Cách cây cối trò chuyện
-
0:01 - 0:03Hãy tưởng tượng bạn
đang đi trong một khu rừng -
0:04 - 0:07Tôi đoán rằng bạn đang nghĩ
đến một tập hợp rất nhiều cây, -
0:07 - 0:10cái mà chúng ta những
người đi rừng gọi là rừng cây, -
0:10 - 0:13với những thân cây xù xì
và những vòm cây xinh đẹp. -
0:13 - 0:16Đúng vậy, cây chính là nền móng
của những khu rừng -
0:16 - 0:19nhưng một khu rừng thì ẩn chứa nhiều hơn
các bạn có thể nhìn thấy bên ngoài nó -
0:20 - 0:23và hôm nay tôi muốn thay đổi cách
mà các bạn vẫn luôn nghĩ về những khu rừng -
0:24 - 0:27Các bạn thấy đấy, ở bên dưới đất ngầm
là một thế giới hoàn toàn khác -
0:27 - 0:30thế giới của một tập hợp vô tận
những đường mòn sinh học -
0:30 - 0:34cái mà kết nối những cái cây
và cho phép chúng trò chuyện với nhau -
0:34 - 0:37và cho phép khu rừng cư xử như thể chúng
là một sinh vật cá thể riêng biệt -
0:38 - 0:41Nó có thể gợi cho bạn về
một loại trí khôn nào đó. -
0:42 - 0:43Làm thế nào mà tôi biết điều này?
-
0:43 - 0:45Sau đây là câu chuyện của tôi
-
0:46 - 0:48Tôi sinh ra và lớn lên ở những
khu rừng thuộc vùng British Columbia -
0:49 - 0:52Tôi thích nằm dài trên tầng đáy rừng
và nhìn lên những vòm cây -
0:52 - 0:54Chúng thật là khổng lồ
-
0:54 - 0:56Và ông nội của tôi cũng vậy.
-
0:56 - 0:57Ông là một tiều phu,
-
0:57 - 1:01ông thường chọn chặt những cây tuyết tùng
từ khu rừng nhiệt đới nội địa. -
1:02 - 1:06Ông dạy cho tôi về cái cách những
khu rừng yên ắng và gắn kết với nhau, -
1:06 - 1:08và làm thế nào mà gia đình tôi
cũng gắn chặt với điều đó. -
1:09 - 1:11Thế là tôi theo
những bước chân của ông. -
1:11 - 1:14Ông và tôi có một sự
tò mò đối với những khu rừng, -
1:15 - 1:17và cái thời khắc mà tôi thốt lên
"aha" lần đầu tiên -
1:17 - 1:19đó là ở ngôi nhà phụ
bên hồ của chúng tôi. -
1:20 - 1:23Con chó tội nghiệp Jigs của chúng tôi
bị trượt chân ngã vào một cái hố -
1:24 - 1:27Thế là ông nội chạy vào cùng
một cái xẻnh để cứu con chó đáng thương. -
1:27 - 1:29Nó ở dưới đó, lặn ngụp
trong đống bùn lầy. -
1:31 - 1:34Nhưng lúc mà ông nội
đào sâu vào tầng đáy rừng, -
1:34 - 1:36ngay lập tức tôi bị
mê hoặc bởi những cái rễ, -
1:36 - 1:39và ở dưới đó, sau này tôi khám phá
ra rằng chúng là những khuẩn ti thể màu trắng -
1:39 - 1:43và ở dưới nữa là những tầng
khoáng sản đỏ và vàng. -
1:43 - 1:46Rốt cuộc,ông nội và tôi
cũng cứu được con chó, -
1:46 - 1:49nhưng chính vào
thời khắc đó tôi nhận ra rằng -
1:49 - 1:51màu sắc của rễ và đất
-
1:51 - 1:54mới thật sự là nền móng
của khu rừng -
1:55 - 1:56Và tôi muốn biết về chúng
nhiều hơn nữa. -
1:57 - 1:58Nên tôi nghiên cứu
về lâm nghiệp -
1:59 - 2:03Nhưng tôi sớm nhận ra bản thân
đang làm việc cùng những con người quyền lực -
2:03 - 2:05điều hành việc
thu hoạch vì thương mại. -
2:06 - 2:09Mức độ của việc
chặt trắng rừng -
2:09 - 2:10đang ở mức báo động.
