Američka zaboravljena radnička klasa
-
0:01 - 0:04Sećam se kada sam prvi put
išao u fini restoran, -
0:04 - 0:05veoma fini restoran.
-
0:05 - 0:08Bilo je to radi večere zbog zapošljavanja
u advokatskoj kancelariji -
0:08 - 0:11i sećam se da je konobarica
prethodno šetala unaokolo -
0:11 - 0:12i pitala da li bismo hteli vina,
-
0:12 - 0:15pa sam rekao: „Može,
popiću malo belog vina.“ -
0:15 - 0:17Odmah je pitala:
-
0:17 - 0:19„Da li biste hteli
sovinjon blank ili šardone?“ -
0:20 - 0:22Sećam se da sam pomislio:
-
0:22 - 0:24„Daj, gospođice, prestani
sa kitnjastim francuskim rečima -
0:25 - 0:26i samo mi donesi malo belog vina.“
-
0:27 - 0:29Ipak, upotrebio sam svoju moć logike
-
0:29 - 0:31i uvideo da su šardone i sovinjon blank
-
0:31 - 0:33dve različite vrste belog vina,
-
0:33 - 0:36pa sam joj rekao da hoću šardone,
-
0:36 - 0:39jer mi je to, iskreno,
bilo najlakše da izgovorim. -
0:40 - 0:42Imao sam mnogo takvih iskustava
-
0:42 - 0:45tokom prvih par godina
studiranja prava na Jejlu, -
0:45 - 0:49jer, uprkos spoljašnjem izgledu,
ja sam kulturalni autsajder. -
0:49 - 0:51Nemam elitno poreklo.
-
0:51 - 0:55Ne potičem sa severoistoka
ili iz San Franciska. -
0:55 - 0:57Potičem iz grada sa čeličanom
iz južnog Ohaja -
0:57 - 1:00i to je gradić koji se baš muči
na mnogo načina -
1:00 - 1:03koji ukazuju na šire borbe
-
1:03 - 1:04američke radničke klase.
-
1:05 - 1:06Heroin se doselio
-
1:06 - 1:08i ubio mnogo ljudi koje poznajem.
-
1:09 - 1:13Nasilje u porodici i razvodi
su rasturili porodice. -
1:13 - 1:18Postoji jedinstveni utisak pesimizma
koji se tu uselio. -
1:18 - 1:20Razmislite o porastu stope smrtnosti
u ovim zajednicama -
1:20 - 1:22i uočite da, za mnoge od tih ljudi,
-
1:22 - 1:24problemi koje vide
-
1:24 - 1:28zapravo uzrokuju stope smrti
koje rastu u njihovim zajednicama, -
1:28 - 1:30tako da je prisutan
veoma realan utisak borbe. -
1:31 - 1:34Imao sam mesto u prvom redu te borbe.
-
1:34 - 1:38Moja porodica je dugo bila deo te borbe.
-
1:39 - 1:43Potičem iz porodice koja nema mnogo novca.
-
1:43 - 1:46Zavisnost koja je napala moju zajednicu
-
1:46 - 1:49takođe je napala i moju porodicu,
pa čak i, nažalost, moju mamu. -
1:50 - 1:54Bilo je mnogo problema
koje sam video u svojoj porodici, -
1:54 - 1:57problema koje je ponekad uzrokovao
nedostatak novca, -
1:57 - 2:01ponekad nedostatak sredstava
i društvenog kapitala, -
2:01 - 2:03što je zaista uticalo na moj život.
-
2:04 - 2:08Da ste sagledali moj život
kada sam imao 14 godina i zapitali se: -
2:08 - 2:10„Šta će se dogoditi sa ovim detetom?“,
-
2:10 - 2:13zaključili biste da ću se boriti
-
2:13 - 2:16sa onim što akademici zovu
društvena pokretljivost. -
2:17 - 2:20Društvena pokretljivost
je apstraktan termin, -
2:20 - 2:22ali pogađa nešto što je u samoj srži,
-
2:22 - 2:24u srcu američkog sna.
-
2:24 - 2:25To je taj neki osećaj,
-
2:25 - 2:27a meri da li će deca poput mene
-
2:27 - 2:30koja odrastu u siromašnim zajednicama
živeti boljim životom, -
2:30 - 2:35bilo da li će imati priliku
da bolje žive materijalno -
2:36 - 2:39ili da li će ostati u okolnostima
iz kojih su potekli. -
2:39 - 2:41Jedna od stvari
koje smo saznali, nažalost, -
2:41 - 2:43je da društvena pokretljivost
nije tako visoka -
2:43 - 2:45kao što bismo to hteli u ovoj zemlji
-
2:45 - 2:50i, što je zanimljivo,
izrazito je geografski raspodeljena. -
2:50 - 2:52Uzmite Jutu, na primer.
