Hoe bomen met elkaar praten
-
0:01 - 0:03Beeld je in dat je door een bos loopt.
-
0:04 - 0:07Ik wed dat je aan een
verzameling bomen denkt, -
0:07 - 0:10wat wij boswachters een ‘opstand’ noemen,
-
0:10 - 0:13met hun robuuste stammen
en hun prachtige kronen. -
0:13 - 0:16Ja, de bomen zijn
het fundament van de bossen, -
0:16 - 0:19maar een bos is veel meer dan wat je ziet,
-
0:20 - 0:23en vandaag wil ik veranderen
hoe je over bossen denkt. -
0:24 - 0:27Ondergronds is er een andere wereld,
-
0:27 - 0:30een wereld van oneindige
biologische verbindingswegen -
0:30 - 0:34die de bomen verbinden
en hen in staat stellen om te communiceren -
0:34 - 0:37en het bos zich te laten gedragen
als één enkel organisme. -
0:38 - 0:41Het kan je doen denken
aan een soort intelligentie. -
0:42 - 0:43Hoe weet ik dat?
-
0:43 - 0:45Hier is mijn verhaal.
-
0:46 - 0:48Ik ben opgegroeid in de bossen
van Brits Columbia. -
0:49 - 0:52Vroeger lag ik op de bosbodem
te staren naar de boomkronen. -
0:52 - 0:54Het waren reuzen.
-
0:54 - 0:56Mijn grootvader was ook een reus.
-
0:56 - 0:58Hij sleepte bomen met paarden uit het bos.
-
0:58 - 1:01Hij kapte selectief cederpalen
uit het binnenlandse regenwoud. -
1:02 - 1:06Opa leerde me over de stilte
en samenhang van het bos, -
1:06 - 1:08en hoe mijn familie ermee verweven was.
-
1:09 - 1:11Dus stapte ik in de voetsporen van opa.
-
1:11 - 1:14Hij en ik hadden
dezelfde interesse voor bossen, -
1:15 - 1:17en mijn eerste grote "aha"-moment
-
1:17 - 1:19was aan het toilet bij ons meer.
-
1:20 - 1:23Onze arme hond Jigs was uitgegleden
en in de put gevallen. -
1:24 - 1:27Dus liep opa er met zijn schop naartoe
om de arme hond te redden. -
1:27 - 1:29Hij zwom daar beneden rond in de brij.
-
1:31 - 1:34Maar terwijl opa door de bosbodem groef,
-
1:34 - 1:36raakte ik gefascineerd door de wortels,
-
1:36 - 1:40en daaronder door wat ik later
leerde kennen als het witte mycelium -
1:40 - 1:43en daaronder de rode
en gele minerale horizonten. -
1:43 - 1:46Uiteindelijk redden opa
en ik de arme hond, -
1:46 - 1:49maar het was op dat moment dat ik besefte
-
1:49 - 1:51dat dat palet van wortels en bodem
-
1:51 - 1:54het echte fundament van het bos was.
-
1:55 - 1:56En ik wilde meer weten.
-
1:57 - 1:58Dus studeerde ik bosbouw.
-
1:59 - 2:03Maar al snel werkte ik zij aan zij
met de machtige mensen -
2:03 - 2:06verantwoordelijk
voor de commerciële houtkap. -
2:06 - 2:08De omvang van de kaalslag
-
2:08 - 2:10was alarmerend,
-
2:10 - 2:13en mijn rol daarin drukte zwaar op mij.
-
2:14 - 2:17Niet alleen dat,
ook het besproeien -
2:17 - 2:19en omhakken van espen en berken
-
2:19 - 2:23om plaats te maken voor
de meer commerciële dennen en sparren, -
2:23 - 2:25verbaasde me mateloos.
-
2:25 - 2:29Het leek erop dat niets deze meedogenloze
industriële machine kon stoppen. -
2:30 - 2:32Dus ging ik terug naar school,
-
2:32 - 2:34en bestudeerde mijn andere wereld.
