درختها چگونه با هم حرف میزنند
-
0:01 - 0:03تصور کنید در یک جنگل قدم میزنید.
-
0:04 - 0:07حدس میزنم که با این حرف
مجموعهای از درختان را مجسم کردید، -
0:07 - 0:10یعنی آنچه ما متخصصین جنگل توالی مینامیم،
-
0:10 - 0:13با آن تنههای تنومند و شاخ و برگ زیبایشان.
-
0:13 - 0:16بله، درست است که درختان شالوده جنگل هستند،
-
0:16 - 0:19اما جنگل خیلی بیشتر از
آن چیزی است که میبینیم، -
0:20 - 0:23و امروز من میخواهم طرز فکر شما را
نسبت به جنگلها تغییر بدهم. -
0:24 - 0:27ببینید، زیرِ زمین
جهان دیگری است، -
0:27 - 0:30جهان گذرگاههای زیستشناختی بیشمار،
-
0:30 - 0:34که درختها را به یکدیگر متصل
و آنها را قادر به برقراری ارتباط با هم کرده -
0:34 - 0:37و به جنگل امکان میدهد
که به شکل یک موجود زنده واحد رفتار کند. -
0:38 - 0:41ممکن است چنین نظامی برایتان
یادآور نوعی هوش باشد. -
0:42 - 0:43شاید بپرسید من چطور این را میدانم؟
-
0:43 - 0:45داستان من این است.
-
0:46 - 0:48من در جنگلهای بریتیش کلمبیا
بزرگ شدم. -
0:49 - 0:52عادت داشتم کف جنگل دراز بکشم
و به نوک درختان چشم بدوزم. -
0:52 - 0:54غولپیکر بودند.
-
0:54 - 0:56پدربزرگ من هم غولپیکر بود.
-
0:56 - 0:57حرفهاش حمل و نقل چوب به روش سنتی با اسب بود،
-
0:57 - 1:01تنه های سرو را بطور حساب شده ای
از جنگل بارانی داخلی میبرید. -
1:02 - 1:06پدربزرگم راه و رسم خاموش، منسجم
و درهم تنیده جنگل را به من یاد داد، -
1:06 - 1:08و اینکه چطور خانواده ما هم به آن گره خورده است.
-
1:09 - 1:11پس من راه پدربزرگم را ادامه دادم.
-
1:11 - 1:14او و من درباره جنگلها نوعی حس کنجکاوی داشتیم،
-
1:15 - 1:17و اولین لحظه کشف و شهود برای من
-
1:17 - 1:19در خانه کنار دریاچهمان رقم خورد.
-
1:20 - 1:23طفلک سگمان جیگز
سُر خورد و افتاد توی چاله. -
1:24 - 1:27پس پدربزرگ با بیلش دوید
تا حیوانکی را نجات بدهد. -
1:27 - 1:29او آن پایین درمنجلاب غوطهور بود .
-
1:31 - 1:34اما همینطور که پدر بزرگ کف جنگل را میکند
و پیش میرفت، -
1:34 - 1:36من مفتون ریشهها شدم،
-
1:36 - 1:39و زیر آن، همانطور که بعدها یاد گرفتم
جُلینه سفید بود -
1:39 - 1:43و زیر آن هم افقهای معدنی قرمز
و زردِ خاک. -
1:43 - 1:46در نهایت، پدربزرگ و من
سگمان را نجات دادیم، -
1:46 - 1:49اما در همان لحظهها بود که من دریافتم
-
1:49 - 1:51که آن سطوح ریشه و خاک
-
1:51 - 1:54زیربنای واقعی جنگل است.
-
1:55 - 1:56و ترغیب شدم که بیشتر بدانم.
-
1:57 - 1:58بنابراین جنگلداری خواندم.
-
1:59 - 2:03اما خیلی زود خود را در حال کار در کنار
-
2:03 - 2:05رؤسای پرنفوذ بهرهبرداری تجاری یافتم.
-
2:06 - 2:09میزان قطع کامل منطقه به منطقه درختان
-
2:09 - 2:10نگرانکننده بود،
-
2:10 - 2:13و خیلی زود درباره سهم خودم
در این مسئله دچار تردید شدم. -
2:14 - 2:19نه فقط این، بلکه سمپاشی
و ریشهکن کردن درختان اشنگ و توس -
2:19 - 2:23به منظور فراهم کردن فضا برای کشت کاج و نراد
که ارزش تجاری بیشتری دارند -
2:23 - 2:24هم حیرتآور بود.