-
2:10 - 2:13tôi sớm nhận ra rằng bản thân
mâu thuẫn bởi một phần trong đó. -
2:14 - 2:19Không chỉ thế, việc phun tưới và chặt
những cây bạch dương và cây roi -
2:19 - 2:23để dọn đường cho việc trồng những cây thông
và linh sam có giá trị thương mại hơn -
2:23 - 2:24cũng trở thành một ác mộng
kinh hoàng. -
2:25 - 2:29Dường như chẳng điều gì có thể ngăn chặn
cái cỗ máy công nghiệp tàn nhẫn này lại nữa. -
2:30 - 2:31Nên tôi đã quay
trở lại trường -
2:32 - 2:34và nghiên cứu về
một thế giới khác -
2:35 - 2:40Các bạn thấy đấy, các nhà khoa học
vừa khám phá ra trong ống nghiệm -
2:40 - 2:42rằng một rễ giống cây thông
-
2:42 - 2:45có thể truyền cacbon
đến rễ giống cây thông khác -
2:46 - 2:48Nhưng điều này xảy ra
trong phòng thí nghiệm, -
2:48 - 2:51và tôi tự hỏi, liệu nó có thể xảy ra
trong một khu rừng chăng? -
2:51 - 2:52Tôi nghĩ là có.
-
2:53 - 2:57Cây ở trong những khu rừng cũng có
thể chia sẻ thông tin bên dưới đất ngầm. -
2:58 - 3:00Nhưng điều này
thực sự gây tranh cãi, -
3:00 - 3:03và một số người nghĩ rằng
tôi bị điên rồi, -
3:03 - 3:06tôi đã có 1 khoảng thời gian khó khăn
xin trợ cấp cho nghiên cứu -
3:06 - 3:07Nhưng tôi vẫn kiên trì,
-
3:08 - 3:12và rốt cuộc tôi đã thực hiện một vài
cuộc thí nghiệm trong rừng sâu, -
3:12 - 3:1325 năm trước.
-
3:14 - 3:17Tôi làm 80 bản tái tạo của 3 loài:
-
3:17 - 3:20cây roi, cây linh sam, và cây
tuyết tùng đỏ miền Tây -
3:20 - 3:24Tôi phát hiện cây roi và linh sam được
kết nối với nhau trong 1 mạng lưới ngầm -
3:24 - 3:26trừ cây tuyết tùng đỏ.
-
3:26 - 3:27Nó ở trong riêng thế giới của nó.
-
3:28 - 3:30Tôi tập hợp tất cả
dụng cụ thí nghiệm của tôi, -
3:30 - 3:33và tôi chẳng còn đồng nào cả,
nên phải làm thí nghiệm với giá rẻ -
3:34 - 3:35Nên tôi đến Canadian Tire --
-
3:35 - 3:37(Cười)
-
3:37 - 3:40mua một vài túi nylon,
băng dán và vải màn, -
3:40 - 3:43một đồng hồ hẹn giờ, một bộ đồ bảo hộ,
một mặt nạ phòng hơi độc. -
3:44 - 3:47Sau đó mượn một vài thứ đồ
công nghệ cao từ trường đại học: -
3:47 - 3:52một máy đo phóng xạ, một máy đo tần
số nháy, một khối phổ kế, kính hiển vi. -
3:52 - 3:54Sau đó tôi lấy một
vài thứ rất nguy hiểm: -
3:54 - 3:59những ống tiêm đầy chất phóng xạ
cacbon-14 khí cacbon đioxin -
3:59 - 4:01và một vài bình cao áp
-
4:01 - 4:05đựng chất đồng bị cacbon-13
khí cacbon đioxin. -
4:06 - 4:07Tất nhiên tôi đã được sự
chấp thuận hợp pháp -
4:07 - 4:09(Cười)
-
4:09 - 4:10Ồ, tôi quên một vài thứ,
-
4:11 - 4:13một thứ cực kì quan trọng:
bình diệt côn trùng -
4:14 - 4:16bình xịt hơi cay và bộ lọc cho
mặt nạ phòng hơi độc. -
4:17 - 4:18Vậy đấy.
-
4:20 - 4:22Vào ngày đầu tiên của cuộc thí nghiệm,
chúng tôi đến vùng đất đó -
4:22 - 4:25và bị một con gấu xám và
con của nó rượt đuổi. -
4:26 - 4:27Tôi đã không mang theo
bình xịt hơi cay. -
4:29 - 4:32Và các bạn biết đấy, đây là cách mà những
cuộc nghiên cứu rừng ở Canada diễn ra. -
4:32 - 4:34(Cười)
-
4:34 - 4:35Nên tôi quay lại vào ngày hôm sau,
-
4:35 - 4:38con gấu xám và gấu con đã bỏ đi.