-
2:35 - 2:39Wetenschappers hadden net
in het laboratorium ontdekt -
2:39 - 2:42dat in vitro een wortel
van een dennenzaailing -
2:42 - 2:46koolstof naar een wortel van een andere
dennenzaailing kon zenden. -
2:46 - 2:48Dat was echter in het lab,
-
2:48 - 2:51en ik vroeg me af of dit
in echte bossen ook kon gebeuren? -
2:51 - 2:52Ik dacht van ja.
-
2:53 - 2:57Bomen kunnen in echte bossen
ook informatie onder de grond delen. -
2:58 - 3:00Maar dit was controversieel
-
3:00 - 3:02en sommige mensen dachten dat ik gek was.
-
3:02 - 3:06Ik had het moeilijk om de financiering
van mijn onderzoek rond te krijgen. -
3:06 - 3:08Maar ik zette door
-
3:08 - 3:12en uiteindelijk kon ik diep in het bos
een aantal experimenten uitvoeren. -
3:12 - 3:13Dat was 25 jaar geleden.
-
3:14 - 3:17Ik kweekte 80 exemplaren van drie soorten:
-
3:17 - 3:20papierberk, douglasspar
en reuzenlevensboom. -
3:20 - 3:22Ik verwachtte dat de berk en de spar
-
3:22 - 3:24in een ondergronds web
zouden verbonden zijn, -
3:24 - 3:26maar niet de ceder.
-
3:26 - 3:28Die was in zijn eigen andere wereld.
-
3:28 - 3:30Ik verzamelde mijn apparatuur
-
3:30 - 3:33en zonder geld
moest ik het goedkoop houden. -
3:34 - 3:35Dus ging ik naar Canadian Tire -
-
3:35 - 3:37(Gelach)
-
3:37 - 3:40en kocht wat plastic zakken,
ducttape, schaduwdoek, -
3:40 - 3:43een timer, een papieren pak,
een gasmasker. -
3:44 - 3:47Ik leende wat high-techspullen
van mijn universiteit: -
3:47 - 3:52een geigerteller, een scintillatieteller,
een massaspectrometer, microscopen. -
3:52 - 3:54Vervolgens wat echt gevaarlijk spul:
-
3:54 - 3:59injectiespuiten
vol radioactief C14-kooldioxidegas -
3:59 - 4:01en een aantal hoge-drukflessen
-
4:01 - 4:05met het stabiele isotoop
C13-kooldioxidegas. -
4:05 - 4:07Ik had er een wettelijke permissie voor.
-
4:07 - 4:09(Gelach)
-
4:09 - 4:11Oh, en ik was wat spullen vergeten.
-
4:11 - 4:13Belangrijke dingen: insectenspray,
-
4:14 - 4:16berenspray, filters voor mijn masker.
-
4:17 - 4:18Ach ja.
-
4:20 - 4:23De eerste dag van het experiment
gingen we naar onze plaats -
4:23 - 4:25en een grizzly beer
en haar jong joegen ons weg. -
4:26 - 4:27En ik had geen berenspray.
-
4:29 - 4:32Maar ja, zo gaat bosonderzoek
in Canada nu eenmaal. -
4:32 - 4:34(Gelach)
-
4:34 - 4:36Dus kwam ik de volgende dag terug,
-
4:36 - 4:38en mama grizzly en haar jong
waren verdwenen. -
4:38 - 4:40Toen konden we echt beginnen.
-
4:40 - 4:42Ik trok mijn witte papieren pak aan,
-
4:42 - 4:44zette mijn gasmasker op,
-
4:46 - 4:47en dan
-
4:47 - 4:50de plastic zakken over mijn bomen.
-
4:51 - 4:53Met mijn reuzegrote spuiten,
-
4:53 - 4:55injecteerde ik de zakken
-
4:55 - 4:58met kooldioxidegassen
met tracerisotopen. -
4:58 - 5:00Eerst de berk.
-
5:00 - 5:03Ik injecteerde C14, het radioactieve gas,
-
5:03 - 5:04in de zak van de berk.