-
2:25 - 2:29به نظر میرسید که هیچچیز نمیتواند
جلوی این ماشین صنعتی بیامان را بگیرد. -
2:30 - 2:31پس من به دانشگاه برگشتم،
-
2:32 - 2:34و مشغول مطالعه آن جهان دیگری شدم که گفتم.
-
2:35 - 2:40میدانید، دانشمندان کمی قبل
در آزمایشگاه ویترو کشف کرده بودند -
2:40 - 2:42که ریشه یک نهال کاج
-
2:42 - 2:45میتواند به ریشه یک نهال کاج دیگر
کربن انتقال بدهد. -
2:46 - 2:48اما خب این تحت شرایط آزمایشگاهی روی داده بود،
-
2:48 - 2:51و من فکر کردم،
آیا چنین چیزی میتواند در جنگلهای واقعی هم رخ بدهد؟ -
2:51 - 2:52و فکر کردم که بله.
-
2:53 - 2:57این امکان وجود دارد که درختها در جنگل هم
تبادل اطلاعات زیرزمینی داشته باشند. -
2:58 - 3:00اما این موضوع واقعاً بحثبرانگیز بود،
-
3:00 - 3:03و بعضیها فکر کردند زده به سرم،
-
3:03 - 3:06و برای گرفتن بودجه پژوهشی
خیلی سختی کشیدم. -
3:06 - 3:07اما خب پافشاری کردم،
-
3:08 - 3:12و سرانجام در دل جنگل
دست به انجام چند آزمایش زدم، -
3:12 - 3:13۲۵ سال پیش.
-
3:14 - 3:17هشتاد نمونه از سه گونه گیاه پرورش دادم:
-
3:17 - 3:20توس، صنوبر داگلاس،
و سرو قرمز غربی. -
3:20 - 3:24فکر کردم توس و صنوبر
باید از طریق یک شبکه زیرزمینی متصل باشند، -
3:24 - 3:26اما سرو خیر.
-
3:26 - 3:27احتمال میدادم در دنیای خاص خودش زندگی کند.
-
3:28 - 3:30و سپس به تدارک تجهیزات پرداختم،
-
3:30 - 3:33و پول چندانی هم نداشتم،
پس ناچار بودم ارزان تمامش کنم. -
3:34 - 3:35بنابراین رفتم خرده فروشی کانیدین تایر --
-
3:35 - 3:37(خنده)
-
3:37 - 3:40و چند تا کیسه پلاستیک و چسب کاغذی
و سایهبان خریدم، -
3:40 - 3:43با یک زمانسنج ، یک دست لباس محافظ،
و یک ماسک تنفسی. -
3:44 - 3:47و تعدادی ابزار پیشرفته هم از دانشگاه امانت گرفتم:
-
3:47 - 3:52یک شمارشگر گایگر، یک سوسوسنج
طیف سنج جرمی، میکروسکوپ. -
3:52 - 3:54و بعدش
یک سری تجهیزات خیلی خطرناک تهیه کردم: -
3:54 - 3:59سرنگهای حاوی کربن-۱۴
یعنی ایزوتوپ پرتوزای گازِ کربن دی اکسید -
3:59 - 4:01و همینطور تعدادی کپسول فشار قوی
-
4:01 - 4:05حاوی کربن-۱۳،
یعنی ایزوتوپ پایدارِ کربن دی اکسید. -
4:06 - 4:07البته مجوز داشتمها.
-
4:07 - 4:09(خنده)
-
4:09 - 4:10آها، چند تا چیز هم یادم رفت ببرم،
-
4:11 - 4:13چیزهای مهم: اسپری دافع حشرات،
-
4:14 - 4:16اسپری دفع خرس،
فیلتر برای ماسکم. -
4:17 - 4:18چه میشه کرد.
-
4:20 - 4:22اولین روز تحقیق،
همین که به محل رسیدیم -
4:22 - 4:25یک خرس گریزلی با تولهاش
افتادند دنبالمان. -
4:26 - 4:27حالا اسپری دفع خرس هم نداشتم.
-
4:29 - 4:32اما خب، پژوهشهای علوم جنگل
در کانادا این چیزها را هم دارد. -
4:32 - 4:34(خنده)
-
4:34 - 4:35بعد فردای آن روز برگشتم،
-
4:35 - 4:38و مامان خرسه و تولهاش رفته بودند.
