[Script Info] Title: [Events] Format: Layer, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text Dialogue: 0,0:00:00.68,0:00:03.20,Default,,0000,0000,0000,,تصور کنید در یک جنگل قدم میزنید. Dialogue: 0,0:00:03.96,0:00:07.10,Default,,0000,0000,0000,,حدس میزنم که با این حرف\Nمجموعهای از درختان را مجسم کردید، Dialogue: 0,0:00:07.12,0:00:09.86,Default,,0000,0000,0000,,یعنی آنچه ما متخصصین جنگل توالی مینامیم، Dialogue: 0,0:00:09.88,0:00:12.52,Default,,0000,0000,0000,,با آن تنههای تنومند و شاخ و برگ زیبایشان. Dialogue: 0,0:00:13.36,0:00:15.92,Default,,0000,0000,0000,,بله، درست است که درختان شالوده جنگل هستند، Dialogue: 0,0:00:16.48,0:00:18.96,Default,,0000,0000,0000,,اما جنگل خیلی بیشتر از\Nآن چیزی است که میبینیم، Dialogue: 0,0:00:19.56,0:00:23.24,Default,,0000,0000,0000,,و امروز من میخواهم طرز فکر شما را\Nنسبت به جنگلها تغییر بدهم. Dialogue: 0,0:00:23.88,0:00:27.26,Default,,0000,0000,0000,,ببینید، زیرِ زمین \Nجهان دیگری است، Dialogue: 0,0:00:27.28,0:00:30.34,Default,,0000,0000,0000,,جهان گذرگاههای زیستشناختی بیشمار، Dialogue: 0,0:00:30.36,0:00:33.78,Default,,0000,0000,0000,,که درختها را به یکدیگر متصل \Nو آنها را قادر به برقراری ارتباط با هم کرده Dialogue: 0,0:00:33.80,0:00:37.28,Default,,0000,0000,0000,,و به جنگل امکان میدهد\Nکه به شکل یک موجود زنده واحد رفتار کند. Dialogue: 0,0:00:38.04,0:00:40.76,Default,,0000,0000,0000,,ممکن است چنین نظامی برایتان\Nیادآور نوعی هوش باشد. Dialogue: 0,0:00:41.60,0:00:43.26,Default,,0000,0000,0000,,شاید بپرسید من چطور این را میدانم؟ Dialogue: 0,0:00:43.28,0:00:44.52,Default,,0000,0000,0000,,داستان من این است. Dialogue: 0,0:00:45.56,0:00:47.72,Default,,0000,0000,0000,,من در جنگلهای بریتیش کلمبیا\Nبزرگ شدم. Dialogue: 0,0:00:49.08,0:00:52.26,Default,,0000,0000,0000,,عادت داشتم کف جنگل دراز بکشم\Nو به نوک درختان چشم بدوزم. Dialogue: 0,0:00:52.28,0:00:53.52,Default,,0000,0000,0000,,غولپیکر بودند. Dialogue: 0,0:00:54.32,0:00:55.90,Default,,0000,0000,0000,,پدربزرگ من هم غولپیکر بود. Dialogue: 0,0:00:55.92,0:00:57.38,Default,,0000,0000,0000,,حرفهاش حمل و نقل چوب به روش سنتی با اسب بود، Dialogue: 0,0:00:57.40,0:01:00.96,Default,,0000,0000,0000,,تنه های سرو را بطور حساب شده ای \Nاز جنگل بارانی داخلی میبرید. Dialogue: 0,0:01:01.76,0:01:05.74,Default,,0000,0000,0000,,پدربزرگم راه و رسم خاموش، منسجم\Nو درهم تنیده جنگل را به من یاد داد، Dialogue: 0,0:01:05.76,0:01:08.16,Default,,0000,0000,0000,,و اینکه چطور خانواده ما هم به آن گره خورده است. Dialogue: 0,0:01:09.08,0:01:11.22,Default,,0000,0000,0000,,پس من راه پدربزرگم را ادامه دادم. Dialogue: 0,0:01:11.24,0:01:13.80,Default,,0000,0000,0000,,او و من درباره جنگلها نوعی حس کنجکاوی داشتیم، Dialogue: 0,0:01:14.80,0:01:16.94,Default,,0000,0000,0000,,و اولین لحظه کشف و شهود برای من Dialogue: 0,0:01:16.96,0:01:18.84,Default,,0000,0000,0000,,در خانه کنار دریاچهمان رقم خورد. Dialogue: 0,0:01:19.64,0:01:22.76,Default,,0000,0000,0000,,طفلک سگمان جیگز\Nسُر خورد و افتاد توی چاله. Dialogue: 0,0:01:24.08,0:01:27.22,Default,,0000,0000,0000,,پس پدربزرگ با بیلش دوید\Nتا حیوانکی را نجات بدهد. Dialogue: 0,0:01:27.24,0:01:29.48,Default,,0000,0000,0000,,او آن پایین درمنجلاب غوطهور بود . Dialogue: 0,0:01:31.00,0:01:33.70,Default,,0000,0000,0000,,اما همینطور که پدر بزرگ کف جنگل را میکند\Nو پیش میرفت، Dialogue: 0,0:01:33.72,0:01:36.34,Default,,0000,0000,0000,,من مفتون ریشهها شدم، Dialogue: 0,0:01:36.36,0:01:39.46,Default,,0000,0000,0000,,و زیر آن، همانطور که بعدها یاد گرفتم\Nجُلینه سفید بود Dialogue: 0,0:01:39.48,0:01:42.56,Default,,0000,0000,0000,,و زیر آن هم افقهای معدنی قرمز\Nو زردِ خاک. Dialogue: 0,0:01:43.24,0:01:46.42,Default,,0000,0000,0000,,در نهایت، پدربزرگ و من \Nسگمان را نجات دادیم، Dialogue: 0,0:01:46.44,0:01:48.78,Default,,0000,0000,0000,,اما در همان لحظهها بود که من دریافتم Dialogue: 0,0:01:48.80,0:01:51.38,Default,,0000,0000,0000,,که آن سطوح ریشه و خاک Dialogue: 0,0:01:51.40,0:01:53.84,Default,,0000,0000,0000,,زیربنای واقعی جنگل است. Dialogue: 0,0:01:54.64,0:01:56.04,Default,,0000,0000,0000,,و ترغیب شدم که بیشتر بدانم. Dialogue: 0,0:01:56.68,0:01:58.40,Default,,0000,0000,0000,,بنابراین جنگلداری خواندم. Dialogue: 0,0:01:59.44,0:02:03.06,Default,,0000,0000,0000,,اما خیلی زود خود را در حال کار در کنار Dialogue: 0,0:02:03.08,0:02:04.96,Default,,0000,0000,0000,,رؤسای پرنفوذ بهرهبرداری تجاری یافتم. Dialogue: 0,0:02:05.96,0:02:08.54,Default,,0000,0000,0000,,میزان قطع کامل منطقه به منطقه درختان Dialogue: 0,0:02:08.56,0:02:09.82,Default,,0000,0000,0000,,نگرانکننده بود، Dialogue: 0,0:02:09.84,0:02:13.00,Default,,0000,0000,0000,,و خیلی زود درباره سهم خودم \Nدر این مسئله دچار تردید شدم. Dialogue: 0,0:02:13.60,0:02:18.70,Default,,0000,0000,0000,,نه فقط این، بلکه سمپاشی\Nو ریشهکن کردن درختان اشنگ و توس Dialogue: 0,0:02:18.72,0:02:23.02,Default,,0000,0000,0000,,به منظور فراهم کردن فضا برای کشت کاج و نراد\Nکه ارزش تجاری بیشتری دارند Dialogue: 0,0:02:23.04,0:02:24.24,Default,,0000,0000,0000,,هم حیرتآور بود. Dialogue: 0,0:02:25.04,0:02:28.76,Default,,0000,0000,0000,,به نظر میرسید که هیچچیز نمیتواند\Nجلوی این ماشین صنعتی بیامان را بگیرد. Dialogue: 0,0:02:29.64,0:02:31.04,Default,,0000,0000,0000,,پس من به دانشگاه برگشتم، Dialogue: 0,0:02:32.36,0:02:34.32,Default,,0000,0000,0000,,و مشغول مطالعه آن جهان دیگری شدم که گفتم. Dialogue: 0,0:02:35.48,0:02:39.74,Default,,0000,0000,0000,,میدانید، دانشمندان کمی قبل\Nدر آزمایشگاه ویترو کشف کرده بودند Dialogue: 0,0:02:39.76,0:02:41.90,Default,,0000,0000,0000,,که ریشه یک نهال کاج Dialogue: 0,0:02:41.92,0:02:45.32,Default,,0000,0000,0000,,میتواند به ریشه یک نهال کاج دیگر\Nکربن انتقال بدهد. Dialogue: 0,0:02:46.16,0:02:47.94,Default,,0000,0000,0000,,اما خب این تحت شرایط آزمایشگاهی روی داده بود، Dialogue: 0,0:02:47.96,0:02:51.02,Default,,0000,0000,0000,,و من فکر کردم،\Nآیا چنین چیزی میتواند در جنگلهای واقعی هم رخ بدهد؟ Dialogue: 0,0:02:51.04,0:02:52.24,Default,,0000,0000,0000,,و فکر کردم که بله. Dialogue: 0,0:02:53.12,0:02:57.08,Default,,0000,0000,0000,,این امکان وجود دارد که درختها در جنگل هم\Nتبادل اطلاعات زیرزمینی داشته باشند. Dialogue: 0,0:02:58.12,0:02:59.90,Default,,0000,0000,0000,,اما این موضوع واقعاً بحثبرانگیز بود، Dialogue: 0,0:02:59.92,0:03:02.54,Default,,0000,0000,0000,,و بعضیها فکر کردند زده به سرم، Dialogue: 0,0:03:02.56,0:03:05.62,Default,,0000,0000,0000,,و برای گرفتن بودجه پژوهشی\Nخیلی سختی کشیدم. Dialogue: 0,0:03:05.64,0:03:07.08,Default,,0000,0000,0000,,اما خب پافشاری کردم، Dialogue: 0,0:03:08.20,0:03:12.06,Default,,0000,0000,0000,,و سرانجام در دل جنگل\Nدست به انجام چند آزمایش زدم، Dialogue: 0,0:03:12.08,0:03:13.48,Default,,0000,0000,0000,,۲۵ سال پیش. Dialogue: 0,0:03:14.12,0:03:17.02,Default,,0000,0000,0000,,هشتاد نمونه از سه گونه گیاه پرورش دادم: Dialogue: 0,0:03:17.04,0:03:20.22,Default,,0000,0000,0000,,توس، صنوبر داگلاس،\Nو سرو قرمز غربی. Dialogue: 0,0:03:20.24,0:03:24.30,Default,,0000,0000,0000,,فکر کردم توس و صنوبر\Nباید از طریق یک شبکه زیرزمینی متصل باشند، Dialogue: 0,0:03:24.32,0:03:25.58,Default,,0000,0000,0000,,اما سرو خیر. Dialogue: 0,0:03:25.60,0:03:27.12,Default,,0000,0000,0000,,احتمال میدادم در دنیای خاص خودش زندگی کند. Dialogue: 0,0:03:28.44,0:03:30.30,Default,,0000,0000,0000,,و سپس به تدارک تجهیزات پرداختم، Dialogue: 0,0:03:30.32,0:03:33.50,Default,,0000,0000,0000,,و پول چندانی هم نداشتم،\Nپس ناچار بودم ارزان تمامش کنم. Dialogue: 0,0:03:33.52,0:03:35.14,Default,,0000,0000,0000,,بنابراین رفتم خرده فروشی کانیدین تایر -- Dialogue: 0,0:03:35.16,0:03:36.58,Default,,0000,0000,0000,,(خنده) Dialogue: 0,0:03:36.60,0:03:40.02,Default,,0000,0000,0000,,و چند تا کیسه پلاستیک و چسب کاغذی\Nو سایهبان خریدم، Dialogue: 0,0:03:40.04,0:03:43.28,Default,,0000,0000,0000,,با یک زمانسنج ، یک دست لباس محافظ،\Nو یک ماسک تنفسی. Dialogue: 0,0:03:44.16,0:03:47.34,Default,,0000,0000,0000,,و تعدادی ابزار پیشرفته هم از دانشگاه امانت گرفتم: Dialogue: 0,0:03:47.36,0:03:51.98,Default,,0000,0000,0000,,یک شمارشگر گایگر، یک سوسوسنج\Nطیف سنج جرمی، میکروسکوپ. Dialogue: 0,0:03:52.00,0:03:54.46,Default,,0000,0000,0000,,و بعدش\Nیک سری تجهیزات خیلی خطرناک تهیه کردم: Dialogue: 0,0:03:54.48,0:03:59.26,Default,,0000,0000,0000,,سرنگهای حاوی کربن-۱۴\Nیعنی ایزوتوپ پرتوزای گازِ کربن دی اکسید Dialogue: 0,0:03:59.28,0:04:01.30,Default,,0000,0000,0000,,و همینطور تعدادی کپسول فشار قوی Dialogue: 0,0:04:01.32,0:04:04.84,Default,,0000,0000,0000,,حاوی کربن-۱۳،\Nیعنی ایزوتوپ پایدارِ کربن دی اکسید. Dialogue: 0,0:04:05.56,0:04:07.14,Default,,0000,0000,0000,,البته مجوز داشتمها. Dialogue: 0,0:04:07.16,0:04:08.86,Default,,0000,0000,0000,,(خنده) Dialogue: 0,0:04:08.88,0:04:10.48,Default,,0000,0000,0000,,آها، چند تا چیز هم یادم رفت ببرم، Dialogue: 0,0:04:11.08,0:04:12.80,Default,,0000,0000,0000,,چیزهای مهم: اسپری دافع حشرات، Dialogue: 0,0:04:13.60,0:04:16.44,Default,,0000,0000,0000,,اسپری دفع خرس،\Nفیلتر برای ماسکم. Dialogue: 0,0:04:17.16,0:04:18.36,Default,,0000,0000,0000,,چه میشه کرد. Dialogue: 0,0:04:19.56,0:04:22.34,Default,,0000,0000,0000,,اولین روز تحقیق،\Nهمین که به محل رسیدیم Dialogue: 0,0:04:22.36,0:04:25.16,Default,,0000,0000,0000,,یک خرس گریزلی با تولهاش\Nافتادند دنبالمان. Dialogue: 0,0:04:25.92,0:04:27.44,Default,,0000,0000,0000,,حالا اسپری دفع خرس هم نداشتم. Dialogue: 0,0:04:29.12,0:04:32.30,Default,,0000,0000,0000,,اما خب، پژوهشهای علوم جنگل\Nدر کانادا این چیزها را هم دارد. Dialogue: 0,0:04:32.32,0:04:33.78,Default,,0000,0000,0000,,(خنده) Dialogue: 0,0:04:33.80,0:04:35.34,Default,,0000,0000,0000,,بعد فردای آن روز برگشتم، Dialogue: 0,0:04:35.36,0:04:37.62,Default,,0000,0000,0000,,و مامان خرسه و تولهاش رفته بودند.