-
5:04 - 5:05Daarna de spar,
-
5:05 - 5:09met kooldioxidegas
met het stabiele isotoop C13. -
5:09 - 5:11Ik gebruikte twee isotopen,
-
5:11 - 5:12want ik vroeg me af
-
5:12 - 5:16of er tussen deze soorten sprake
was van tweewegscommunicatie. -
5:18 - 5:20Ik was net met de laatste zak,
-
5:20 - 5:22met het 80ste exemplaar bezig,
-
5:22 - 5:24toen mama grizzly weer kwam opdagen.
-
5:24 - 5:26Ze kwam achter me aan
-
5:26 - 5:28en ik, met mijn spuiten boven mijn hoofd
-
5:28 - 5:31en naar de muggen slaand,
sprong terug in de truck. -
5:31 - 5:32Ik dacht:
-
5:32 - 5:34"Hierom werken mensen liever in labs."
-
5:34 - 5:36(Gelach)
-
5:37 - 5:39Ik wachtte een uur.
-
5:39 - 5:40Ik dacht dat het zo zou lang duren
-
5:40 - 5:43om de bomen het CO2
via fotosynthese te laten opnemen, -
5:43 - 5:47het om te zetten in suikers,
het naar hun wortels te sturen, -
5:47 - 5:49en misschien -- mijn hypothese --
-
5:49 - 5:52die koolstof ondergronds
aan hun buren door te geven. -
5:53 - 5:55Na dat uur
-
5:55 - 5:56draaide ik mijn raam naar beneden
-
5:56 - 5:58en zocht naar mama grizzly.
-
5:59 - 6:01Oh goed, ze is wat bosbessen aan het eten.
-
6:02 - 6:04Ik stapte uit de truck
en ging aan de slag. -
6:04 - 6:08Ik ging naar mijn eerste zak met de berk.
Ik trok de zak eraf. -
6:08 - 6:11Ik hield mijn geigerteller
bij zijn bladeren. -
6:11 - 6:12Kkhh!
-
6:13 - 6:15Perfect.
-
6:15 - 6:18De berk had
het radioactieve gas opgenomen. -
6:18 - 6:19Dan het moment van de waarheid.
-
6:19 - 6:21Ik ging naar de spar.
-
6:21 - 6:23Ik trok de zak eraf.
-
6:23 - 6:25Ik hield de Geiger tegen zijn naalden,
-
6:25 - 6:28en ik hoorde een prachtig geluid.
-
6:28 - 6:30Kkhh!
-
6:31 - 6:33Het was het geluid van de berk
in gesprek met spar. -
6:34 - 6:37De berk zei: "Hé, kan ik je helpen?”
-
6:37 - 6:41En de spar zei:
"Ja, kan je me wat koolstof sturen sturen? -
6:41 - 6:43Want iemand gooide
een schaduwdoek over me." -
6:44 - 6:48Ik ging naar ceder,
hield de geigerteller bij zijn bladeren, -
6:48 - 6:50en, zoals ik vermoedde,
-
6:51 - 6:52stilte.
-
6:53 - 6:55De ceder was in zijn eigen wereldje.
-
6:55 - 6:59Hij was niet aangesloten op het web
dat berken en sparren verbond. -
7:00 - 7:01Ik was zo opgewonden!
-
7:02 - 7:06Ik liep van perceel tot perceel
en ik controleerde alle 80 exemplaren. -
7:06 - 7:08Het bewijs was duidelijk.
-
7:08 - 7:11De C13 en C14 toonden me aan
-
7:11 - 7:15dat papierberken en douglassparren
volop communiceerden. -
7:16 - 7:18Het blijkt dat in die tijd van het jaar,
-
7:18 - 7:19in de zomer,
-
7:19 - 7:23de berk meer koolstof zond
naar de spar dan omgekeerd, -
7:23 - 7:25vooral wanneer de spar beschaduwd was.
-
7:25 - 7:28In latere experimenten vonden we
het tegenovergestelde: -
7:28 - 7:32de spar zond dan meer koolstof
naar de berk dan omgekeerd, -
7:32 - 7:35omdat de spar nog steeds groeide,
terwijl de berk bladerloos was. -
7:36 - 7:39Het blijkt dat de twee soorten
van elkaar afhankelijk waren, -
7:39 - 7:40als yin en yang.