-
2:53 - 2:56U Juti siromašnom detetu zapravo dobro ide
-
2:56 - 3:00i vrlo je verovatno da će doživeti
da dobiju svoj deo američkog sna. -
3:00 - 3:03Međutim, ako pomislite
na mesto odakle sam ja, -
3:03 - 3:06na jugu, u Apalačiji, u južnom Ohaju,
-
3:06 - 3:11vrlo je malo verovatno
da će se tamošnja deca uzdići. -
3:11 - 3:13Američki san u tim delovima zemlje
-
3:13 - 3:15je u pravom smislu samo san.
-
3:16 - 3:17Zašto se to dešava?
-
3:18 - 3:21Jedan od razloga je očigledno
ekonomski ili strukturalni, -
3:21 - 3:22tako da pomišljate na te oblasti.
-
3:23 - 3:25Opterećene su ovim užasnim
ekonomskim trendovima, -
3:25 - 3:28izgrađene oko industrija
kao što su ugalj i čelik -
3:28 - 3:30koje otežavaju ljudima da napreduju.
-
3:30 - 3:32To je svakako jedan od problema.
-
3:32 - 3:35Takođe postoji problem odliva mozgova,
gde veoma talentovani ljudi, -
3:35 - 3:38pošto ne mogu da pronađu
visoko kvalifikovani posao kod kuće, -
3:38 - 3:39na kraju završe negde drugde,
-
3:39 - 3:42tako da ne osnuju posao
ili neprofitnu organizaciju -
3:42 - 3:43tamo odakle su,
-
3:43 - 3:45već završe negde drugde
i ponesu svoje talente sa sobom. -
3:45 - 3:48U ovim zajednicama postoji
mnogo neuspešnih škola -
3:48 - 3:50koje ne daju deci obrazovni podstrek
-
3:50 - 3:53koji bi im omogućio
da kasnije u životu imaju mogućnosti. -
3:53 - 3:54Sve te stvari su važne.
-
3:54 - 3:57Ne mislim da umanjim značaj
tih strukturalnih prepreka. -
3:57 - 4:00Međutim, kada se osvrnem
na svoj život i svoju zajednicu, -
4:00 - 4:03nešto drugo se dešavalo,
nešto drugo je bilo bitno. -
4:04 - 4:07Teško je to izraziti,
ali nije bilo ništa manje stvarno. -
4:08 - 4:12Za početak, postojao je
veoma stvaran osećaj beznađa -
4:12 - 4:14u zajednici u kojoj sam odrastao.
-
4:14 - 4:17Deca su imala utisak
da njihovi izbori nisu važni. -
4:17 - 4:19Bez obzira na to šta se dogodi,
koliko god da naporno rade, -
4:19 - 4:22koliko god se upinjali da napreduju,
-
4:22 - 4:23ništa dobro se neće desiti.
-
4:24 - 4:27Teško je odrastati uz tako težak osećaj.
-
4:27 - 4:30Teško je prodreti u takav mentalni sklop
-
4:30 - 4:35i on ponekad dovodi
do vrlo zavereničkih mesta. -
4:35 - 4:39Hajde da uzmemo jednu političku temu
koja je prilično aktuelna, -
4:39 - 4:41afirmativnu akciju.
-
4:41 - 4:44U zavisnosti od vaše politike,
možete misliti da je afirmativna akcija -
4:44 - 4:47mudar ili glup način da se podstiče
raznolikost na radnom mestu -
4:47 - 4:49ili u učionici.
-
4:49 - 4:51Međutim, ako odrastate u ovakvoj oblasti,
-
4:51 - 4:55vidite afirmativnu akciju kao sredstvo
za sputavanje ljudi poput vas. -
4:55 - 4:58To pogotovo važi ako ste član
bele radničke klase. -
4:58 - 5:01Vidite je kao nešto
što nije samo dobra ili loša politika. -
5:01 - 5:04Vidite je kao nešto
gde se aktivno kuje zavera, -
5:04 - 5:06gde ljudi sa političkom
i finansijskom moći -
5:06 - 5:08rade protiv vas.