\N Dialogue: 0,0:04:37.64,0:04:39.66,Default,,0000,0000,0000,,پس این دفعه دیگر واقعاً کار را شروع کردیم، Dialogue: 0,0:04:39.68,0:04:42.46,Default,,0000,0000,0000,,لباس محافظ سفیدم را پوشیدم،\N Dialogue: 0,0:04:42.48,0:04:44.32,Default,,0000,0000,0000,,ماسکم را زدم، Dialogue: 0,0:04:46.16,0:04:47.38,Default,,0000,0000,0000,,و بعد، Dialogue: 0,0:04:47.40,0:04:49.68,Default,,0000,0000,0000,,روی درختهایم کیسه پلاستیک کشیدم. Dialogue: 0,0:04:51.08,0:04:53.18,Default,,0000,0000,0000,,سرنگهایم را برداشتم، Dialogue: 0,0:04:53.20,0:04:54.86,Default,,0000,0000,0000,,و به داخل کیسهها \N Dialogue: 0,0:04:54.88,0:04:58.30,Default,,0000,0000,0000,,ایزوتوپ ردیاب کربن دی اکسید تزریق کردم، Dialogue: 0,0:04:58.32,0:04:59.54,Default,,0000,0000,0000,,اول به توس. Dialogue: 0,0:04:59.56,0:05:02.54,Default,,0000,0000,0000,,کربن-۱۴، یعنی گاز پرتوزا را، Dialogue: 0,0:05:02.56,0:05:04.14,Default,,0000,0000,0000,,به کیسه توس تزریق کردم. Dialogue: 0,0:05:04.16,0:05:05.42,Default,,0000,0000,0000,,و بعد برای صنوبر، Dialogue: 0,0:05:05.44,0:05:09.26,Default,,0000,0000,0000,,گونه ایزوتوپ پایای گاز کربن دی اکسید \Nیعنی کربن-۱۳ تزریق کردم. Dialogue: 0,0:05:09.28,0:05:11.02,Default,,0000,0000,0000,,دو نوع ایزوتوپ به کار بردم، Dialogue: 0,0:05:11.04,0:05:12.30,Default,,0000,0000,0000,,چون میخواستم ببینم Dialogue: 0,0:05:12.32,0:05:16.16,Default,,0000,0000,0000,,که آیا ارتباطی دو سویه\Nبین این دو گونه گیاه برقرار است یا خیر. Dialogue: 0,0:05:17.64,0:05:20.22,Default,,0000,0000,0000,,بعد رفتم سراغ آخرین کیسه،\N Dialogue: 0,0:05:20.24,0:05:21.74,Default,,0000,0000,0000,,هشتادمین نمونه، Dialogue: 0,0:05:21.76,0:05:24.18,Default,,0000,0000,0000,,و یکدفعه،\Nباز سر و کله مامان خرسه پیدا شد. Dialogue: 0,0:05:24.20,0:05:25.62,Default,,0000,0000,0000,,و دوباره دنبالم گذاشت، Dialogue: 0,0:05:25.64,0:05:28.06,Default,,0000,0000,0000,,حالا من سرنگها را بالای سرم گرفته بودم، Dialogue: 0,0:05:28.08,0:05:31.02,Default,,0000,0000,0000,,و از آن طرف هم پشهها را دور میکردم،\Nپریدم توی ماشین، Dialogue: 0,0:05:31.04,0:05:32.26,Default,,0000,0000,0000,,و فکر کردم، Dialogue: 0,0:05:32.28,0:05:34.02,Default,,0000,0000,0000,,"برای همین است که مردم\Nتوی آزمایشگاه تحقیق میکنند". Dialogue: 0,0:05:34.04,0:05:35.48,Default,,0000,0000,0000,,(خنده) Dialogue: 0,0:05:37.12,0:05:38.62,Default,,0000,0000,0000,,یک ساعت صبر کردم. Dialogue: 0,0:05:38.64,0:05:40.26,Default,,0000,0000,0000,,حساب کردم همین قدر زمان میبرد\N Dialogue: 0,0:05:40.28,0:05:43.06,Default,,0000,0000,0000,,تا درختها CO2 را\Nاز طریق فتوسنتز جذب کنند، Dialogue: 0,0:05:43.08,0:05:46.22,Default,,0000,0000,0000,,آن را به قند تبدیل کرده، \Nبه ریشههایشان بفرستند، Dialogue: 0,0:05:46.24,0:05:48.94,Default,,0000,0000,0000,,و احتمالاً، مطابق فرضیه من، Dialogue: 0,0:05:48.96,0:05:51.76,Default,,0000,0000,0000,,کربن را زیر زمینی\Nبه همسایههایشان ارسال کنند. Dialogue: 0,0:05:52.92,0:05:54.78,Default,,0000,0000,0000,,وقتی که یک ساعت تمام شد، Dialogue: 0,0:05:54.80,0:05:56.38,Default,,0000,0000,0000,,شیشه را کشیدم پایین، Dialogue: 0,0:05:56.40,0:05:58.00,Default,,0000,0000,0000,,و دنبال مامان گریزلی گشتم. Dialogue: 0,0:05:58.60,0:06:01.00,Default,,0000,0000,0000,,آها خوب شد، آن طرف است\Nو زغالاختهاش را میخورد. Dialogue: 0,0:06:01.72,0:06:04.34,Default,,0000,0000,0000,,پس از ماشین پیاده شدم\Nو برگشتم سر کار. Dialogue: 0,0:06:04.36,0:06:08.26,Default,,0000,0000,0000,,رفتم سراغ اولین کیسه توسم.\Nکیسه را از روی توس برداشتم. Dialogue: 0,0:06:08.28,0:06:10.60,Default,,0000,0000,0000,,شمارشگر گایگر را روی برگهایش گرفتم. Dialogue: 0,0:06:11.28,0:06:12.48,Default,,0000,0000,0000,,کخ خ خ! Dialogue: 0,0:06:13.40,0:06:14.62,Default,,0000,0000,0000,,عالی. Dialogue: 0,0:06:14.64,0:06:17.58,Default,,0000,0000,0000,,توس گاز پرتوزا را بالا کشیده بود. Dialogue: 0,0:06:17.60,0:06:19.18,Default,,0000,0000,0000,,سپس لحظه کشف حقیقت فرا رسید. Dialogue: 0,0:06:19.20,0:06:20.72,Default,,0000,0000,0000,,رفتم سراغ صنوبر. Dialogue: 0,0:06:21.32,0:06:23.10,Default,,0000,0000,0000,,کیسه را برداشتم. Dialogue: 0,0:06:23.12,0:06:25.46,Default,,0000,0000,0000,,گایگر را روی سوزنبرگهایش گرفتم، Dialogue: 0,0:06:25.48,0:06:27.68,Default,,0000,0000,0000,,و زیباترین صدا را شنیدم. Dialogue: 0,0:06:28.44,0:06:29.64,Default,,0000,0000,0000,,کخ خ خ! Dialogue: 0,0:06:30.76,0:06:33.50,Default,,0000,0000,0000,,صدای صحبت توس با صنوبر، Dialogue: 0,0:06:33.52,0:06:36.98,Default,,0000,0000,0000,,توس میگفت،\N"آهای، میتونم کمکت کنم؟" Dialogue: 0,0:06:37.00,0:06:40.62,Default,,0000,0000,0000,,و صنوبر میگفت، "آره،\Nیککم از کربنت برام میفرستی؟ Dialogue: 0,0:06:40.64,0:06:43.04,Default,,0000,0000,0000,,چون یه نفر روم سایهبون کشیده." Dialogue: 0,0:06:44.36,0:06:48.06,Default,,0000,0000,0000,,رفتم سراغ سرو،\Nو شمارشگر گایگر را روی برگهای آن گرفتم. Dialogue: 0,0:06:48.08,0:06:49.60,Default,,0000,0000,0000,,و همانطور که حدس میزدم، Dialogue: 0,0:06:50.52,0:06:51.76,Default,,0000,0000,0000,,سکوت. Dialogue: 0,0:06:52.56,0:06:54.78,Default,,0000,0000,0000,,سرو در دنیای خودش بود. Dialogue: 0,0:06:54.80,0:06:58.76,Default,,0000,0000,0000,,به شبکهای که توس و صنوبر را\Nبه هم متصل میکرد وصل نبود. Dialogue: 0,0:06:59.84,0:07:01.12,Default,,0000,0000,0000,,به قدری هیجانزده بودم، Dialogue: 0,0:07:02.00,0:07:05.98,Default,,0000,0000,0000,,منطقه به منطقه دویدم\Nو همه ۸۰ نمونه را چک کردم. Dialogue: 0,0:07:06.00,0:07:08.14,Default,,0000,0000,0000,,شواهد واضح بود. Dialogue: 0,0:07:08.16,0:07:11.10,Default,,0000,0000,0000,,کربن ۱۳و کربن ۱۴ نشان میدادند Dialogue: 0,0:07:11.12,0:07:15.24,Default,,0000,0000,0000,,که توس و صنوبر داگلاس\Nبا هم مکالمه دو طرفه جالب توجهی دارند. Dialogue: 0,0:07:15.96,0:07:17.82,Default,,0000,0000,0000,,اینطور که معلوم شد در آن موقع از سال، Dialogue: 0,0:07:17.84,0:07:19.06,Default,,0000,0000,0000,,در تابستان، Dialogue: 0,0:07:19.08,0:07:22.74,Default,,0000,0000,0000,,توس کربن بیشتری برای صنوبر میفرستاد\Nتا صنوبر برای توس، Dialogue: 0,0:07:22.76,0:07:25.06,Default,,0000,0000,0000,,بخصوص وقتی که صنوبر زیر سایه بود. Dialogue: 0,0:07:25.08,0:07:28.06,Default,,0000,0000,0000,,و سپس در آزمایشهای بعدی، \Nعکس این را دیدیم، Dialogue: 0,0:07:28.08,0:07:31.62,Default,,0000,0000,0000,,متوجه شدیم که گاهی صنوبر کربن بیشتری\Nبرای توس میفرستد تا توس برای صنوبر، Dialogue: 0,0:07:31.64,0:07:35.28,Default,,0000,0000,0000,,یعنی مواقعی که صنوبرها هنوز در حال رشدند\Nاما تمام برگهای توسها ریخته. Dialogue: 0,0:07:35.88,0:07:38.54,Default,,0000,0000,0000,,پس معلوم میشود که این دو گونه \Nوابستگی متقابل دارند، Dialogue: 0,0:07:38.56,0:07:39.84,Default,,0000,0000,0000,,مثل یین و یانگ. Dialogue: 0,0:07:40.96,0:07:43.94,Default,,0000,0000,0000,,و در آن لحظه بود که،\Nهمه چیز برایم روشن شد. Dialogue: 0,0:07:43.96,0:07:46.22,Default,,0000,0000,0000,,فهمیدم به مسئله بزرگی پی بردهام، Dialogue: 0,0:07:46.24,0:07:50.98,Default,,0000,0000,0000,,چیزی که میتوانست نگاهمان را\Nنسبت به نحوه تعامل درختان در جنگل عوض کند، Dialogue: 0,0:07:51.00,0:07:53.02,Default,,0000,0000,0000,,و ما را به این بینش برساند\Nکه صرفاً رقیب یکدیگر نیستد Dialogue: 0,0:07:53.04,0:07:54.72,Default,,0000,0000,0000,,بلکه رابطه همیاری نیز دارند. Dialogue: 0,0:07:55.80,0:07:58.26,Default,,0000,0000,0000,,و شواهد محکمی مبتنی بر وجود Dialogue: 0,0:07:58.28,0:08:01.66,Default,,0000,0000,0000,,شبکه عظیم ارتباطات زیرزمینی\Nبدست آورده بودم، Dialogue: 0,0:08:01.68,0:08:02.92,Default,,0000,0000,0000,,یک جهان دیگر. Dialogue: 0,0:08:03.96,0:08:05.86,Default,,0000,0000,0000,,حالا، من واقعاً امید و باور داشتم Dialogue: 0,0:08:05.88,0:08:09.50,Default,,0000,0000,0000,,که اکتشافم موجب تحول شیوه جنگلداری شود، Dialogue: 0,0:08:09.52,0:08:11.30,Default,,0000,0000,0000,,از قطع کامل منطقهای و بهکارگیری علفکشها Dialogue: 0,0:08:11.32,0:08:14.26,Default,,0000,0000,0000,,به رویکردهای جامعنگرانهتر، متوازنتر و پایدارتر، Dialogue: 0,0:08:14.28,0:08:17.50,Default,,0000,0000,0000,,روشهایی که ارزانتر و کاربردیتر باشند. Dialogue: 0,0:08:17.52,0:08:18.76,Default,,0000,0000,0000,,واقعاً پیش خودم چه فکری میکردم؟ Dialogue: 0,0:08:19.92,0:08:21.20,Default,,0000,0000,0000,,بعداً دوباره در مورد این موضوع صحبت میکنیم. Dialogue: 0,0:08:23.76,0:08:27.60,Default,,0000,0000,0000,,خب حالا ما در نظامهای پیچیدهای\Nمثل جنگل چگونه کار علمی انجام میدهیم؟ Dialogue: 0,0:08:28.72,0:08:32.06,Default,,0000,0000,0000,,خب، به عنوان دانشمندان علوم جنگل،\Nما باید پژوهشهایمان را توی جنگل انجام بدهیم، Dialogue: 0,0:08:32.08,0:08:34.10,Default,,0000,0000,0000,,و این واقعاً کار شاقی است،\Nهمانطور که به شما نشان دادم. Dialogue: 0,0:08:34.12,0:08:37.36,Default,,0000,0000,0000,,و باید خیلی خوب بتوانیم \Nاز دست خرسها فرار کنیم. Dialogue: 0,0:08:38.76,0:08:40.34,Default,,0000,0000,0000,,اما بیش از هر چیز، میبایست سرسخت باشیم Dialogue: 0,0:08:40.36,0:08:43.26,Default,,0000,0000,0000,,علیرغم همه مسائلی که\Nپیش رویمان هست. Dialogue: 0,0:08:43.28,0:08:45.90,Default,,0000,0000,0000,,و میبایست به بینش و شهود\Nو همچنین تجربه خود اعتماد کنیم Dialogue: 0,0:08:45.92,0:08:48.06,Default,,0000,0000,0000,,و سوالهای واقعاً خوبی بپرسیم. Dialogue: 0,0:08:48.08,0:08:51.26,Default,,0000,0000,0000,,و بعد باید دادههایمان را جمعآوری \Nو سپس به تحلیل آنها بپردازیم. Dialogue: 0,0:08:51.28,0:08:56.44,Default,,0000,0000,0000,,مثلاً خود من، داخل جنگل صدها پژوهش\Nانجام دادهام و آنها را چاپ کردهام. Dialogue: 0,0:08:57.08,0:09:01.08,Default,,0000,0000,0000,,عمر تعدادی از قدیمیترین کاشتههای پژوهشیام\Nالان دیگر به بیش از سی سال میرسد. Dialogue: 0,0:09:02.04,0:09:03.46,Default,,0000,0000,0000,,میتوانید بروید ببینیدشان. Dialogue: 0,0:09:03.48,0:09:05.28,Default,,0000,0000,0000,,خوبی پژوهشهای علوم جنگل این است. Dialogue: 0,0:09:06.20,0:09:08.54,Default,,0000,0000,0000,,خب حالا به توضیح علمی\Nاین پدیده میپردازم. Dialogue: 0,0:09:08.56,0:09:11.62,Default,,0000,0000,0000,,توس و صنوبر داگلاس از چه راهی\Nبا یکدیگر ارتباط برقرار میکردند؟ Dialogue: 0,0:09:11.64,0:09:16.14,Default,,0000,0000,0000,,خب، اینطور که فهمیدیم آنها نه تنها به زبان کربن Dialogue: 0,0:09:16.16,0:09:19.18,Default,,0000,0000,0000,,بلکه همچنین به زبان نیتروژن و فسفر Dialogue: 0,0:09:19.20,0:09:23.94,Default,,0000,0000,0000,,و نیز از طریق آب و سیگنالهای دفاعی\Nو آللها و هورمونها با هم حرف میزنند -- Dialogue: 0,0:09:23.96,0:09:25.16,Default,,0000,0000,0000,,از طریق انواع اطلاعات. Dialogue: 0,0:09:26.16,0:09:29.34,Default,,0000,0000,0000,,و میدانید، باید به شما بگویم،\Nپیش از من، دانشمندان به این فکر افتاده بودند Dialogue: 0,0:09:29.36,0:09:32.94,Default,,0000,0000,0000,,که نوعی همزیستی دوسویه زیرزمینی\Nبه نام مایکوریزا Dialogue: 0,0:09:32.96,0:09:34.46,Default,,0000,0000,0000,,نیز در این جریان دخیل است. Dialogue: 0,0:09:34.48,0:09:37.56,Default,,0000,0000,0000,,معنی تحتاللفظی مایکوریزا "قارچ ریشه" است. Dialogue: 0,0:09:38.36,0:09:42.26,Default,,0000,0000,0000,,هنگامی که در جنگل راه میروید\Nاندام تولید مثل آنها را میبینید. Dialogue: 0,0:09:42.28,0:09:44.10,Default,,0000,0000,0000,,که همان قارچها هستند. Dialogue: 0,0:09:44.12,0:09:47.14,Default,,0000,0000,0000,,اما قارچها تنها بخش بسیار کوچکی\Nاز ماجرا هستند، Dialogue: 0,0:09:47.16,0:09:51.42,Default,,0000,0000,0000,,چرا که از ساقههای آنها نخینههایی\Nدر آمده که تشکیل جلینه میدهند، Dialogue: 0,0:09:51.44,0:09:54.14,Default,,0000,0000,0000,,و این جلینهها به ریشه تمام درختها و گیاهان Dialogue: 0,0:09:54.16,0:09:56.30,Default,,0000,0000,0000,,نفوذ پیدا کرده و آنها را تحت سیطره میگیرند. Dialogue: 0,0:09:56.32,0:09:58.98,Default,,0000,0000,0000,,و هنگامی که سلولهای قارچ\Nبا سلولهای ریشه ارتباط برقرار میکنند، Dialogue: 0,0:09:59.00,0:10:01.78,Default,,0000,0000,0000,,بین آنها مبادله کربنِ ریشه \Nدر عوض مواد مغذیِ قارچ صورت میگیرد، Dialogue: 0,0:10:01.80,0:10:04.86,Default,,0000,0000,0000,,و قارچ این مواد مغذی را\Nاز طریق رشد و پیشروی درون خاک Dialogue: 0,0:10:04.88,0:10:06.88,Default,,0000,0000,0000,,و ریشه دواندن در تمامی ذرات خاک بهدست میآورد. Dialogue: 0,0:10:07.84,0:10:12.14,Default,,0000,0000,0000,,چنین شبکهای آنچنان تراکم بالایی دارد\Nکه امکان دارد صدها کیلومتر جلینه Dialogue: 0,0:10:12.16,0:10:13.72,Default,,0000,0000,0000,,زیر تنها یک قدم ما وجود داشته باشد. Dialogue: 0,0:10:14.72,0:10:19.52,Default,,0000,0000,0000,,و فقط این داد و ستد هم نیست، بلکه جلینه درختها \Nو گیاهان جنگل را هم به یکدیگر متصل میکند،\N\N Dialogue: 0,0:10:20.32,0:10:25.94,Default,,0000,0000,0000,,نه فقط گونههای یکسان، بلکه گونههای\Nناهمسان، مثل توس و صنوبررا هم همینطور، Dialogue: 0,0:10:25.96,0:10:28.28,Default,,0000,0000,0000,,و طرز کارش تا حدی شبیه اینترنت است. Dialogue: 0,0:10:29.76,0:10:31.66,Default,,0000,0000,0000,,ببینید، مثل هر شبکه دیگری، Dialogue: 0,0:10:31.68,0:10:34.50,Default,,0000,0000,0000,,شبکههای مایکوریزا هم متشکل از گرهها\Nو اتصال بین آنها هستند. Dialogue: 0,0:10:34.52,0:10:38.58,Default,,0000,0000,0000,,ما این نقشه را با بررسی\Nتوالیهای کوتاه دیانای Dialogue: 0,0:10:38.60,0:10:44.10,Default,,0000,0000,0000,,تک تک درختها و قارچهای موجود در قطعهای\Nاز یک جنگل صنوبر داگلاس به دست آوردهایم. Dialogue: 0,0:10:44.12,0:10:47.94,Default,,0000,0000,0000,,در این تصویر، دایرهها نمایانگر\Nصنوبر داگلاس، یا در واقع گرههای شبکه هستند Dialogue: 0,0:10:47.96,0:10:52.08,Default,,0000,0000,0000,,و خطوط بزرگراههای ارتباطی قارچی،\Nیا همان اتصالات را نشان میدهند. Dialogue: 0,0:10:53.12,0:10:57.46,Default,,0000,0000,0000,,بزرگترین و پررنگترین گرهها\Nمشغولترینهایشان هستند. Dialogue: 0,0:10:57.48,0:10:59.42,Default,,0000,0000,0000,,ما به این درختها قطب میگوییم، Dialogue: 0,0:10:59.44,0:11:01.86,Default,,0000,0000,0000,,یا