-
7:41 - 7:44Op dat moment werd me duidelijk
-
7:44 - 7:46dat ik iets groots had gevonden,
-
7:46 - 7:48iets waardoor we
anders zouden gaan kijken -
7:48 - 7:51naar hoe bomen in bossen
met elkaar communiceren. -
7:51 - 7:53Het zijn niet alleen concurrenten
-
7:53 - 7:55maar ook coöperanten.
-
7:56 - 7:58Ik had harde bewijzen gevonden
-
7:58 - 8:02voor een enorm
ondergronds communicatienetwerk, -
8:02 - 8:03de 'andere wereld'.
-
8:04 - 8:06Nu hoopte en geloofde ik echt
-
8:06 - 8:09dat mijn ontdekking
de bosbouwpraktijk zou veranderen -
8:10 - 8:11van kaalslag en ontbladeren
-
8:11 - 8:14naar meer holistische
en duurzame methoden, -
8:14 - 8:17die ook minder duur en praktischer waren.
-
8:18 - 8:19Dat dacht ik…
-
8:20 - 8:21Ik kom er nog op terug.
-
8:24 - 8:28Hoe doen we aan wetenschap
in complexe systemen zoals bossen? -
8:29 - 8:32Als boswetenschappers moeten we
ons onderzoek doen in de bossen, -
8:32 - 8:35en dat is heel moeilijk,
zoals ik jullie heb laten zien. -
8:35 - 8:38We moeten echt goed zijn
bij het ontwijken van beren. -
8:39 - 8:40Maar vooral moeten we volharden
-
8:40 - 8:43ondanks alle tegenstand
die we ondervinden. -
8:43 - 8:46We moeten onze intuïtie
en ervaringen volgen -
8:46 - 8:48en heel goede vragen stellen.
-
8:48 - 8:51We moeten onze gegevens
verzamelen en verifiëren. -
8:51 - 8:56Ik heb honderden experimenten
in het bos uitgevoerd en gepubliceerd. -
8:57 - 9:01Sommige van mijn oudste experimentele
plantages zijn nu meer dan 30 jaar oud. -
9:02 - 9:03Je kunt ze gaan bekijken.
-
9:03 - 9:05Zo werkt boswetenschap.
-
9:06 - 9:09Nu wil ik het hebben over de wetenschap.
-
9:09 - 9:12Hoe communiceren papierberken
en douglassparren? -
9:12 - 9:16Het blijkt dat ze niet alleen
praten in de koolstoftaal, -
9:16 - 9:19maar ook stikstof en fosfor,
-
9:19 - 9:24water, verdedigingssignalen,
allelchemicaliën en hormonen -- -
9:24 - 9:25informatie.
-
9:26 - 9:29Vóór mij dachten wetenschappers
-
9:29 - 9:33dat de ondergrondse wederzijdse
symbiose, de zogenaamde mycorrhiza -
9:33 - 9:34hierin was betrokken.
-
9:34 - 9:38Mycorrhiza betekent
letterlijk 'schimmelwortel'. -
9:38 - 9:42Je ziet hun voortplantingsorganen
als je door het bos loopt. -
9:42 - 9:44Het zijn de paddenstoelen.
-
9:44 - 9:47De paddestoelen zijn slechts
het topje van de ijsberg, -
9:47 - 9:51want uit die stengels komen
schimmeldraden die een mycelium vormen, -
9:51 - 9:54en dat mycelium infecteert
en koloniseert de wortels -
9:54 - 9:56van alle bomen en planten.
-
9:56 - 9:59En waar de schimmelcellen
interageren met de wortelcellen -
9:59 - 10:02is er een handel in koolstof
voor nutriënten. -
10:02 - 10:05De schimmel haalt deze voedingsstoffen
uit de bodem -
10:05 - 10:07door elke bodemdeeltje te bedekken.
-
10:08 - 10:12Het web is zo dicht dat er honderden
kilometers mycelium kunnen zijn -
10:12 - 10:14onder één enkele voetafdruk.
-
10:15 - 10:20Daarbij verbindt mycelium
verschillende individuen in het bos, -
10:20 - 10:23niet alleen individuen
van dezelfde soort, -
10:23 - 10:26maar ook tussen soorten,
zoals berk en spar. -
10:26 - 10:28Het werkt een beetje als het internet.