-
5:08 - 5:13Postoji mnogo načina
na koje vidite tu zaveru protiv vas - -
5:14 - 5:16doživljenu, stvarnu, ali tu je
-
5:16 - 5:18i izopačava očekivanja.
-
5:19 - 5:22Ako razmišljate o tome šta ćete raditi
kada odrastete u tom svetu, -
5:22 - 5:24možete odgovoriti na par načina.
-
5:24 - 5:26Kao prvo, možete reći:
„Neću naporno raditi, -
5:26 - 5:28jer koliko god naporno radio,
to neće biti bitno.“ -
5:28 - 5:30Druga stvar koju možete reći je:
-
5:30 - 5:34„Pa, neću krenuti putem
tradicionalnih pokazatelja uspeha -
5:34 - 5:36kao što su fakultetsko obrazovanje
ili prestižan posao, -
5:36 - 5:39jer ljudi kojima je stalo
do tih stvari nisu kao ja. -
5:39 - 5:41Nikada mi neće dozvoliti pristup.“
-
5:41 - 5:43Kada su me primili na Jejl,
član porodice me je pitao -
5:43 - 5:47da li sam se pretvarao da sam liberal
da bih prošao na komisiji za upis. -
5:47 - 5:49Ozbiljno.
-
5:49 - 5:51Očigledno da ne postoji opcija
-
5:51 - 5:54koju treba štiklirati
na aplikaciji ako ste liberal, -
5:54 - 5:58ali to govori o stvarnoj nesigurnosti
na ovakvim mestima, -
5:58 - 6:00da morate da se pretvarate
da ste neko ko niste -
6:00 - 6:02da biste prebrodili
razne društvene prepreke. -
6:03 - 6:05To je veoma značajan problem.
-
6:06 - 6:08Čak i ako se ne prepustite tom beznađu,
-
6:08 - 6:10čak i ako mislite, recimo,
-
6:10 - 6:14da su vaše odluke bitne
i da želite da donosite dobre odluke, -
6:14 - 6:16želite da učinite bolje
za sebe i svoju porodicu, -
6:16 - 6:20ponekad je teško uopšte znati
koje su to odluke -
6:20 - 6:22kada odrastate u zajednici kao mojoj.
-
6:22 - 6:23Nisam znao, na primer,
-
6:23 - 6:26da morate da idete na pravni fakultet
da biste postali advokat. -
6:26 - 6:30Nisam znao da su elitni univerziteti,
kako nam istraživanje stalno poručuje, -
6:30 - 6:32jeftiniji za siromašnu decu
-
6:32 - 6:35jer ti univerziteti imaju veće zadužbine
-
6:35 - 6:37i mogu da ponude
izdašniju finansijsku pomoć. -
6:37 - 6:38Sećam se da sam ovo saznao
-
6:38 - 6:41kada sam dobio pismo sa Jejla
o finansijskoj pomoći, -
6:41 - 6:44desetine hiljada dolara
radi pomoći u slučaju nužde, -
6:44 - 6:46što je termin koji nikada pre nisam čuo.
-
6:46 - 6:49Okrenuo sam se ka svojoj tetki
kada sam dobio to pismo i rekao: -
6:49 - 6:51„Znaš, mislim da ovo znači
da se po prvi put u mom životu -
6:51 - 6:54dobro isplatilo biti siromašan.“
-
6:55 - 6:58Nisam imao pristup toj informaciji
-
6:58 - 7:02jer društvene mreže oko mene
nisu imale pristup toj informaciji. -
7:02 - 7:06Naučio sam od svog okruženja
kako da pucam iz puške, i to dobro. -
7:06 - 7:08Naučio sam kako da napravim
strašno dobre pogačice. -
7:08 - 7:11Trik je, inače, u smrznutom,
a ne u toplom puteru. -
7:12 - 7:14Međutim, nisam znao kako da napredujem.
-
7:14 - 7:17Nisam znao kako da donosim dobre odluke
-
7:17 - 7:18o obrazovanju i mogućnostima
-
7:18 - 7:21koje treba da donosite
-
7:21 - 7:24da biste uopšte imali nekakve šanse
u ekonomiji znanja 21. veka. -
7:24 - 7:29Ekonomisti nazivaju vrednost
koju dobijamo od naših neformalnih mreža, -
7:29 - 7:32od prijatelja, kolega i porodice
„društveni kapital“. -
7:32 - 7:36Društveni kapital koji sam ja imao
nije bio napravljen za Ameriku 21. veka, -
7:36 - 7:37a to se i videlo.