-
4:38 - 4:40پس این دفعه دیگر واقعاً کار را شروع کردیم،
-
4:40 - 4:42لباس محافظ سفیدم را پوشیدم،
-
4:42 - 4:44ماسکم را زدم،
-
4:46 - 4:47و بعد،
-
4:47 - 4:50روی درختهایم کیسه پلاستیک کشیدم.
-
4:51 - 4:53سرنگهایم را برداشتم،
-
4:53 - 4:55و به داخل کیسهها
-
4:55 - 4:58ایزوتوپ ردیاب کربن دی اکسید تزریق کردم،
-
4:58 - 5:00اول به توس.
-
5:00 - 5:03کربن-۱۴، یعنی گاز پرتوزا را،
-
5:03 - 5:04به کیسه توس تزریق کردم.
-
5:04 - 5:05و بعد برای صنوبر،
-
5:05 - 5:09گونه ایزوتوپ پایای گاز کربن دی اکسید
یعنی کربن-۱۳ تزریق کردم. -
5:09 - 5:11دو نوع ایزوتوپ به کار بردم،
-
5:11 - 5:12چون میخواستم ببینم
-
5:12 - 5:16که آیا ارتباطی دو سویه
بین این دو گونه گیاه برقرار است یا خیر. -
5:18 - 5:20بعد رفتم سراغ آخرین کیسه،
-
5:20 - 5:22هشتادمین نمونه،
-
5:22 - 5:24و یکدفعه،
باز سر و کله مامان خرسه پیدا شد. -
5:24 - 5:26و دوباره دنبالم گذاشت،
-
5:26 - 5:28حالا من سرنگها را بالای سرم گرفته بودم،
-
5:28 - 5:31و از آن طرف هم پشهها را دور میکردم،
پریدم توی ماشین، -
5:31 - 5:32و فکر کردم،
-
5:32 - 5:34"برای همین است که مردم
توی آزمایشگاه تحقیق میکنند". -
5:34 - 5:35(خنده)
-
5:37 - 5:39یک ساعت صبر کردم.
-
5:39 - 5:40حساب کردم همین قدر زمان میبرد
-
5:40 - 5:43تا درختها CO2 را
از طریق فتوسنتز جذب کنند، -
5:43 - 5:46آن را به قند تبدیل کرده،
به ریشههایشان بفرستند، -
5:46 - 5:49و احتمالاً، مطابق فرضیه من،
-
5:49 - 5:52کربن را زیر زمینی
به همسایههایشان ارسال کنند. -
5:53 - 5:55وقتی که یک ساعت تمام شد،
-
5:55 - 5:56شیشه را کشیدم پایین،
-
5:56 - 5:58و دنبال مامان گریزلی گشتم.
-
5:59 - 6:01آها خوب شد، آن طرف است
و زغالاختهاش را میخورد. -
6:02 - 6:04پس از ماشین پیاده شدم
و برگشتم سر کار. -
6:04 - 6:08رفتم سراغ اولین کیسه توسم.
کیسه را از روی توس برداشتم. -
6:08 - 6:11شمارشگر گایگر را روی برگهایش گرفتم.
-
6:11 - 6:12کخ خ خ!
-
6:13 - 6:15عالی.
-
6:15 - 6:18توس گاز پرتوزا را بالا کشیده بود.
-
6:18 - 6:19سپس لحظه کشف حقیقت فرا رسید.
-
6:19 - 6:21رفتم سراغ صنوبر.
-
6:21 - 6:23کیسه را برداشتم.
-
6:23 - 6:25گایگر را روی سوزنبرگهایش گرفتم،
-
6:25 - 6:28و زیباترین صدا را شنیدم.
-
6:28 - 6:30کخ خ خ!
-
6:31 - 6:33صدای صحبت توس با صنوبر،
-
6:34 - 6:37توس میگفت،
"آهای، میتونم کمکت کنم؟" -
6:37 - 6:41و صنوبر میگفت، "آره،
یککم از کربنت برام میفرستی؟ -
6:41 - 6:43چون یه نفر روم سایهبون کشیده."
-
6:44 - 6:48رفتم سراغ سرو،
و شمارشگر گایگر را روی برگهای آن گرفتم. -
6:48 - 6:50و همانطور که حدس میزدم،
-
6:51 - 6:52سکوت.
-
6:53 - 6:55سرو در دنیای خودش بود.