-
10:30 - 10:32Net als alle netwerken
hebben mycorrhizanetwerken -
10:32 - 10:34knooppunten en verbindingen.
-
10:35 - 10:39We maakten deze kaart door onderzoek
van de korte sequenties van DNA -
10:39 - 10:44van elke boom en elke schimmel
in een perceel Douglassparrenbos. -
10:44 - 10:48Op dit beeld staan de cirkels voor
de douglassparren, of de knooppunten, -
10:48 - 10:52en de lijnen geven de verbindingen,
de schimmelsnelwegen, aan. -
10:53 - 10:57De grootste, donkerste knooppunten
zijn de drukste. -
10:57 - 10:59We noemen dit centrumbomen
-
10:59 - 11:02of meer liefdevol, moederbomen,
-
11:02 - 11:06want het blijkt
dat die centrumbomen hun jongen voeden, -
11:07 - 11:09welke groeien in de ondergroei.
-
11:09 - 11:11Die gele stippen
-
11:11 - 11:15stellen de jonge zaailingen
van de oude moederbomen -
11:15 - 11:16in het netwerk voor.
-
11:16 - 11:21In een bos is een moederboom verbonden
met honderden andere bomen. -
11:22 - 11:24Met behulp van onze isotooptracers
-
11:24 - 11:26hebben we ontdekt dat moederbomen
-
11:26 - 11:29hun overtollige koolstof
via het mycorrhizanetwerk -
11:29 - 11:31naar de ondergroeizaailingen sturen.
-
11:31 - 11:33We vonden dat de overlevingskans
van de zaailing -
11:33 - 11:35hierdoor vier maal groter werd.
-
11:36 - 11:39We weten dat we allemaal
onze eigen kinderen voortrekken, -
11:39 - 11:43en ik vroeg me af of douglassparren
hun eigen verwanten konden herkennen, -
11:44 - 11:46net als mama grizzly en haar jong?
-
11:47 - 11:48We zetten een experiment op:
-
11:48 - 11:52we kweekten moederbomen
tussen verwante en vreemde zaailingen. -
11:52 - 11:55Het bleek dat ze hun verwanten herkenden.
-
11:55 - 12:00Moederbomen koloniseren hun verwanten
met grotere mycorrhizanetwerken. -
12:00 - 12:03Ze sturen ze ondergronds meer koolstof.
-
12:03 - 12:05Ze verminderen zelfs
hun eigen wortelconcurrentie -
12:05 - 12:08om armslag voor hun kinderen te maken.
-
12:08 - 12:12Als moederbomen gewond zijn of sterven,
-
12:12 - 12:16sturen ze zelfs berichten van wijsheid
naar de volgende generatie zaailingen. -
12:17 - 12:19We gebruikten isotooptracing
-
12:19 - 12:21om het koolstofverkeer te zien
van een gewonde moederboom -
12:21 - 12:24van haar stam via het mycorrhizanetwerk
-
12:24 - 12:26naar haar naburige zaailingen.
-
12:27 - 12:30Niet alleen koolstof,
maar ook verdedigingssignalen. -
12:30 - 12:31En die twee stoffen
-
12:31 - 12:35verhoogden de weerstand van de zaailingen
voor toekomstige uitdagingen. -
12:35 - 12:37Bomen praten dus.
-
12:39 - 12:41(Applaus)
-
12:41 - 12:42Dank je.
-
12:45 - 12:48Door heen-en-weergesprekken,
-
12:48 - 12:50verhogen ze de veerkracht
van de hele gemeenschap. -
12:51 - 12:55Het herinnert je waarschijnlijk
aan onze eigen gemeenschappen -
12:55 - 12:56en families,
-
12:56 - 12:58Nou ja, in ieder geval sommige families.
-
12:58 - 12:59(Gelach)
-
13:00 - 13:01We komen even terug naar het beginpunt.