-
7:38 - 7:41Postoji još nešto što se dešava
i što je veoma značajno, -
7:41 - 7:43a o čemu naša zajednica ne voli da govori,
-
7:43 - 7:45ali je veoma stvarno.
-
7:45 - 7:47Deca iz radničke klase
imaju mnogo veće izglede -
7:47 - 7:50da se suoče sa onim što se zove
nepovoljna iskustva u detinjstvu, -
7:50 - 7:54što je samo otmena reč
za traume u detinstvu, -
7:54 - 7:58dobijanje batina i vikanje,
višestruko kritikovanje roditelja, -
7:58 - 8:00gledanje nekog kako udara
ili bije vašeg roditelja, -
8:00 - 8:04gledanje nekog dok koristi droge
ili zloupotrebljava alkohol. -
8:04 - 8:06To su sve primeri trauma iz detinjstva
-
8:06 - 8:08i prilično su učestali u mojoj porodici.
-
8:09 - 8:12Što je važno, nisu samo učestali
u mojoj porodici danas. -
8:12 - 8:14Takođe su višegeneracijski.
-
8:14 - 8:16Tako su moji deda i baba,
-
8:17 - 8:19kada su prvi put dobili decu,
-
8:19 - 8:22očekivali da će ih odgajati na način
-
8:22 - 8:24koji je jedinstveno dobar.
-
8:24 - 8:25Pripadali su srednjoj klasi
-
8:25 - 8:27i mogli su da zarade
dobru platu u čeličani. -
8:27 - 8:29Međutim, na kraju se desilo
-
8:29 - 8:32da su izložili svoju decu
mnogim traumama u detinjstvu -
8:32 - 8:35koje potiču više generacija unazad.
-
8:35 - 8:39Moja mama je imala 12 godina
kada je videla da je baka zapalila dedu. -
8:40 - 8:43Njegova krivica je bila
u tome što je došao kući pijan -
8:43 - 8:44nakon što mu je ona rekla:
-
8:44 - 8:46„Ako dođeš kući pijan, ubiću te.“
-
8:47 - 8:48Pokušala je da to uradi.
-
8:49 - 8:53Pomislite kako to utiče na um deteta.
-
8:54 - 8:56Mi razmišljamo o takvim stvarima
kao naročito retkim, -
8:56 - 9:00ali je studija Povereničkog fonda za decu
u Viskonsinu otkrila -
9:00 - 9:06da se 40 posto siromašne dece suočava
sa više slučajeva traume u detinjstvu, -
9:07 - 9:10u poređenju sa svega 29 posto
dece u porodicama sa većim primanjima. -
9:10 - 9:13Razmislite o tome šta to u stvari znači.
-
9:13 - 9:15Ako ste siromašno dete,
-
9:15 - 9:19skoro polovina vas se suočava
sa više slučajeva traume u detinjstvu. -
9:19 - 9:21To nije izolovani problem.
-
9:21 - 9:23Ovo je vrlo značajan problem.
-
9:24 - 9:27Znamo šta se dešava sa decom
koja osete takav život. -
9:28 - 9:31Veće su šanse da koriste droge,
da odu u zatvor, -
9:31 - 9:34da napuste srednju školu,
-
9:34 - 9:35a što je najvažnije,
-
9:35 - 9:37verovatnije je da će raditi svojoj deci
-
9:37 - 9:39ono što su njihovi roditelji radili njima.
-
9:40 - 9:43Ova trauma, ovaj haos kod kuće,
-
9:43 - 9:46predstavlja najgori dar
naše kulture za našu decu, -
9:46 - 9:49a to je dar koji neprekidno daruje.
-
9:50 - 9:52Dakle, spojite sve to,
-
9:52 - 9:55beznadežnost, očaj,
-
9:55 - 9:57cinizam po pitanju budućnosti,
-
9:57 - 9:58traume u detinjstvu,
-
9:59 - 10:01nizak društveni kapital,
-
10:01 - 10:04i počećete da razumete zašto sam,
-
10:04 - 10:05sa 14 godina,
-
10:05 - 10:08bio spreman da postanem
samo još jedan statistički podatak, -
10:08 - 10:10još jedno dete koje nije uspelo
da pobedi verovatnoću. -
10:11 - 10:13Ipak, nešto neočekivano se dogodilo.
-
10:13 - 10:15Jesam pobedio verovatnoću.
-
10:15 - 10:17Neke stvari su mi se dogodile.