-
6:55 - 6:59به شبکهای که توس و صنوبر را
به هم متصل میکرد وصل نبود. -
7:00 - 7:01به قدری هیجانزده بودم،
-
7:02 - 7:06منطقه به منطقه دویدم
و همه ۸۰ نمونه را چک کردم. -
7:06 - 7:08شواهد واضح بود.
-
7:08 - 7:11کربن ۱۳و کربن ۱۴ نشان میدادند
-
7:11 - 7:15که توس و صنوبر داگلاس
با هم مکالمه دو طرفه جالب توجهی دارند. -
7:16 - 7:18اینطور که معلوم شد در آن موقع از سال،
-
7:18 - 7:19در تابستان،
-
7:19 - 7:23توس کربن بیشتری برای صنوبر میفرستاد
تا صنوبر برای توس، -
7:23 - 7:25بخصوص وقتی که صنوبر زیر سایه بود.
-
7:25 - 7:28و سپس در آزمایشهای بعدی،
عکس این را دیدیم، -
7:28 - 7:32متوجه شدیم که گاهی صنوبر کربن بیشتری
برای توس میفرستد تا توس برای صنوبر، -
7:32 - 7:35یعنی مواقعی که صنوبرها هنوز در حال رشدند
اما تمام برگهای توسها ریخته. -
7:36 - 7:39پس معلوم میشود که این دو گونه
وابستگی متقابل دارند، -
7:39 - 7:40مثل یین و یانگ.
-
7:41 - 7:44و در آن لحظه بود که،
همه چیز برایم روشن شد. -
7:44 - 7:46فهمیدم به مسئله بزرگی پی بردهام،
-
7:46 - 7:51چیزی که میتوانست نگاهمان را
نسبت به نحوه تعامل درختان در جنگل عوض کند، -
7:51 - 7:53و ما را به این بینش برساند
که صرفاً رقیب یکدیگر نیستد -
7:53 - 7:55بلکه رابطه همیاری نیز دارند.
-
7:56 - 7:58و شواهد محکمی مبتنی بر وجود
-
7:58 - 8:02شبکه عظیم ارتباطات زیرزمینی
بدست آورده بودم، -
8:02 - 8:03یک جهان دیگر.
-
8:04 - 8:06حالا، من واقعاً امید و باور داشتم
-
8:06 - 8:09که اکتشافم موجب تحول شیوه جنگلداری شود،
-
8:10 - 8:11از قطع کامل منطقهای و بهکارگیری علفکشها
-
8:11 - 8:14به رویکردهای جامعنگرانهتر، متوازنتر و پایدارتر،
-
8:14 - 8:17روشهایی که ارزانتر و کاربردیتر باشند.
-
8:18 - 8:19واقعاً پیش خودم چه فکری میکردم؟
-
8:20 - 8:21بعداً دوباره در مورد این موضوع صحبت میکنیم.
-
8:24 - 8:28خب حالا ما در نظامهای پیچیدهای
مثل جنگل چگونه کار علمی انجام میدهیم؟ -
8:29 - 8:32خب، به عنوان دانشمندان علوم جنگل،
ما باید پژوهشهایمان را توی جنگل انجام بدهیم، -
8:32 - 8:34و این واقعاً کار شاقی است،
همانطور که به شما نشان دادم. -
8:34 - 8:37و باید خیلی خوب بتوانیم
از دست خرسها فرار کنیم. -
8:39 - 8:40اما بیش از هر چیز، میبایست سرسخت باشیم
-
8:40 - 8:43علیرغم همه مسائلی که
پیش رویمان هست. -
8:43 - 8:46و میبایست به بینش و شهود
و همچنین تجربه خود اعتماد کنیم -
8:46 - 8:48و سوالهای واقعاً خوبی بپرسیم.
-
8:48 - 8:51و بعد باید دادههایمان را جمعآوری
و سپس به تحلیل آنها بپردازیم. -
8:51 - 8:56مثلاً خود من، داخل جنگل صدها پژوهش
انجام دادهام و آنها را چاپ کردهام. -
8:57 - 9:01عمر تعدادی از قدیمیترین کاشتههای پژوهشیام
الان دیگر به بیش از سی سال میرسد. -
9:02 - 9:03میتوانید بروید ببینیدشان.
-
9:03 - 9:05خوبی پژوهشهای علوم جنگل این است.