-
4:38 - 4:40Lúc đó, chúng tôi mới thật sự bắt đầu,
-
4:40 - 4:42tôi mặc bộ đồ bảo hộ màu trắng,
-
4:42 - 4:44đeo mặt nạ phòng hơi độc,
-
4:46 - 4:47sau đó
-
4:47 - 4:50trùm túi nylon lên những cái cây.
-
4:51 - 4:53Tôi lấy ra những ống tiêm khổng lồ,
-
4:53 - 4:55tiêm vào mấy cái túi
-
4:55 - 4:58cùng với máy dò chất đồng vị bền khí cacbon đioxin,
-
4:58 - 5:00bắt đầu với cây bạch dương.
-
5:00 - 5:03Tôi tiêm cacbon-14, khí phóng xạ,
-
5:03 - 5:04vào cái bao của cây bạch dương.
-
5:04 - 5:05Sau đó đến cây linh sam,
-
5:05 - 5:09tôi tiêm chất đồng vị bền cacbon-13 khí cacbon đioxin.
-
5:09 - 5:11Tôi sử dụng hai chất đồng vị,
-
5:11 - 5:12bởi vì tôi băn khoăn
-
5:12 - 5:16liệu có thể có hai cách giao tiếp đang diễn ra
giữa những loài này hay không. -
5:18 - 5:20Sau đó tôi chuyển sang cái túi cuối cùng,
-
5:20 - 5:22mẫu tái tạo thứ 80,
-
5:22 - 5:24và vụ con gấu xám mẹ lại tái diễn.
-
5:24 - 5:26Con gấu bắt đầu rượt đuổi tôi,
-
5:26 - 5:28và lần này tôi đã cất mấy cái
ống tiêm trên đầu mình, -
5:28 - 5:31tôi đập mấy con muỗi
và nhảy lên xe tải, -
5:31 - 5:32và tôi nghĩ,
-
5:32 - 5:34"Đây chính là lí do tại sao người ta
làm thí nghiệm trong phòng thí nghiệm." -
5:34 - 5:35(Cười)
-
5:37 - 5:39Tôi đợi khoảng một tiếng đồng hồ.
-
5:39 - 5:40Tôi phát hiện ra rằng mấy cái cây
mất chừng này thời gian -
5:40 - 5:43để hút khí CO2 bằng cách quang hợp,
-
5:43 - 5:46biến nó thành đường, và đưa xuống rễ,
-
5:46 - 5:49và có lẽ là, tôi giả định,
-
5:49 - 5:52vận chuyển chất cacbon ngầm
đó đến hàng xóm của chúng. -
5:53 - 5:55Sau khi thời gian một
tiếng đồng hồ kết thúc, -
5:55 - 5:56tôi kéo cửa kính xuống,
-
5:56 - 5:58để thăm dò con gấu xám mẹ
-
5:59 - 6:01Ồ tốt, nó đang ở đằng kia
chén mấy chùm việt quất. -
6:02 - 6:04Tôi xuống xe và tiếp tục
công việc đang dang dở. -
6:04 - 6:08Tôi đi đến cái túi đầu tiên có
cây roi và mở cái bao ra. -
6:08 - 6:11Tôi chạy máy đo phóng xạ
trên mấy cái lá. -
6:11 - 6:12Kkhh!
-
6:13 - 6:15Tuyệt vời.
-
6:15 - 6:18Cái cây bạch dương
đã hấp thu khí phóng xạ. -
6:18 - 6:19Sau đó là đến khoảng khắc
sự thật được hé lộ. -
6:19 - 6:21Tôi đi đến cái cây linh sam
-
6:21 - 6:23Dỡ cái bao ra.
-
6:23 - 6:25Tôi cho chạy máy đo phóng xạ
trên mấy cái lá kim, -
6:25 - 6:28và tôi đã nghe thấy âm thanh
tuyệt vời nhất thế gian. -
6:28 - 6:30Kkhh!
-
6:31 - 6:33Đó là âm thanh của cây roi
đang nói chuyện với cây linh sam, -
6:34 - 6:37và cây bạch dương nói, "Chào, tôi có thể
giúp gì cho bạn không?" -
6:37 - 6:41Và cây linh sam đáp, "Tuyệt, bạn có thể
chuyển cho tôi một ít cacbon không? -
6:41 - 6:43Bởi vì có ai đó đang trùm vải màn
lên khắp cơ thể tôi." -
6:44 - 6:48Tôi đi đến cây tuyết tùng, và cho chạy
máy đo phóng xạ lên mấy cái lá, -
6:48 - 6:50và đúng như tôi đã nghi ngờ,
-
6:51 - 6:52chỉ là một sự im ắng.