-
13:02 - 13:06Bossen zijn niet alleen maar
verzamelingen van bomen, -
13:06 - 13:08het zijn complexe systemen
met centra en netwerken -
13:08 - 13:12die overlappen, bomen verbinden en
hen in staat stellen om te communiceren. -
13:12 - 13:16Ze bieden mogelijkheden
voor feedback en aanpassing. -
13:16 - 13:18Dit maakt het bos veerkrachtig.
-
13:18 - 13:23Dat komt omdat er veel centrumbomen
en veel overlappende netwerken zijn. -
13:23 - 13:25Maar ze zijn ook kwetsbaar,
-
13:25 - 13:28niet alleen voor natuurlijke verstoringen
-
13:28 - 13:32zoals schorskevers, die bij voorkeur
grote oude bomen aanvallen -
13:32 - 13:34maar ook voor selectieve houtkap
en kaalslag. -
13:35 - 13:38Je kan wel één of twee
centrumbomen wegnemen, -
13:38 - 13:40maar er komt een omslagpunt,
-
13:41 - 13:44omdat centrumbomen een beetje werken
als de klinknagels in een vliegtuig. -
13:44 - 13:47Met een of twee minder
kan het vliegtuig nog steeds vliegen, -
13:47 - 13:49maar neem je er één te veel weg,
-
13:49 - 13:52of misschien die ene
die de vleugels vasthoudt, -
13:52 - 13:54en het hele systeem stort in.
-
13:55 - 13:58Hoe denken jullie nu over bossen?
Anders? -
13:58 - 13:59Publiek: Ja.
-
13:59 - 14:00Cool.
-
14:01 - 14:02Ik ben er blij om.
-
14:03 - 14:07Ik zei daarstraks dat ik hoopte
dat mijn onderzoek, mijn ontdekkingen -
14:07 - 14:10verandering zou brengen
in hoe wij bosbouw bedrijven. -
14:10 - 14:1430 jaar later bekijk ik dat hier
in het westen van Canada. -
14:23 - 14:25Dit is ongeveer 100 kilometer
ten westen van ons, -
14:25 - 14:28net aan de rand van Banff National Park.
-
14:29 - 14:31Dat zijn een hoop rooiplaatsen.
-
14:31 - 14:32Dat is niet zo ongerept.
-
14:34 - 14:37In 2014 meldde
het World Resources Institute -
14:37 - 14:39dat Canada in de afgelopen tien jaar
-
14:39 - 14:43het hoogste bosverstoringspercentage
van alle landen in de wereld had. -
14:44 - 14:46Ik wed dat je dacht dat het Brazilië was.
-
14:47 - 14:51In Canada is het 3,6 procent per jaar.
-
14:51 - 14:55Ik schat in dat dat ongeveer vier keer
te snel is om duurzaam te zijn. -
14:57 - 15:01Massale verstoring op deze schaal
beïnvloedt de hydrologische cycli, -
15:01 - 15:03degradeert leefgebieden
-
15:03 - 15:06en stoot broeikasgassen uit
in de atmosfeer, -
15:06 - 15:09wat leidt tot meer verstoring
en afsterven van bomen. -
15:11 - 15:15Niet alleen dat, maar we blijven ook
dezelfde één of twee soorten planten -
15:15 - 15:17en de espen en berken uitwieden.