-
9:06 - 9:09خب حالا به توضیح علمی
این پدیده میپردازم. -
9:09 - 9:12توس و صنوبر داگلاس از چه راهی
با یکدیگر ارتباط برقرار میکردند؟ -
9:12 - 9:16خب، اینطور که فهمیدیم آنها نه تنها به زبان کربن
-
9:16 - 9:19بلکه همچنین به زبان نیتروژن و فسفر
-
9:19 - 9:24و نیز از طریق آب و سیگنالهای دفاعی
و آللها و هورمونها با هم حرف میزنند -- -
9:24 - 9:25از طریق انواع اطلاعات.
-
9:26 - 9:29و میدانید، باید به شما بگویم،
پیش از من، دانشمندان به این فکر افتاده بودند -
9:29 - 9:33که نوعی همزیستی دوسویه زیرزمینی
به نام مایکوریزا -
9:33 - 9:34نیز در این جریان دخیل است.
-
9:34 - 9:38معنی تحتاللفظی مایکوریزا "قارچ ریشه" است.
-
9:38 - 9:42هنگامی که در جنگل راه میروید
اندام تولید مثل آنها را میبینید. -
9:42 - 9:44که همان قارچها هستند.
-
9:44 - 9:47اما قارچها تنها بخش بسیار کوچکی
از ماجرا هستند، -
9:47 - 9:51چرا که از ساقههای آنها نخینههایی
در آمده که تشکیل جلینه میدهند، -
9:51 - 9:54و این جلینهها به ریشه تمام درختها و گیاهان
-
9:54 - 9:56نفوذ پیدا کرده و آنها را تحت سیطره میگیرند.
-
9:56 - 9:59و هنگامی که سلولهای قارچ
با سلولهای ریشه ارتباط برقرار میکنند، -
9:59 - 10:02بین آنها مبادله کربنِ ریشه
در عوض مواد مغذیِ قارچ صورت میگیرد، -
10:02 - 10:05و قارچ این مواد مغذی را
از طریق رشد و پیشروی درون خاک -
10:05 - 10:07و ریشه دواندن در تمامی ذرات خاک بهدست میآورد.
-
10:08 - 10:12چنین شبکهای آنچنان تراکم بالایی دارد
که امکان دارد صدها کیلومتر جلینه -
10:12 - 10:14زیر تنها یک قدم ما وجود داشته باشد.
-
10:15 - 10:20و فقط این داد و ستد هم نیست، بلکه جلینه درختها
و گیاهان جنگل را هم به یکدیگر متصل میکند، -
10:20 - 10:26نه فقط گونههای یکسان، بلکه گونههای
ناهمسان، مثل توس و صنوبررا هم همینطور، -
10:26 - 10:28و طرز کارش تا حدی شبیه اینترنت است.
-
10:30 - 10:32ببینید، مثل هر شبکه دیگری،
-
10:32 - 10:34شبکههای مایکوریزا هم متشکل از گرهها
و اتصال بین آنها هستند. -
10:35 - 10:39ما این نقشه را با بررسی
توالیهای کوتاه دیانای -
10:39 - 10:44تک تک درختها و قارچهای موجود در قطعهای
از یک جنگل صنوبر داگلاس به دست آوردهایم. -
10:44 - 10:48در این تصویر، دایرهها نمایانگر
صنوبر داگلاس، یا در واقع گرههای شبکه هستند -
10:48 - 10:52و خطوط بزرگراههای ارتباطی قارچی،
یا همان اتصالات را نشان میدهند. -
10:53 - 10:57بزرگترین و پررنگترین گرهها
مشغولترینهایشان هستند. -
10:57 - 10:59ما به این درختها قطب میگوییم،
-
10:59 - 11:02یا به تعبیر محبتآمیزتر، درختان مادر،
-
11:02 - 11:06زیرا دریافتهایم که این قطبها
نورستههایشان را پرورش میدهند. -
11:07 - 11:09آنهایی که در لایه زیر اُشکوب جنگل قرار دارند.
-
11:09 - 11:11و اگر بتوانید آن نقطههای زرد را ببینید،
-
11:11 - 11:15آنها نهالهای جوانی هستند که در میان شبکه
درختان کهنسالِ مادر -
11:15 - 11:16سامان و قرار گرفتهاند.
-
11:16 - 11:21در یک جنگل، هر درخت مادر ممکن است
به صدها درخت دیگر متصل باشد. -
11:22 - 11:24و ما با استفاده از ایزوتوپهای ردیابمان،
-
11:24 - 11:26پی بردهایم که درختان مادر
-
11:26 - 11:29کربن اضافهشان را از طریق شبکه مایکوریزا
-
11:29 - 11:31برای نهالهای خود که در زیراشکوب هستند میفرستند،
-
11:31 - 11:34و ما معتقدیم که بین این رفتار و افزایش
چهار برابری شانس بقای نهال -
11:34 - 11:35همبستگی وجود دارد.
