji su igrali važnu ulogu u mom životu.
  • 12:21 - 12:25
    Iz Marinaca, iz države Ohaja, sa Jejla,
  • 12:25 - 12:26
    sa drugih mesta,
  • 12:26 - 12:28
    ljudi su zaista priskočili
  • 12:28 - 12:30
    i postarali se da ispune
    tu prazninu društvenog kapitala
  • 12:31 - 12:33
    za koju je bilo prilično očigledno,
    izgleda, da sam je imao.
  • 12:33 - 12:35
    To dolazi uz sreću,
  • 12:36 - 12:39
    ali mnogo dece neće imati takvu sreću,
  • 12:39 - 12:43
    a mislim da to pokreće
    veoma važna pitanja za sve nas
  • 12:43 - 12:45
    o tome kako ćemo to promeniti.
  • 12:46 - 12:50
    Moramo da postavimo pitanje
    kako ćemo siromašnoj deci
  • 12:50 - 12:53
    koja potiču iz razjedinjenih domova
    dati pristup domu punom ljubavi.
  • 12:53 - 12:54
    Moramo da postavimo pitanje
  • 12:54 - 12:57
    o tome kako ćemo naučiti
    siromašne roditelje
  • 12:57 - 12:59
    da ostvaruju bolju interakciju
    sa svojom decom
  • 12:59 - 13:00
    i sa svojim partnerima.
  • 13:00 - 13:05
    Treba da postavimo pitanje
    kako dajemo društveni kapital,
  • 13:05 - 13:08
    mentorstvo siromašnoj deci koja ga nemaju.
  • 13:08 - 13:11
    Potrebno je da razmišljamo o tome
    kako podučavamo decu radničke klase
  • 13:11 - 13:14
    ne samo „tvrdim“ veštinama
  • 13:14 - 13:16
    kao što su čitanje i matematika,
  • 13:16 - 13:17
    već i „mekim“ veštinama
  • 13:17 - 13:20
    kao što su rešavanje konflikata
    i finansijsko upravljanje.
  • 13:21 - 13:25
    Ja nemam sve odgovore.
  • 13:25 - 13:28
    Ne znam sva rešenja za ovaj problem,
  • 13:28 - 13:30
    ali ovo znam -
  • 13:31 - 13:32
    u južnom Ohaju ovog trenutka
  • 13:32 - 13:36
    postoji dete koje zabrinuto čeka tatu,
  • 13:36 - 13:38
    pitajući se da li će,
    kada uđe na ta vrata,
  • 13:38 - 13:41
    ući mirno ili će se pijano teturati.
  • 13:42 - 13:43
    Postoji dete
  • 13:45 - 13:47
    čija mama zabada iglu u ruku
  • 13:47 - 13:48
    i pada u nesvest,
  • 13:48 - 13:51
    a on ne zna zašto mu nije skuvala večeru
  • 13:51 - 13:53
    i te noći odlazi gladan u krevet.
  • 13:54 - 13:58
    Tamo je dete koje nema nadu u budućnost,
  • 13:58 - 14:02
    ali očajnički želi da živi boljim životom.
  • 14:02 - 14:04
    Samo žele da mu ga neko pokaže.
  • 14:05 - 14:07
    Nemam sve odgovore,
  • 14:07 - 14:11
    ali znam da, ako naše društvo
    ne počne da postavlja bolja pitanja
  • 14:12 - 14:14
    o tome zašto sam ja imao toliko sreće
  • 14:14 - 14:17
    i kako da pružimo tu sreću
    većem broju naših zajednica
  • 14:17 - 14:18
    i deci u našoj zemlji,
  • 14:18 - 14:22
    nastavićemo da imamo
    vrlo značajan problem.
  • 14:22 - 14:23
    Hvala.
  • 14:23 - 14:25
    (Aplauz)
Title:
Američka zaboravljena radnička klasa
Speaker:
Džej Di Vens (J.D. Vance)
Description:

Džej Di Vens je odrastao u malom, siromašnom gradu u Proizvodnom pojasu južnog Ohaja, gde je imao mesto u prvom redu mnogih društvenih bolesti koje su mučile Ameriku: epidemije heroina, neuspešnih škola, porodica koje je rasturio razvod, a ponekad i nasilje. U podrobnom govoru koji će odjeknuti kroz gradove radničke klase u zemlji, autor iznosi detalje o tome kakav je osećaj gubitak američkog sna i pokreće važna pitanja koja svako, od vođa u zajednici do tvoraca zakona, treba da postavi - kako možemo pomoći deci iz zaboravljenih gradova Amerike da se oslobode beznađa i žive boljim životom?

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
14:42

Serbian subtitles

Revisions