-
6:53 - 6:55Cây tuyết tùng có thể giới riêng của nó.
-
6:55 - 6:59Nó không kết nối được với mạng lưới
nối cây roi và cây linh sam. -
7:00 - 7:01Tôi đã rất hào hứng,
-
7:02 - 7:06Tôi chạy tới chạy lui giữa các mảnh đất
và kiểm tra tất cả 80 mẫu tái tạo. -
7:06 - 7:08Kết quả đã trở nên hoàn toàn rõ ràng.
-
7:08 - 7:11C-13 và C-14 đã chỉ cho tôi thấy
-
7:11 - 7:15rằng cây tuyết tùng và cây linh sam
đã thực hiện một cuộc đối thoại hai chiều sống động. -
7:16 - 7:18Và hóa ra ở thời điểm đó,
-
7:18 - 7:19vào mùa hè,
-
7:19 - 7:23cây bạch dương đã chuyển nhiều cacbon đến cây
linh sam hơn là cây linh sam chuyển cho cây bạch dương, -
7:23 - 7:25đặc biệt là khi cây linh sam được phủ màn.
-
7:25 - 7:28Trong những cuộc thí nghiệm sau này,
chúng tôi lại khám phá ra điều ngược lại, -
7:28 - 7:32rằng cây linh sam chuyển nhiều cacbon
cho cây bạch dương hơn, -
7:32 - 7:35bởi vì cây linh sam vẫn lớn lên
trong khi cây bạch dương rụng hết lá. -
7:36 - 7:39Và hóa ra rằng hai loài này
phụ thuộc lẫn nhau, -
7:39 - 7:40như là yin và yang.
-
7:41 - 7:42Và lúc đó,
-
7:42 - 7:44mọi chuyện đã trở nên rõ ràng với tôi
-
7:44 - 7:45Tôi biết rằng tôi đã có một phát hiện lớn,
-
7:47 - 7:49cái mà sẽ thay đổi cách mà
-
7:49 - 7:52chúng ta nhìn nhận về cách thức mà
những cái cây sử dụng để tương tác với nhau -
7:52 - 7:53không chỉ cạnh tranh với nhau
-
7:53 - 7:55mà còn có cả hợp tác.
-
7:56 - 7:58Và tôi đã tìm ra bằng chứng vững chắc
-
7:58 - 8:02cho mạng lưới giao tiếp ngầm đồ sộ này,
-
8:02 - 8:03và một thế giới khác.
-
8:04 - 8:06Bây giờ, tôi thật sự hy vọng và tin rằng
-
8:06 - 8:09khám phá của tôi sẽ thay đổi cách
chúng ta sử dụng lâm nghiệp, -
8:10 - 8:11từ chặt phá và phun chất hóa học
-
8:11 - 8:14trở thành những phương pháp
toàn diện và bền vững hơn, -
8:14 - 8:17những phương pháp mà ít
đắt đỏ hơn và thực tế hơn. -
8:18 - 8:19Lúc đó tôi đang nghĩ gì?
-
8:20 - 8:21Tôi sẽ quay lại thời điểm đó.
-
8:24 - 8:28Làm cách nào mà chúng tôi làm thí nghiệm
trong một môi trường phức tạp như rừng cây? -
8:29 - 8:32Là những nhà khoa học về rừng, chúng tôi
phải thực hiện nghiên cứu trong những khu rừng -
8:32 - 8:34Và điều đó thực sự rất khó khăn,
như tôi đã chỉ cho các bạn thấy. -
8:34 - 8:37Và chúng tôi phải thực sự giỏi
trong việc chạy trốn khỏi lũ gấu. -
8:39 - 8:40Nhưng hơn cả, chúng tôi phải kiên trì
-
8:40 - 8:43Mặc cho tất cả những thứ
chồng chất lên chúng tôi. -
8:43 - 8:46Và chúng tôi phải nghe theo trực giác
và kinh nghiệm của mình -
8:46 - 8:48và biết đặt ra những câu hỏi.