-
11:36 - 11:39حالا، میدانیم که هر کسی
بچه خودش برایش در اولویت است، -
11:39 - 11:42و برای من این سوال پیش آمد
که آیا امکانش هست که صنوبر داگلاس -
11:44 - 11:46نزدیکان خودش را بشناسد، مثل مامان گریزلی و تولهاش؟
-
11:47 - 11:48بنابراین پژوهشی ترتیب دادیم،
-
11:48 - 11:52و درختهای مادر را در کنار نهالهای فرزند
و نهالهای غریبه قرار دادیم. -
11:52 - 11:55و اینطور که پی بردیم
واقعاً فرزند خود را تشخیص میدهند. -
11:55 - 12:00درختهای مادر فرزند خودشان را با
مایکوریزاهای بزرگتری احاطه میکنند. -
12:00 - 12:03برای آنها کربن بیشتری زیر زمین میفرستند.
-
12:03 - 12:05حتی از ریشهدوانی رقابتی خودشان کم میکنند
-
12:05 - 12:08تا برای فرزندانشان فضای بیشتری فراهم شود.
-
12:08 - 12:12هنگامی که آسیب دیده یا در حال مرگ هستند،
-
12:12 - 12:16علاوه بر اینها پیغامهای حکیمانه نیز
برای نهالهای نسل بعد میفرستند. -
12:17 - 12:19ما با بهکارگیری ردیابی ایزوتوپی
-
12:19 - 12:21حرکت کربن را از تنه درخت مادر آسیبدیده
-
12:21 - 12:24به درون شبکه مایکوریزا
-
12:24 - 12:26و در نهایت به نهالهای مجاور ردیابی کردیم،
-
12:27 - 12:29در چنین مواقعی نه تنها کربن
بلکه سیگنالهای دفاعی نیز منتقل میشود. -
12:29 - 12:31و این دو ترکیب
-
12:31 - 12:35مقاومت آن نهالها را در مقابل
فشارهای پیش رو افزایش داده است. -
12:35 - 12:37پس درختها حرف میزنند.
-
12:39 - 12:41(تشویق)
-
12:41 - 12:42متشکرم.
-
12:45 - 12:48با مکالمههای رفت و برگشتی
-
12:48 - 12:50آنها انعطاف و استقامت
کل اجتماعشان را افزایش میدهند. -
12:51 - 12:54احتمالاً این مسئله شما را
یاد شبکههای اجتماعی، -
12:54 - 12:56و خانوادههای خودمان میاندازد،
-
12:56 - 12:57خب، حداقل بعضی از خانوادهها.
-
12:57 - 12:59(خنده)
-
13:00 - 13:01خب بیایید به نقطه آغاز بحث برگردیم.
-
13:02 - 13:05جنگلها صرفاً مجموعهای از درختها نیستند،
-
13:05 - 13:08آنها نظامهای پیچیدهای
متشکل از قطبها و شبکههایی هستند -
13:09 - 13:12که با هم تلاقی پیدا کرده و درختان را به هم وصل میکنند
و به آنها امکان برقراری ارتباط میدهند، -
13:12 - 13:16و شاهراههایی برای مخابره بازخوردها و
ایجاد سازگاری در اختیار میگذارند، -
13:16 - 13:18و این موجب انعطاف و تطبیقپذیری جنگل میشود.
-
13:18 - 13:23چرا که تعداد زیادی قطبدرخت
و شبکههای همپوشان در جنگل هست. -
13:23 - 13:25اما آنها آسیپپذیر هم هستند،
-
13:25 - 13:28نه تنها در برابر اختلالات طبیعی
-
13:28 - 13:32از جمله سوسکهای پوستهنشین که ترجیحاً
درختان بزرگ کهنسال را هدف میگیرند -
13:32 - 13:34بلکه همچنین در برابر قطع گزینشی بهترین درختها
و قطع کامل منطقه به منطقه. -
13:35 - 13:38ببینید، میشود یکی دو تا
قطبدرخت را در آورد، -
13:38 - 13:40اما یکدفعه به نقطه سرنگونی میرسیم،
-
13:41 - 13:44چون قطبها هم تا حدودی
به پرچهای هواپیما شبیهند. -
13:44 - 13:47این امکان وجود دارد که یکی دو تا را
بیرون بکشیم و هواپیما همچنان پرواز کند، -
13:47 - 13:49اما اگر یکی بیش از حد مجاز در بیاوریم،
-
13:49 - 13:52یا مثلاً آن پرچی را که بالها را نگه داشته،
-
13:52 - 13:54کل سیستم سرنگون میشود.