-
10:17 - 10:21Završio sam srednju školu
i fakultet, otišao na prava, -
10:21 - 10:23a sada imam prilično dobar posao.
-
10:23 - 10:25Šta se dogodilo?
-
10:25 - 10:28Pa, jedna stvar koja se desila
je da su se moji deda i baba, -
10:28 - 10:30isti deda i baba poznati po paljenju,
-
10:30 - 10:33zaista doveli u red
u vreme kada sam ja došao. -
10:33 - 10:36Pružili su mi stabilan dom,
-
10:36 - 10:38stabilnu porodicu.
-
10:38 - 10:39Postarali su se da,
-
10:39 - 10:42kada moji roditelji nisu mogli
da rade stvari koje su deci bile potrebne, -
10:42 - 10:44priskoče i ispune tu ulogu.
-
10:44 - 10:47Moja baka je pogotovo radila dve stvari
koje su zaista važne. -
10:47 - 10:50Prvo, pružila mi je miran dom
koji mi je omogućio da se usredsredim -
10:50 - 10:54na domaće zadatke i stvari
na koje deca treba da budu usredsređena. -
10:54 - 10:56Takođe je bila žena
sa neverovatnim zapažanjem, -
10:56 - 10:58uprkos tome da nije završila
ni osnovnu školu. -
10:58 - 11:01Prepoznala je poruku
koju je moja zajednica imala za mene, -
11:01 - 11:03da moje odluke nisu bitne,
-
11:03 - 11:05da su mi podeljene loše karte.
-
11:05 - 11:06Jednom mi je rekla:
-
11:06 - 11:08„Džej Di, nikada nemoj biti
kao oni gubitnici -
11:08 - 11:10koji misle da su im podeljene loše karte.
-
11:10 - 11:13Možeš biti šta god poželiš.“
-
11:13 - 11:16A opet, priznala je da život nije fer.
-
11:16 - 11:18Teško je postići tu ravnotežu,
-
11:18 - 11:20reći detetu da život nije fer,
-
11:20 - 11:25a takođe uvažiti i potkrepiti u njemu
realnost da su njegove odluke bitne. -
11:25 - 11:27Ipak, nana je umela
da ostvari tu ravnotežu. -
11:29 - 11:32Druga stvar koja je zaista pomogla
je Korpus marinaca SAD-a. -
11:32 - 11:35Zamišljamo Korpus marinaca
kao vojnu skupinu, što i jeste, naravno, -
11:35 - 11:38ali je za mene Korpus marinaca SAD-a
bio četvorogodišnji intenzivni kurs -
11:38 - 11:39za obrazovanje karaktera.
-
11:39 - 11:42Naučio me je kako da namestim krevet,
kako da operem veš, -
11:42 - 11:44da se probudim rano,
da upravljam finansijama. -
11:44 - 11:47To su stvari kojima
me nije naučila moja zajednica. -
11:47 - 11:50Sećam se kada sam prvi put
otišao da kupim auto. -
11:50 - 11:54Ponudili su mi veoma nisku kamatnu stopu
za trgovca od 21,9 posto -
11:54 - 11:57i bio sam spreman da se potpišem
na isprekidanoj liniji. -
11:58 - 12:00Ipak, nisam prihvatio tu ponudu,
-
12:00 - 12:02jer sam je odneo svom oficiru
koji mi je rekao: -
12:02 - 12:04„Prestani da budeš idiot,
-
12:04 - 12:06idi u lokalnu kreditnu uniju
i uzmi bolju ponudu.“ -
12:06 - 12:08To sam i uradio.
-
12:08 - 12:11Međutim, bez Korpusa marinaca,
nikada ne bih imao pristup tom znanju. -
12:11 - 12:14Doživeo bih finansijsku propast, iskreno.
-
12:15 - 12:18Poslednje što želim da kažem
je da sam imao mnogo sreće -
12:18 - 12:19sa mentorima i ljudima
-
12:19 - 12:21koji su igrali važnu ulogu u mom životu.
-
12:21 - 12:25Iz Marinaca, iz države Ohaja, sa Jejla,
-
12:25 - 12:26sa drugih mesta,
-
12:26 - 12:28ljudi su zaista priskočili
-
12:28 - 12:30i postarali se da ispune
tu prazninu društvenog kapitala -
12:31 - 12:33za koju je bilo prilično očigledno,
izgleda, da sam je imao. -
12:33 - 12:35To dolazi uz sreću,
-
12:36 - 12:39ali mnogo dece neće imati takvu sreću,
-
12:39 - 12:43a mislim da to pokreće
veoma važna pitanja za sve nas -
12:43 - 12:45o tome kako ćemo to promeniti.