-
8:48 - 8:51Sau đó chúng tôi phải thu thập dữ liệu
và xác nhận chúng. -
8:51 - 8:56Đối với tôi, tôi đã thực hiện và công bố
hàng trăm cuộc thí nghiệm trong rừng. -
8:57 - 9:01Một vài trong số những vườn ươm lâu đời
nhất của tôi hiện nay đã 30 năm tuổi rồi. -
9:02 - 9:03Bạn có thể đến đến thăm chúng.
-
9:03 - 9:05Đó là cách mà khoa học rừng hoạt động.
-
9:06 - 9:09Bây giờ tôi muốn nói về khoa học.
-
9:09 - 9:12Bằng cách nào mà cây roi
và cây linh sam trò chuyện với nhau? -
9:12 - 9:16Sự thật là chúng đã trao đổi
không chỉ bằng ngôn ngữ cacbon -
9:16 - 9:19và còn thông qua ni-tơ và và phốt-pho
-
9:19 - 9:24nước, những dấu hiệu phòng ngự,
những hóa chất Alen và kích thích tố -- -
9:24 - 9:25những thông tin.
-
9:26 - 9:29Và bạn biết rồi đấy, tôi phải nói rằng,
trước tôi, những nhà khoa học đã nghĩ rằng -
9:29 - 9:33trong quá trình cộng sinh dưới đất ngầm này
có một loài gọi là Mycorrhiza -
9:33 - 9:34đã tham gia vào.
-
9:34 - 9:38Mycorrhiza nghĩa là "nấm rễ cộng sinh".
-
9:38 - 9:42Các bạn sẽ thấy chúng sinh sôi nảy nở
khi các bạn đi xuyên qua khu rừng. -
9:42 - 9:44Chúng là nấm.
-
9:44 - 9:47Những cây nấm, thế nhưng,
chỉ là bề nổi của tảng băng trôi mà thôi, -
9:47 - 9:51bởi vì lấy ra từ những thân cây đó
là những sợi nấm cấu tạo nên khuẩn ty thể -
9:51 - 9:54và khuẩn ty thể đó
ăn sâu và chiếm đóng rễ -
9:54 - 9:56của toàn bộ cây cối.
-
9:56 - 9:59Và ở nơi mà tế bào nấm
tương tác với tế bào rễ, -
9:59 - 10:02diễn ra một sự trao đổi cacbon
để lấy dinh dưỡng, -
10:02 - 10:05và nấm sẽ lấy chất dinh dưỡng đó
bằng cách phát triển qua đất -
10:05 - 10:07và bao phủ lên mọi mẩu đất.
-
10:08 - 10:12Mạng lưới đó dày đặc đến nỗi mà
có thể có hàng trăm ki-lô-mét khuẩn ty thể -
10:12 - 10:14chỉ bên dưới một bước chân.
-
10:15 - 10:20Và không chỉ thế, khuẩn ty thể đó
còn kết nối những cá thể khác trong khu rừng, -
10:20 - 10:26những cá thể đó không chỉ cùng loài,
mà còn là giữa các loài, như roi và linh sam -
10:26 - 10:28và nó hoạt động tương tự
như mạng Internet. -
10:30 - 10:31Các bạn thấy đấy,
như tất cả mạng lưới khác, -
10:32 - 10:33mạng lưới nấm rễ cộng sinh
cũng có những điểm giao và đường dẫn. -
10:35 - 10:39Chúng tôi vẽ ra sơ đồ này
bằng cách nghiên cứu những chuỗi DNA ngắn -
10:39 - 10:44của mọi cái cây và mọi cá thể nấm
trong một mảnh rừng linh sam -
10:44 - 10:48Trong bức hình này, những vòng tròn
đại diện cho cây linh sam, hay những điểm giao -
10:48 - 10:52và những đường thẳng đại diện cho
những con đường nấm nối nhau, hay những đường dẫn -
10:53 - 10:57Những điểm giao lớn nhất, tối màu nhất
là những điểm giao bận rộn nhất. -
10:57 - 10:59Chúng tôi gọi chúng là
những cây trung tâm, -
10:59 - 11:02hoặc trìu mến hơn, những cây mẹ,
-
11:02 - 11:06bởi vì hóa ra
những cây trung tâm đó nuôi dưỡng cây con, -
11:07 - 11:09những cây sinh trưởng ở tầng dưới tán.
-
11:09 - 11:11Và nếu các bạn có thể thấy những chấm
màu vàng ở kia, -
11:11 - 11:15chúng là những cây con
thành lập bên trong mạng lưới -
11:15 - 11:16của những cây mẹ già hơn.