-
13:55 - 13:58خب الان نظرتان نسبت به درختها چیست؟
عوض نشده؟ -
13:58 - 13:59(مخاطبان) چرا.
-
13:59 - 14:00عالیه.
-
14:01 - 14:02خوشحالم.
-
14:03 - 14:07خب، یادتان هست که قبلاً گفتم
امیدوار بودم پژوهش من، -
14:07 - 14:10اکتشافات من شیوه جنگلداری را تغییر بدهد.
-
14:10 - 14:14خب، حالا ۳۰ سال بعد میخواهم ببینم
نتیجهاش اینجا در غرب کانادا چه شده است. -
14:23 - 14:25اینجا حدود ۱۰۰ کیلومتری غرب منطقه ماست،
-
14:25 - 14:28درست لب مرز پارک ملی بَنف.
-
14:29 - 14:31مناطق درختزدایی شده زیادی مشاهده میشود.
-
14:31 - 14:32میبینید که آنقدرها هم دستنخورده نیست.
-
14:34 - 14:39در سال ۲۰۱۴، سازمان منابع جهانی
اعلام کرد کانادا در دهه گذشته -
14:39 - 14:43بالاترین نرخ اختلال جنگل را
در میان کلیه کشورهای جهان داشته است، -
14:44 - 14:45شرط میبندم فکر میکردید برزیل است.
-
14:47 - 14:51در کانادا، این نرخ ۳.۶ درصد در سال است.
-
14:51 - 14:55حالا، طبق برآورد من، چنین میزانی حدود چهار برابر
از نرخ قابل قبول برای پایایی بیشتر است. -
14:57 - 15:01حالا، واقعیت این است که اختلال بزرگی
با این مقیاس بر چرخه آب تاثیر میگذارد، -
15:01 - 15:03موجب تخریب زیستگاههای طبیعی،
-
15:03 - 15:06و انتشار گازهای گلخانهای
و بازگشت آنها به داخل جو میشود، -
15:06 - 15:09که این هم به نوبه خود اختلال و خشکیدگی جنگل
بیشتری را موجب میشود. -
15:11 - 15:14نه تنها این، بلکه ما همچنان یکی دو
گونه میکاریم -
15:14 - 15:16و توس و صنوبر را ریشهکن میکنیم.
-
15:17 - 15:20چنین جنگلهای ساده شدهای
فاقد پیچیدگی لازم هستند، -
15:20 - 15:23و واقعاً در برابر عفونتها
و آفتها آسیبپذیرند. -
15:23 - 15:25و همانطور که شرایط اقلیمی تغییر میکند،
-
15:25 - 15:28این مسائل دست به دست هم داده
و موجب میشوند بلایای طبیعی -
15:29 - 15:33هنگام وقوع به شدیدترین شکل ممکن ظاهر شوند،
مثل هجوم هولناک سوسک پوستخوار کاج کوهی -
15:33 - 15:35که همین چند وقت پیش سراسر آمریکای شمالی
را درنوردید، -
15:36 - 15:39یا آن آتش سوزی مهیب
یکی دو ماه پیش در آلبرتا. -
15:41 - 15:43بنابراین میخواهم بروم سر آخرین سوالم:
-
15:45 - 15:47به جای تضعیف جنگلهایمان،
-
15:47 - 15:50چگونه میتوانیم آنها را تقویت کنیم
و در مقابلهشان با تغییر اقلیم به آنها کمک کنیم؟ -
15:52 - 15:56خب، میدانید، نکته خیلی خوب جنگلها
به عنوان نظامهای پیچیده -
15:56 - 15:59قابلیت فوقالعادهشان
برای خودشفابخشی است. -
16:00 - 16:01در پژوهشهای اخیرمان،
-
16:01 - 16:05دریافتیم که با قطع محدود
و حفظ قطبدرختها -
16:05 - 16:09و احیای تنوع گونهها و ژنها و ژنوتیپها
-
16:09 - 16:13این شبکههای مایکوریزایی،
واقعاً به سرعت شفا پیدا میکنند. -
16:14 - 16:18پس با درنظر داشتن این موضوع،
شما را با چهار راهحل ساده تنها میگذارم. -
16:18 - 16:22و نمیتوانیم خودمان را گول بزنیم که اینها
پیچیدهتر از آنی هستند که بشود از پسشان برآمد. -
16:23 - 16:26اول، لازم هست همه ما
برویم در جنگل بگردیم. -
16:28 - 16:32لازم است مسئولیت محلیمان را
در قبال جنگلهای خودمان از سر بگیریم. -
16:32 - 16:34ببینید، بیشتر جنگلهای ما در حال حاضر
-
16:34 - 16:37با به کارگیری رویکردی تک سایز
و تک راهحلی مدیریت میشوند. -
16:37 - 16:41اما یک نظارت درست مستلزم
آگاهی از مسائل بومی منطقهایست. -
16:42 - 16:46دوم، باید جنگلهای کهن رست را حفظ کنیم.