-
12:46 - 12:50Moramo da postavimo pitanje
kako ćemo siromašnoj deci -
12:50 - 12:53koja potiču iz razjedinjenih domova
dati pristup domu punom ljubavi. -
12:53 - 12:54Moramo da postavimo pitanje
-
12:54 - 12:57o tome kako ćemo naučiti
siromašne roditelje -
12:57 - 12:59da ostvaruju bolju interakciju
sa svojom decom -
12:59 - 13:00i sa svojim partnerima.
-
13:00 - 13:05Treba da postavimo pitanje
kako dajemo društveni kapital, -
13:05 - 13:08mentorstvo siromašnoj deci koja ga nemaju.
-
13:08 - 13:11Potrebno je da razmišljamo o tome
kako podučavamo decu radničke klase -
13:11 - 13:14ne samo „tvrdim“ veštinama
-
13:14 - 13:16kao što su čitanje i matematika,
-
13:16 - 13:17već i „mekim“ veštinama
-
13:17 - 13:20kao što su rešavanje konflikata
i finansijsko upravljanje. -
13:21 - 13:25Ja nemam sve odgovore.
-
13:25 - 13:28Ne znam sva rešenja za ovaj problem,
-
13:28 - 13:30ali ovo znam -
-
13:31 - 13:32u južnom Ohaju ovog trenutka
-
13:32 - 13:36postoji dete koje zabrinuto čeka tatu,
-
13:36 - 13:38pitajući se da li će,
kada uđe na ta vrata, -
13:38 - 13:41ući mirno ili će se pijano teturati.
-
13:42 - 13:43Postoji dete
-
13:45 - 13:47čija mama zabada iglu u ruku
-
13:47 - 13:48i pada u nesvest,
-
13:48 - 13:51a on ne zna zašto mu nije skuvala večeru
-
13:51 - 13:53i te noći odlazi gladan u krevet.
-
13:54 - 13:58Tamo je dete koje nema nadu u budućnost,
-
13:58 - 14:02ali očajnički želi da živi boljim životom.
-
14:02 - 14:04Samo žele da mu ga neko pokaže.
-
14:05 - 14:07Nemam sve odgovore,
-
14:07 - 14:11ali znam da, ako naše društvo
ne počne da postavlja bolja pitanja -
14:12 - 14:14o tome zašto sam ja imao toliko sreće
-
14:14 - 14:17i kako da pružimo tu sreću
većem broju naših zajednica -
14:17 - 14:18i deci u našoj zemlji,
-
14:18 - 14:22nastavićemo da imamo
vrlo značajan problem. -
14:22 - 14:23Hvala.
-
14:23 - 14:25(Aplauz)
- Title:
- Američka zaboravljena radnička klasa
- Speaker:
- Džej Di Vens (J.D. Vance)
- Description:
-
Džej Di Vens je odrastao u malom, siromašnom gradu u Proizvodnom pojasu južnog Ohaja, gde je imao mesto u prvom redu mnogih društvenih bolesti koje su mučile Ameriku: epidemije heroina, neuspešnih škola, porodica koje je rasturio razvod, a ponekad i nasilje. U podrobnom govoru koji će odjeknuti kroz gradove radničke klase u zemlji, autor iznosi detalje o tome kakav je osećaj gubitak američkog sna i pokreće važna pitanja koja svako, od vođa u zajednici do tvoraca zakona, treba da postavi - kako možemo pomoći deci iz zaboravljenih gradova Amerike da se oslobode beznađa i žive boljim životom?
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 14:42
Ivana Korom approved Serbian subtitles for The struggles of America's forgotten working class | ||
Ivana Korom edited Serbian subtitles for The struggles of America's forgotten working class | ||
Ivana Korom edited Serbian subtitles for The struggles of America's forgotten working class | ||
Tijana Mihajlović accepted Serbian subtitles for The struggles of America's forgotten working class | ||
Tijana Mihajlović edited Serbian subtitles for The struggles of America's forgotten working class | ||
Ivana Krivokuća edited Serbian subtitles for The struggles of America's forgotten working class | ||
Ivana Krivokuća edited Serbian subtitles for The struggles of America's forgotten working class | ||
Ivana Krivokuća edited Serbian subtitles for The struggles of America's forgotten working class |