-
11:16 - 11:21Trong mỗi khu rừng, một cây mẹ có thể
được kết nối đến hàng trăm cây khác -
11:22 - 11:24Và bằng việc sử dụng máy dò chất đồng vị,
-
11:24 - 11:26chúng tôi khám phá ra rằng những cây mẹ
-
11:26 - 11:29sẽ chuyển lượng cacbon thừa qua
mạng lưới nấm rễ cộng sinh -
11:29 - 11:31đến những cây giống con ở tầng dưới tán,
-
11:31 - 11:34và chúng tôi lên kết điều này với
vệc khả năng sống sót của cây con -
11:34 - 11:35tăng đến bốn lần.
-
11:36 - 11:39Mà, ta nhận thấy rằng tất thảy chúng
ta luôn yêu thương con cái của mình, -
11:39 - 11:42và tôi tự hỏi, liệu cây linh sam
có nhận ra họ hàng của nó, -
11:44 - 11:46như gấu xám mẹ và gấu con không?
-
11:47 - 11:48Nên chúng tôi đã
thực hiện một thí nghiệm, -
11:48 - 11:52chúng tôi trồng cây những cây mẹ
cùng với cây con của chúng và cây giống khác, -
11:52 - 11:55Và hóa ra chúng vẫn
nhận biết được họ hàng của mình. -
11:55 - 12:00Những cây mẹ chiếm đóng họ hàng của chúng
với một mạng lưới nấm rễ cộng sinh lớn hơn -
12:00 - 12:03Chúng chuyển nhiều cacbon
xuống đất ngầm hơn -
12:03 - 12:05Chúng thậm chí còn hạn chế
sự tranh giành giữa những cái rễ -
12:05 - 12:08để tạo nên một khoảng không gian
cho con của chúng. -
12:08 - 12:12Khi cây mẹ bị thương hoặc chết đi,
-
12:12 - 12:16chúng vẫn chuyển những thông điệp
trí khôn đến thế hệ cây con sau -
12:17 - 12:19Chúng tôi lại dùng máy dò chất đồng vị
-
12:19 - 12:21để dò cacbon di chuyển từ cây
mẹ đang bị thương -
12:21 - 12:24xuống thân của nó
đi vào mạng lưới nấm rễ cộng sinh -
12:24 - 12:26và đến với cây con lân cận,
-
12:27 - 12:29không chỉ có cacbon mà còn có
những tín hiệu phòng ngự. -
12:29 - 12:31Và hai chất này
-
12:31 - 12:35đã tăng sức đề kháng của những con
đối với những căng thẳng trong tương lai -
12:35 - 12:37Vậy nên những cái cây biết nói chuyện.
-
12:39 - 12:41(Vỗ tay)
-
12:41 - 12:42Cảm ơn.
-
12:45 - 12:48Thông qua những cuộc trò chuyện qua lại,
-
12:48 - 12:50chúng làm tăng khả năng chống chọi
của toàn bộ cộng đồng. -
12:51 - 12:54Điều này có lẽ sẽ nhắc nhở bạn
về cộng đồng, -
12:54 - 12:56và gia đình của chúng ta,
-
12:56 - 12:57à thì, ít nhất là một vài gia đình.
-
12:57 - 12:59(Cười)
-
13:00 - 13:01Chúng ta hãy quay lại điểm xuất phát,
-
13:02 - 13:05Rừng không chỉ đơn giản là một nơi
tập hợp rất nhiều cây, -
13:05 - 13:08mà chúng là hệ thống phức tạp hơn
với những trung tâm và mạng lưới -
13:09 - 13:12chồng chéo lên nhau, kết nối những
cái cây và cho phép chúng trò chuyện -
13:12 - 13:16chúng cung cấp những con đường
cho việc phản hồi và thích nghi, -
13:16 - 13:18và điều này làm khu rừng
trở nên sôi nổi -
13:18 - 13:23Đó là bởi vì có rất nhiều cây mẹ
và nhiều mạng lưới chồng chéo. -
13:23 - 13:25Những chúng cũng rất dễ
gặp nguy hiểm, -
13:25 - 13:28nguy hiểm không chỉ từ
việc bị quấy nhiễu bởi tự nhiên -
13:28 - 13:32như những con bọ cánh cứng
thích tấn công những cây cổ thụ lớn -
13:32 - 13:34mà còn từ việc chặt chọn lọc
và chặt trắng. -
13:35 - 13:38Các bạn thấy đấy, các bạn có thể
chặt một hoặc hai cây mẹ, -
13:38 - 13:40nhưng điều gì cũng có
giới hạn của nó, -
13:41 - 13:44bởi vì cây mẹ giống như
những cái đinh của một chiếc máy bay. -
13:44 - 13:47Nếu các bạn tháo ra một hoặc hai cái,
chiếc máy bay vẫn bay ngon lành, -
13:47 - 13:49nhưng nếu bạn tháo ra quá nhiều,
-
13:49 - 13:52hoặc tóm lấy cánh của nó,
-
13:52 - 13:54toàn bộ hệ thống sẽ sụp đổ tức thì.