به تعبیر محبتآمیزتر، درختان مادر، Dialogue: 0,0:11:01.88,0:11:06.50,Default,,0000,0000,0000,,زیرا دریافتهایم که این قطبها \Nنورستههایشان را پرورش میدهند. Dialogue: 0,0:11:06.52,0:11:09.06,Default,,0000,0000,0000,,آنهایی که در لایه زیر اُشکوب جنگل قرار دارند. Dialogue: 0,0:11:09.08,0:11:11.22,Default,,0000,0000,0000,,و اگر بتوانید آن نقطههای زرد را ببینید، Dialogue: 0,0:11:11.24,0:11:14.54,Default,,0000,0000,0000,,آنها نهالهای جوانی هستند که در میان شبکه\Nدرختان کهنسالِ مادر Dialogue: 0,0:11:14.56,0:11:15.80,Default,,0000,0000,0000,,سامان و قرار گرفتهاند. Dialogue: 0,0:11:16.40,0:11:20.60,Default,,0000,0000,0000,,در یک جنگل، هر درخت مادر ممکن است\Nبه صدها درخت دیگر متصل باشد. Dialogue: 0,0:11:21.80,0:11:24.10,Default,,0000,0000,0000,,و ما با استفاده از ایزوتوپهای ردیابمان، Dialogue: 0,0:11:24.12,0:11:25.62,Default,,0000,0000,0000,,پی بردهایم که درختان مادر Dialogue: 0,0:11:25.64,0:11:28.58,Default,,0000,0000,0000,,کربن اضافهشان را از طریق شبکه مایکوریزا Dialogue: 0,0:11:28.60,0:11:30.54,Default,,0000,0000,0000,,برای نهالهای خود که در زیراشکوب هستند میفرستند، Dialogue: 0,0:11:30.56,0:11:33.70,Default,,0000,0000,0000,,و ما معتقدیم که بین این رفتار و افزایش\Nچهار برابری شانس بقای نهال Dialogue: 0,0:11:33.72,0:11:34.96,Default,,0000,0000,0000,,همبستگی وجود دارد. Dialogue: 0,0:11:35.88,0:11:39.10,Default,,0000,0000,0000,,حالا، میدانیم که هر کسی\Nبچه خودش برایش در اولویت است، Dialogue: 0,0:11:39.12,0:11:42.36,Default,,0000,0000,0000,,و برای من این سوال پیش آمد\Nکه آیا امکانش هست که صنوبر داگلاس Dialogue: 0,0:11:43.76,0:11:45.76,Default,,0000,0000,0000,,نزدیکان خودش را بشناسد، مثل مامان گریزلی و تولهاش؟ Dialogue: 0,0:11:46.56,0:11:48.38,Default,,0000,0000,0000,,بنابراین پژوهشی ترتیب دادیم، Dialogue: 0,0:11:48.40,0:11:52.30,Default,,0000,0000,0000,,و درختهای مادر را در کنار نهالهای فرزند \Nو نهالهای غریبه قرار دادیم. Dialogue: 0,0:11:52.32,0:11:55.22,Default,,0000,0000,0000,,و اینطور که پی بردیم \Nواقعاً فرزند خود را تشخیص میدهند. Dialogue: 0,0:11:55.24,0:12:00.22,Default,,0000,0000,0000,,درختهای مادر فرزند خودشان را با \Nمایکوریزاهای بزرگتری احاطه میکنند. Dialogue: 0,0:12:00.24,0:12:02.66,Default,,0000,0000,0000,,برای آنها کربن بیشتری زیر زمین میفرستند. Dialogue: 0,0:12:02.68,0:12:05.26,Default,,0000,0000,0000,,حتی از ریشهدوانی رقابتی خودشان کم میکنند Dialogue: 0,0:12:05.28,0:12:08.14,Default,,0000,0000,0000,,تا برای فرزندانشان فضای بیشتری فراهم شود. Dialogue: 0,0:12:08.16,0:12:11.82,Default,,0000,0000,0000,,هنگامی که آسیب دیده یا در حال مرگ هستند، Dialogue: 0,0:12:11.84,0:12:16.36,Default,,0000,0000,0000,,علاوه بر اینها پیغامهای حکیمانه نیز\Nبرای نهالهای نسل بعد میفرستند. Dialogue: 0,0:12:17.12,0:12:18.66,Default,,0000,0000,0000,,ما با بهکارگیری ردیابی ایزوتوپی Dialogue: 0,0:12:18.68,0:12:21.26,Default,,0000,0000,0000,,حرکت کربن را از تنه درخت مادر آسیبدیده Dialogue: 0,0:12:21.28,0:12:23.62,Default,,0000,0000,0000,,به درون شبکه مایکوریزا Dialogue: 0,0:12:23.64,0:12:25.64,Default,,0000,0000,0000,,و در نهایت به نهالهای مجاور ردیابی کردیم، Dialogue: 0,0:12:26.64,0:12:29.42,Default,,0000,0000,0000,,در چنین مواقعی نه تنها کربن\Nبلکه سیگنالهای دفاعی نیز منتقل میشود. Dialogue: 0,0:12:29.44,0:12:31.26,Default,,0000,0000,0000,,و این دو ترکیب Dialogue: 0,0:12:31.28,0:12:35.38,Default,,0000,0000,0000,,مقاومت آن نهالها را در مقابل\Nفشارهای پیش رو افزایش داده است. Dialogue: 0,0:12:35.40,0:12:36.68,Default,,0000,0000,0000,,پس درختها حرف میزنند. Dialogue: 0,0:12:38.56,0:12:40.58,Default,,0000,0000,0000,,(تشویق) Dialogue: 0,0:12:40.60,0:12:41.80,Default,,0000,0000,0000,,متشکرم. Dialogue: 0,0:12:45.44,0:12:47.74,Default,,0000,0000,0000,,با مکالمههای رفت و برگشتی Dialogue: 0,0:12:47.76,0:12:50.44,Default,,0000,0000,0000,,آنها انعطاف و استقامت \Nکل اجتماعشان را افزایش میدهند. Dialogue: 0,0:12:51.36,0:12:54.26,Default,,0000,0000,0000,,احتمالاً این مسئله شما را\Nیاد شبکههای اجتماعی،\N\N Dialogue: 0,0:12:54.28,0:12:55.86,Default,,0000,0000,0000,,و خانوادههای خودمان میاندازد، Dialogue: 0,0:12:55.88,0:12:57.26,Default,,0000,0000,0000,,خب، حداقل بعضی از خانوادهها. Dialogue: 0,0:12:57.28,0:12:59.50,Default,,0000,0000,0000,,(خنده) Dialogue: 0,0:12:59.52,0:13:01.42,Default,,0000,0000,0000,,خب بیایید به نقطه آغاز بحث برگردیم. Dialogue: 0,0:13:02.48,0:13:04.94,Default,,0000,0000,0000,,جنگلها صرفاً مجموعهای از درختها نیستند، Dialogue: 0,0:13:04.96,0:13:08.50,Default,,0000,0000,0000,,آنها نظامهای پیچیدهای \Nمتشکل از قطبها و شبکههایی هستند Dialogue: 0,0:13:08.52,0:13:12.02,Default,,0000,0000,0000,,که با هم تلاقی پیدا