-
15:17 - 15:20Deze vereenvoudigde bossen
mankeren complexiteit -
15:20 - 15:23en zijn erg kwetsbaar
voor infecties en ongedierte. -
15:23 - 15:25En als het klimaat verandert,
-
15:25 - 15:28creëren we de perfecte ramp
-
15:29 - 15:33voor extreme gebeurtenissen, zoals
de enorme plaag van ‘bergdennenkevers’ -
15:33 - 15:35die net Noord-Amerika teisterde,
-
15:36 - 15:39of die megabrand in Alberta
tijdens de laatste paar maanden. -
15:41 - 15:43Ik kom terug op mijn laatste vraag:
-
15:44 - 15:47hoe kunnen we, in plaats van
onze bossen te verzwakken, -
15:47 - 15:51ze versterken en helpen omgaan
met klimaatverandering? -
15:52 - 15:56We weten over bossen
als complexe systemen -
15:56 - 15:59dat ze een enorme capaciteit hebben
om zichzelf te genezen. -
16:00 - 16:01In onze recente experimenten
-
16:01 - 16:05met het rooien van kleine stukjes
en het behoud van de centrumbomen -
16:05 - 16:09en regeneratie van een verscheidenheid
aan soorten en genen en genotypes, -
16:09 - 16:13zagen we dat de mycorrhizanetwerken
zich heel snel herstellen. -
16:14 - 16:18Met dit in het achterhoofd eindig ik
met vier eenvoudige oplossingen. -
16:18 - 16:23En laten we onszelf niet wijsmaken
dat die te moeilijk uit te voeren zijn. -
16:23 - 16:26Ten eerste moeten we allemaal
eropuit in het bos. -
16:28 - 16:32We moeten de lokale betrokkenheid
bij onze eigen bossen herstellen. -
16:32 - 16:34De meeste van onze bossen
worden nu beheerd -
16:34 - 16:37met een eenvormige aanpak voor allemaal,
-
16:37 - 16:41maar goed bosbeheer vereist kennis
van de lokale omstandigheden. -
16:42 - 16:46Ten tweede moeten we
onze oerbossen redden. -
16:47 - 16:53Het zijn de bewaarplaatsen van genen,
moederbomen en mycorrhizanetwerken. -
16:55 - 16:57Dat betekent dus minder houtkap.
-
16:57 - 16:59Ik bedoel niet geen houtkap,
maar minder houtkap. -
17:00 - 17:03En ten derde, als we toch kappen,
-
17:03 - 17:04moeten we het erfgoed behouden,
-
17:05 - 17:07de moederbomen en netwerken
-
17:07 - 17:09en het hout, de genen,
-
17:09 - 17:13zodat ze hun wijsheid doorgeven
aan de volgende generatie van bomen -
17:13 - 17:16zodat ze de toekomstige stress
kunnen weerstaan. -
17:16 - 17:19We moeten natuurbeschermers zijn.
-
17:20 - 17:23En ten vierde, en ten slotte,
-
17:23 - 17:27moeten we onze bossen regenereren
met een verscheidenheid aan soorten, -
17:27 - 17:29genotypes en structuren
-
17:29 - 17:32door aanplant en natuurlijke regeneratie.
-
17:33 - 17:36We moeten Moeder Natuur de tools geven
die ze nodig heeft -
17:36 - 17:39om haar intelligentie te gebruiken
om zichzelf te genezen. -
17:39 - 17:42We moeten onthouden dat bossen
niet zomaar een hoop bomen zijn -
17:42 - 17:44die mekaar beconcurreren...
-
17:44 - 17:46het zijn supercoöperators.
-
17:47 - 17:48Dus terug naar Jigs.
-
17:48 - 17:53Jigs’ val in het toilet
toonde me die andere wereld, -
17:53 - 17:56en veranderde mijn idee over bossen.
-
17:56 - 17:59Ik hoop dat ik vandaag
jullie kijk op bossen heb veranderd. -
17:59 - 18:00Dank je.
-
18:00 - 18:03(Applaus)
- Title:
- Hoe bomen met elkaar praten
- Speaker:
- Suzanne Simard
- Description:
-
"Een bos is veel meer dan wat je ziet", zegt ecoloog Suzanne Simard. Haar 30 jaar onderzoek in de Canadese bossen hebben geleid tot een verbazingwekkende ontdekking - bomen praten, vaak en over grote afstanden. Hier leer je over het harmonieuze, maar ingewikkelde sociale leven van bomen. Je zult de natuurlijke wereld met nieuwe ogen bekijken.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 18:24
Axel Saffran approved Dutch subtitles for How trees talk to each other | ||
Rik Delaet accepted Dutch subtitles for How trees talk to each other | ||
Axel Saffran declined Dutch subtitles for How trees talk to each other | ||
Axel Saffran edited Dutch subtitles for How trees talk to each other | ||
Axel Saffran edited Dutch subtitles for How trees talk to each other | ||
Rik Delaet edited Dutch subtitles for How trees talk to each other | ||
Rik Delaet edited Dutch subtitles for How trees talk to each other | ||
Rik Delaet edited Dutch subtitles for How trees talk to each other |