-
16:47 - 16:53این نوع جنگلها مخازن ژن و درختان مادر
و شبکههای مایکوریزا هستند. -
16:55 - 16:57خب این به معنای قطع کمتر است.
-
16:57 - 16:59نمیگویم توقف کامل قطع درختان، ولی قطع کمتر.
-
17:00 - 17:03و سوم، وقتی هم که درختها را قطع میکنیم،
-
17:03 - 17:04باید میراث جنگل را حفظ کنیم،
-
17:05 - 17:07درختان مادر و شبکهها،
-
17:07 - 17:09و چوب، و ژنها را،
-
17:09 - 17:13تا بتوانند هوش خود را
به نسل بعدی درختان انتقال بدهند -
17:13 - 17:16تا آنها بتوانند در برابر
فشارهای آتی مقاومت کنند. -
17:17 - 17:19باید حافظ محیط زیست باشیم.
-
17:20 - 17:23و در انتها، چهارم و در انتها،
-
17:23 - 17:27ما باید جنگلهای خودمان را
با رعایت تنوع گونهای -
17:27 - 17:29و ژنوتیپها و ساختارها احیا کنیم
-
17:29 - 17:32با کاشتن و فراهم کردن امکان احیاء طبیعی.
-
17:33 - 17:36ما باید ابزار مورد نیاز
مادر طبیعت را در اختیارش بگذاریم -
17:36 - 17:38تا بتواند خرد خویش را برای خودشفایی به کار ببندد.
-
17:39 - 17:42و باید یادمان باشد
که جنگل فقط یک دسته درختِ -
17:42 - 17:44رقیب نیست،
-
17:44 - 17:45آنها رابطه همیاری فوقالعادهای دارند.
-
17:47 - 17:48خب برگردیم به جیگز.
-
17:48 - 17:53افتادن جیگز در خانه کنار دریاچه
آن جهان دیگر را به من نشان داد، -
17:53 - 17:56و دید مرا نسبت به جنگلها عوض کرد.
-
17:56 - 17:59امیدوارم امروز من هم طرز فکر شما را
نسبت به جنگلها تغییر داده باشم. -
17:59 - 18:00متشکرم.
-
18:00 - 18:06(تشویق)
- Title:
- درختها چگونه با هم حرف میزنند
- Speaker:
- سوزان سیمَر
- Description:
-
سوزان سیمَر بومشناس میگوید، "جنگل بسیار بیشتر از چیزی است که شما میبینید". پژوهشهای ۳۰ ساله او در جنگلهای کانادا منجر به اکتشافی حیرتانگیز شده است -- درختها حرف میزنند، اغلب و از فاصلههای خیلی دور. درباره زندگی اجتماعی متوازن و درعین حال پیچیده درختان بیشتر بدانید و خود را برای نگاهی تازه به جهان طبیعی آماده کنید.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 18:24
b a approved Persian subtitles for How trees talk to each other | ||
b a edited Persian subtitles for How trees talk to each other | ||
Farnaz Saghafi accepted Persian subtitles for How trees talk to each other | ||
Farnaz Saghafi edited Persian subtitles for How trees talk to each other | ||
Farnaz Saghafi edited Persian subtitles for How trees talk to each other | ||
Farnaz Saghafi edited Persian subtitles for How trees talk to each other | ||
Farnaz Saghafi edited Persian subtitles for How trees talk to each other | ||
Sara, English-Persian (Farsi) edited Persian subtitles for How trees talk to each other |