کرده و درختان را به هم وصل میکنند\Nو به آنها امکان برقراری ارتباط میدهند، Dialogue: 0,0:13:12.04,0:13:15.82,Default,,0000,0000,0000,,و شاهراههایی برای مخابره بازخوردها و\Nایجاد سازگاری در اختیار میگذارند، Dialogue: 0,0:13:15.84,0:13:18.26,Default,,0000,0000,0000,,و این موجب انعطاف و تطبیقپذیری جنگل میشود. Dialogue: 0,0:13:18.28,0:13:22.66,Default,,0000,0000,0000,,چرا که تعداد زیادی قطبدرخت \Nو شبکههای همپوشان در جنگل هست. Dialogue: 0,0:13:22.68,0:13:24.66,Default,,0000,0000,0000,,اما آنها آسیپپذیر هم هستند، Dialogue: 0,0:13:24.68,0:13:27.56,Default,,0000,0000,0000,,نه تنها در برابر اختلالات طبیعی Dialogue: 0,0:13:28.20,0:13:31.90,Default,,0000,0000,0000,,از جمله سوسکهای پوستهنشین که ترجیحاً \Nدرختان بزرگ کهنسال را هدف میگیرند Dialogue: 0,0:13:31.92,0:13:34.36,Default,,0000,0000,0000,,بلکه همچنین در برابر قطع گزینشی بهترین درختها\Nو قطع کامل منطقه به منطقه. Dialogue: 0,0:13:35.24,0:13:38.06,Default,,0000,0000,0000,,ببینید، میشود یکی دو تا \Nقطبدرخت را در آورد، Dialogue: 0,0:13:38.08,0:13:39.80,Default,,0000,0000,0000,,اما یکدفعه به نقطه سرنگونی میرسیم، Dialogue: 0,0:13:40.92,0:13:43.86,Default,,0000,0000,0000,,چون قطبها هم تا حدودی\Nبه پرچهای هواپیما شبیهند. Dialogue: 0,0:13:43.88,0:13:47.42,Default,,0000,0000,0000,,این امکان وجود دارد که یکی دو تا را\Nبیرون بکشیم و هواپیما همچنان پرواز کند، Dialogue: 0,0:13:47.44,0:13:49.02,Default,,0000,0000,0000,,اما اگر یکی بیش از حد مجاز در بیاوریم، Dialogue: 0,0:13:49.04,0:13:51.66,Default,,0000,0000,0000,,یا مثلاً آن پرچی را که بالها را نگه داشته، Dialogue: 0,0:13:51.68,0:13:53.52,Default,,0000,0000,0000,,کل سیستم سرنگون میشود. Dialogue: 0,0:13:55.00,0:13:57.90,Default,,0000,0000,0000,,خب الان نظرتان نسبت به درختها چیست؟\Nعوض نشده؟ Dialogue: 0,0:13:57.92,0:13:59.14,Default,,0000,0000,0000,,(مخاطبان) چرا. Dialogue: 0,0:13:59.16,0:14:00.36,Default,,0000,0000,0000,,عالیه. Dialogue: 0,0:14:01.04,0:14:02.24,Default,,0000,0000,0000,,خوشحالم. Dialogue: 0,0:14:02.92,0:14:06.78,Default,,0000,0000,0000,,خب، یادتان هست که قبلاً گفتم\Nامیدوار بودم پژوهش من، Dialogue: 0,0:14:06.80,0:14:10.18,Default,,0000,0000,0000,,اکتشافات من شیوه جنگلداری را تغییر بدهد. Dialogue: 0,0:14:10.20,0:14:14.32,Default,,0000,0000,0000,,خب، حالا ۳۰ سال بعد میخواهم ببینم\Nنتیجهاش اینجا در غرب کانادا چه شده است. Dialogue: 0,0:14:22.84,0:14:25.38,Default,,0000,0000,0000,,اینجا حدود ۱۰۰ کیلومتری غرب منطقه ماست، Dialogue: 0,0:14:25.40,0:14:27.76,Default,,0000,0000,0000,,درست لب مرز پارک ملی بَنف. Dialogue: 0,0:14:29.12,0:14:30.56,Default,,0000,0000,0000,,مناطق درختزدایی شده زیادی مشاهده میشود. Dialogue: 0,0:14:31.02,0:14:32.46,Default,,0000,0000,0000,,میبینید که آنقدرها هم دستنخورده نیست. Dialogue: 0,0:14:33.98,0:14:39.04,Default,,0000,0000,0000,,در سال ۲۰۱۴، سازمان منابع جهانی\Nاعلام کرد کانادا در دهه گذشته Dialogue: 0,0:14:39.06,0:14:42.66,Default,,0000,0000,0000,,بالاترین نرخ اختلال جنگل را \Nدر میان کلیه کشورهای جهان داشته است، Dialogue: 0,0:14:43.62,0:14:45.34,Default,,0000,0000,0000,,شرط میبندم فکر میکردید برزیل است. Dialogue: 0,0:14:47.14,0:14:50.68,Default,,0000,0000,0000,,در کانادا، این نرخ ۳.۶ درصد در سال است. Dialogue: 0,0:14:50.70,0:14:54.62,Default,,0000,0000,0000,,حالا، طبق برآورد من، چنین میزانی حدود چهار برابر\Nاز نرخ قابل قبول برای پایایی بیشتر است. Dialogue: 0,0:14:57.10,0:15:01.44,Default,,0000,0000,0000,,حالا، واقعیت این است که اختلال بزرگی \Nبا این مقیاس بر چرخه آب تاثیر میگذارد، Dialogue: 0,0:15:01.46,0:15:03.44,Default,,0000,0000,0000,,موجب تخریب زیستگاههای طبیعی، Dialogue: 0,0:15:03.46,0:15:06.36,Default,,0000,0000,0000,,و انتشار گازهای گلخانهای \Nو بازگشت آنها به داخل جو میشود، Dialogue: 0,0:15:06.38,0:15:09.30,Default,,0000,0000,0000,,که این هم به نوبه خود اختلال و خشکیدگی جنگل\Nبیشتری را موجب میشود. Dialogue: 0,0:15:11.30,0:15:14.28,Default,,0000,0000,0000,,نه تنها این، بلکه ما همچنان یکی دو \Nگونه میکاریم Dialogue: 0,0:15:14.30,0:15:16.26,Default,,0000,0000,0000,,و توس و صنوبر را ریشهکن میکنیم. Dialogue: 0,0:15:17.26,0:15:19.84,Default,,0000,0000,0000,,چنین جنگلهای ساده شدهای\Nفاقد پیچیدگی لازم هستند، Dialogue: 0,0:15:19.86,0:15:23.28,Default,,0000,0000,0000,,و واقعاً در برابر عفونتها\Nو آفتها آسیبپذیرند. Dialogue: 0,0:15:23.30,0:15:25.20,Default,,0000,0000,0000,,و همانطور که شرایط اقلیمی تغییر میکند، Dialogue: 0,0:15:25.22,0:15:27.50,Default,,0000,0000,0000,,این مسائل دست به دست هم داده \Nو موجب میشوند بلایای طبیعی Dialogue: 0,0:15:29.42,0:15:32.100,Default,,0000,0000,0000,,هنگام وقوع به شدیدترین شکل ممکن ظاهر شوند، \Nمثل هجوم هولناک سوسک پوستخوار کاج کوهی Dialogue: 0,0:15:33.02,0:15:35.06,Default,,0000,0000,0000,,که همین چند وقت پیش سراسر آمریکای شمالی\Nرا درنوردید، Dialogue: 0,0:15:35.82,0:15:39.14,Default,,0000,0000,0000,,یا آن آتش سوزی مهیب\Nیکی دو ماه پیش در آلبرتا. Dialogue: 0,0:15:40.98,0:15:43.30,Default,,0000,0000,0000,,بنابراین میخواهم بروم سر آخرین سوالم: Dialogue: 0,0:15:44.98,0:15:46.76,Default,,0000,0000,0000,,به جای تضعیف جنگلهایمان، Dialogue: 0,0:15:46.78,0:15:50.34,Default,,0000,0000,0000,,چگونه میتوانیم آنها را تقویت کنیم\Nو در مقابلهشان با تغییر اقلیم به آنها کمک کنیم؟ Dialogue: 0,0:15:51.70,0:15:55.72,Default,,0000,0000,0000,,خب، میدانید، نکته خیلی خوب جنگلها\Nبه عنوان نظامهای پیچیده Dialogue: 0,0:15:55.74,0:15:58.78,Default,,0000,0000,0000,,قابلیت فوقالعادهشان\Nبرای خودشفابخشی است. Dialogue: 0,0:15:59.70,0:16:01.12,Default,,0000,0000,0000,,در پژوهشهای اخیرمان، Dialogue: 0,0:16:01.14,0:16:04.60,Default,,0000,0000,0000,,دریافتیم که با قطع محدود\Nو حفظ قطبدرختها Dialogue: 0,0:16:04.62,0:16:08.76,Default,,0000,0000,0000,,و احیای تنوع گونهها و ژنها و ژنوتیپها Dialogue: 0,0:16:08.78,0:16:12.62,Default,,0000,0000,0000,,این شبکههای مایکوریزایی،\Nواقعاً به سرعت شفا پیدا میکنند. Dialogue: 0,0:16:13.94,0:16:18.28,Default,,0000,0000,0000,,پس با درنظر داشتن این موضوع، \Nشما را با چهار راهحل ساده تنها میگذارم. Dialogue: 0,0:16:18.30,0:16:21.66,Default,,0000,0000,0000,,و نمیتوانیم خودمان را گول بزنیم که اینها \Nپیچیدهتر از آنی هستند که بشود از پسشان برآمد. Dialogue: 0,0:16:23.18,0:16:26.38,Default,,0000,0000,0000,,اول، لازم هست همه ما\Nبرویم در جنگل بگردیم. Dialogue: 0,0:16:27.50,0:16:32.04,Default,,0000,0000,0000,,لازم است مسئولیت محلیمان را\Nدر قبال جنگلهای خودمان از سر بگیریم. Dialogue: 0,0:16:32.06,0:16:33.68,Default,,0000,0000,0000,,ببینید، بیشتر جنگلهای ما در حال حاضر Dialogue: 0,0:16:33.70,0:16:36.92,Default,,0000,0000,0000,,با به کارگیری رویکردی تک سایز\Nو تک راهحلی مدیریت میشوند. Dialogue: 0,0:16:36.94,0:16:41.30,Default,,0000,0000,0000,,اما یک نظارت درست مستلزم\Nآگاهی از مسائل بومی منطقهایست. Dialogue: 0,0:16:42.42,0:16:46.10,Default,,0000,0000,0000,,دوم، باید جنگلهای کهن رست را حفظ کنیم. Dialogue: 0,0:16:47.02,0:16:52.74,Default,,0000,0000,0000,,این نوع جنگلها مخازن ژن و درختان مادر \Nو شبکههای مایکوریزا هستند. Dialogue: 0,0:16:54.62,0:16:56.88,Default,,0000,0000,0000,,خب این به معنای قطع کمتر است. Dialogue: 0,0:16:56.90,0:16:58.94,Default,,0000,0000,0000,,نمیگویم توقف کامل قطع درختان، ولی قطع کمتر. Dialogue: 0,0:16:59.98,0:17:02.64,Default,,0000,0000,0000,,و سوم، وقتی هم که درختها را قطع میکنیم، Dialogue: 0,0:17:02.66,0:17:04.46,Default,,0000,0000,0000,,باید میراث جنگل را حفظ کنیم، Dialogue: 0,0:17:05.18,0:17:06.72,Default,,0000,0000,0000,,درختان مادر و شبکهها، Dialogue: 0,0:17:06.74,0:17:08.88,Default,,0000,0000,0000,,و چوب، و ژنها را، Dialogue: 0,0:17:08.90,0:17:12.80,Default,,0000,0000,0000,,تا بتوانند هوش خود را \Nبه نسل بعدی درختان انتقال بدهند Dialogue: 0,0:17:12.82,0:17:15.94,Default,,0000,0000,0000,,تا آنها بتوانند در برابر\Nفشارهای آتی مقاومت کنند. Dialogue: 0,0:17:16.62,0:17:18.70,Default,,0000,0000,0000,,باید حافظ محیط زیست باشیم. Dialogue: 0,0:17:19.82,0:17:22.54,Default,,0000,0000,0000,,و در انتها، چهارم و در انتها، Dialogue: 0,0:17:23.34,0:17:26.80,Default,,0000,0000,0000,,ما باید جنگلهای خودمان را\Nبا رعایت تنوع گونهای Dialogue: 0,0:17:26.82,0:17:29.04,Default,,0000,0000,0000,,و ژنوتیپها و ساختارها احیا کنیم Dialogue: 0,0:17:29.06,0:17:31.82,Default,,0000,0000,0000,,با کاشتن و فراهم کردن امکان احیاء طبیعی. Dialogue: 0,0:17:32.62,0:17:35.52,Default,,0000,0000,0000,,ما باید ابزار مورد نیاز\Nمادر طبیعت را در اختیارش بگذاریم Dialogue: 0,0:17:35.54,0:17:38.26,Default,,0000,0000,0000,,تا بتواند خرد خویش را برای خودشفایی به کار ببندد. Dialogue: 0,0:17:39.18,0:17:42.24,Default,,0000,0000,0000,,و باید یادمان باشد \Nکه جنگل فقط یک دسته درختِ Dialogue: 0,0:17:42.26,0:17:43.52,Default,,0000,0000,0000,,رقیب نیست، Dialogue: 0,0:17:43.54,0:17:45.46,Default,,0000,0000,0000,,آنها رابطه همیاری فوقالعادهای دارند. Dialogue: 0,0:17:46.70,0:17:48.36,Default,,0000,0000,0000,,خب برگردیم به جیگز. Dialogue: 0,0:17:48.38,0:17:52.84,Default,,0000,0000,0000,,افتادن جیگز در خانه کنار دریاچه \Nآن جهان دیگر را به من نشان داد، Dialogue: 0,0:17:52.86,0:17:55.56,Default,,0000,0000,0000,,و دید مرا نسبت به جنگلها عوض کرد. Dialogue: 0,0:17:55.58,0:17:58.92,Default,,0000,0000,0000,,امیدوارم امروز من هم طرز فکر شما را\Nنسبت به جنگلها تغییر داده باشم. Dialogue: 0,0:17:58.94,0:18:00.20,Default,,0000,0000,0000,,متشکرم. Dialogue: 0,0:18:00.22,0:18:05.100,Default,,0000,0000,0000,,(تشویق)