-
13:55 - 13:58Vậy bây giờ các bạn đang nghĩ gì
về những khu rừng? Khác hơn rồi chứ? -
13:58 - 13:59(Khán giả) Đúng vậy.
-
13:59 - 14:00Tuyệt.
-
14:01 - 14:02Tôi rất vui.
-
14:03 - 14:07Vậy, nhớ lại những gì tôi nói trước đó
rằng tôi hy vọng nghiên cứu của tôi, -
14:07 - 14:10những khám phá của ôi sẽ thay đổi
cách mọi người lợi dụng lâm nghiệp. -
14:10 - 14:14Tôi muốn kiếm tra 30 năm sau đó ở đây
tại miền Tây Canada này. -
14:23 - 14:25Nơi này cách chúng ta khoảng 100 ki-lô-mét
về phía Tây, -
14:25 - 14:28ngay trên rìa Công Viên Quốc Gia Banff
-
14:29 - 14:31Toàn là đồi trọc.
-
14:31 - 14:32Nó không còn nguyên vẹn nữa.
-
14:34 - 14:39Vào năm 2014, Viện Tài nguyên Thế giới
báo cáo rằng Canada trong 10 năm trở lại đây -
14:39 - 14:43có tỉ lệ nạn phá rừng cao hơn
bất cứ nơi nào trên thế giới, -
14:44 - 14:45và tôi cá rằng các bạn đã nghĩ đó là Brazil.
-
14:47 - 14:51Ở Canada, tỉ lệ là 3.6% mỗi năm.
-
14:51 - 14:55Bây giờ, theo đánh giá của tôi, nó gấp bốn
lần tỉ lệ bền vững. -
14:57 - 15:01Mà sự phá hoại hàng loạt ở phạm vi này
được cho rằng sẽ ảnh hưởng đến chu kỳ thủy văn, -
15:01 - 15:03làm xuống cấp môi trường hoang dã
tự nhiên, -
15:03 - 15:06và thải ra khí nhà kính vào tầng
khí quyển, -
15:06 - 15:09cái mà sẽ gây nên nên nhiều sự
tàn phá hơn và nhiều cây bị chết mầm non hơn nữa -
15:11 - 15:14Không chỉ vậy, chúng ta vẫn tiếp tục trồng
một hoặc hai loài -
15:14 - 15:16và chặt sạch tất cả những
cây dương lá rung và cây roi. -
15:17 - 15:20Những khu rừng bị đơn giản hóa
như vậy thiếu sự đa dạng, -
15:20 - 15:23và chúng dễ bị nhiễm bệnh
và côn trùng tấn công -
15:23 - 15:25Và khi khí hậu biến đổi,
-
15:25 - 15:28sẽ gây nên một trận cuồng phong
-
15:29 - 15:33của những sự kiện kinh hoàng, như
sự bùng nổ của bọ cánh cứng đục gỗ thông -
15:33 - 15:35đã càn quét
toàn bộ vùng Bắc Mỹ, -
15:36 - 15:39hay vụ hỏa hoạn trong
một vài tháng gần đây ở Alberta -
15:41 - 15:43Vậy tôi muốn quay lại
câu hỏi cuối cùng: -
15:45 - 15:47thay vì làm suy tàn những khu rừng,
-
15:47 - 15:50làm thế nào ta có thể củng cố lại chúng
và giúp chúng đương đầu với sự biến đổi khí hậu? -
15:52 - 15:56Các bạn biết đấy, điều vĩ đại ở những
khu rừng và cũng là những hệ thống phức tạp -
15:56 - 15:59đó là việc chúng có một khả năng
tự chữa lành cực kì mạnh mẽ. -
16:00 - 16:01Trong những cuộc thí nghiệm gần đây,
-
16:01 - 16:05Chúng tôi nhận ra, với việc cắt mảnh và
sự duy trì của cây mẹ -
16:05 - 16:09và sự tái sinh cho sự đa dạng loài, gen và kiểu gen
-
16:09 - 16:13rằng những mạng lưới nấm rễ cộng sinh này,
phục hồi rất nhanh chóng. -
16:14 - 16:18Với ý tưởng này, tôi muốn chỉ cho bạn
4 giải pháp đơn giản sau đây. -
16:18 - 16:22Chúng ta không thể lừa phỉnh chính mình
rằng chúng quá phức tạp để thực hiện. -
16:23 - 16:26Đầu tiên, ta đều cần phải
đi ra khỏi những khu rừng -
16:28 - 16:32Ta cần phải tái thiết sự can thiệp
địa phương vào khu rừng của chính chúng ta. -
16:32 - 16:34Các bạn thấy đấy, hầu hết những
khu rừng bây giờ -
16:34 - 16:37được quản lí theo phương pháp
một cách áp dụng cho tất cả, -
16:37 - 16:41nhưng khả năng quản lí rừng tốt
đòi hỏi phải có kiến thức về điều kiện địa phương. -
16:42 - 16:46Thứ hai, ta cần bảo vệ lấy
những khu rừng già. -
16:47 - 16:53Chúng là những kho gen, cây mẹ
và mạng lưới nấm rễ cộng sinh. -
16:55 - 16:57Đồng nghĩa với việc giảm chặt rừng.
-
16:57 - 16:59Ý tôi không phải cấm chặt, mà là
hạn chế đi -
17:00 - 17:03Và thứ ba, khi chúng ta chặt cây,
-
17:03 - 17:04chúng ta phải bảo vệ di sản,
-
17:05 - 17:07những cây mẹ và mạng lưới,
-
17:07 - 17:09và gỗ, những bộ gen,
-
17:09 - 17:13để chúng có thể truyền lại trí khôn
cho thế hệ cây con sau -
17:13 - 17:16để chúng có thể chống chọi với những
căng thẳng trong tương lai đang đến gần -
17:17 - 17:19Ta cần phải trở thành những người
bảo vệ môi trường thiên nhiên. -
17:20 - 17:23Và cuối cùng, thứ tư và cũng
là điều cuối cùng, -
17:23 - 17:27ta cần phải tái tạo lại những khu rừng
với sự đa dạng loài, -
17:27 - 17:29kiểu gen và kết cấu
-
17:29 - 17:32bằng cách trồng và để
cho sự tái tạo tự nhiên diễn ra. -
17:33 - 17:36Ta cần phải cung cấp cho Mẹ Thiên Nhiên
những công cụ cần thiết -
17:36 - 17:38để sử dụng trí thông minh
của bà cho việc tự chữa lành. -
17:39 - 17:42Và ta cần phải nhớ rằng những khu rừng
không chỉ là một đống cây -
17:42 - 17:44đấu đá lẫn nhau,
-
17:44 - 17:45chúng còn là những siêu cộng tác.
-
17:47 - 17:48Bây giờ quay lại với Jigs.
-
17:48 - 17:53Cú ngã của Jigs ở ngôi nhà phụ
đã chỉ cho tôi thấy thế giới khác này, -
17:53 - 17:56và nó đã thay đổi cái nhìn
của tôi về những khu rừng. -
17:56 - 17:59Tôi hy vọng ngày hôm nay đã
thay đổi cách các bạn nghĩ về những khu rừng. -
17:59 - 18:00Cảm ơn các bạn.
-
18:00 - 18:06(Vỗ tay)
- Title:
- Cách cây cối trò chuyện
- Speaker:
- Suzanne Simard
- Description:
-
"Một khu rừng ẩn chứa nhiều hơn bạn có thể nhìn thấy bên ngoài nó," trích lời nhà sinh thái học Suzanne Simard. 30 năm nghiên cứu của bà ở những khu rừng Canada đã dẫn đến một phát hiện kì diệu -- những cái cây có thể nói chuyện, thường xuyên và cách nhau cả ngàn dặm. Tìm hiểu thêm về cuộc sống hài hóa nhưng cũng không kém phần phức tạp của cây cối và sẵn sàng để nhìn thế giới tự nhiên với một đôi mắt hoàn toàn mới.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 18:24
TED Translators admin approved Vietnamese subtitles for How trees talk to each other | ||
Nga Vu accepted Vietnamese subtitles for How trees talk to each other | ||
Nga Vu edited Vietnamese subtitles for How trees talk to each other | ||
Thuy Linh Nguyen Doan edited Vietnamese subtitles for How trees talk to each other | ||
Thuy Linh Nguyen Doan edited Vietnamese subtitles for How trees talk to each other |