Како је мој мозак поново оживео, а нико није знао за то | Мартин Писторијус (Martin Pistorius) | TEDxKC
-
0:19 - 0:24Замислите да не можете да кажете
„гладан сам“, „боли ме“, -
0:24 - 0:27„хвала“ или „волим те“,
-
0:27 - 0:29да сте заробљени у сопственом телу,
-
0:29 - 0:32телу које не реагује на команде,
-
0:32 - 0:34окружени људима,
-
0:34 - 0:35а ипак потпуно сами,
-
0:35 - 0:37да желите да допрете ван,
-
0:37 - 0:41да се повежете, утешите, учествујете.
-
0:41 - 0:44Током дугих 13 година,
то је била моја реалност. -
0:46 - 0:50Већина нас и не размишља
о говору, о комуникацији. -
0:51 - 0:53Ја сам размишљао пуно о томе.
-
0:53 - 0:56Имао сам пуно времена за размишљање.
-
0:56 - 0:58У току првих 12 година свог живота,
-
0:58 - 1:01био сам нормалан, срећан, здрав дечак.
-
1:01 - 1:03Онда се све променило.
-
1:03 - 1:05Добио сам мождану инфекцију.
-
1:05 - 1:07Доктори нису били сигурни шта је у питању,
-
1:08 - 1:10али су ме лечили најбоље што су знали.
-
1:10 - 1:13Ипак, постепено ми је било све горе.
-
1:13 - 1:17На крају сам изгубио способност
да контролишем покрете, -
1:18 - 1:19гледам људе у очи
-
1:19 - 1:22и, коначно, своју говорну способност.
-
1:23 - 1:24Док сам био у болници,
-
1:25 - 1:27очајнички сам желео да одем кући.
-
1:27 - 1:30Рекао сам мајци: „Када кући?“
-
1:30 - 1:34То су биле последње речи
које сам изговорио сопственим гласом. -
1:35 - 1:38На крају нисам прошао ниједан тест
за менталну свесност. -
1:39 - 1:42Мојим родитељима је речено
да је ово исто као да ме нема. -
1:42 - 1:45Биљка са интелигенцијом тромесечне бебе.
-
1:46 - 1:50Речено им је да ме одведу кући
и покушају да уреде да ми је удобно -
1:50 - 1:51док не умрем.
-
1:52 - 1:56Моји родитељи,
заправо целокупна породица, -
1:56 - 1:59проводили су живот бринући о мени
најбоље што су умели. -
2:00 - 2:02Њихови пријатељи су се удаљили од њих.
-
2:02 - 2:04Година се претворила у две,
-
2:04 - 2:05две у три.
-
2:06 - 2:10Чинило се да је особа која сам некада био
почела да нестаје. -
2:11 - 2:16Лего коцкице и електрична кола
која сам волео као дечак су склоњени. -
2:16 - 2:19Премештен сам из своје собе
у другу, практичнију. -
2:20 - 2:22Постао сам дух,
-
2:22 - 2:25избледело сећање на дечака
кога су људи некада познавали и волели. -
2:26 - 2:30У међувремену, мој мозак
је почео да се обнавља. -
2:30 - 2:33Постепено, моја свесност се враћала.
-
2:34 - 2:37Међутим, нико није схватио
да сам се вратио у живот. -
2:37 - 2:39Био сам свестан свега,
-
2:39 - 2:41као и свака друга нормална особа.
-
2:41 - 2:43Могао сам све да видим и разумем,
-
2:43 - 2:46али нисам могао да нађем начин
да обавестим о томе друге. -
2:47 - 2:51Моја личност је била у гробници
наизглед немог тела, -
2:51 - 2:54жив ум невидљив на видљивом месту,
унутар лептирове лутке. -
2:55 - 2:58Погодила ме је сурова реалност
да ћу провести -
2:58 - 3:00остатак живота заробљен у сопственом телу,
-
3:00 - 3:02сасвим сам.
-
3:02 - 3:05Био сам заробљен,
са мислима као јединим друштвом. -
3:06 - 3:08Никада нећу бити избављен.
-
3:08 - 3:11Никада ми нико неће пружити нежност.
-
3:11 - 3:13Никада нећу разговарати са пријатељем.
-
3:13 - 3:15Никада ме нико неће волети.
-
3:16 - 3:20Нисам имао снове, наду,
ништа чему бих се радовао, -
3:20 - 3:23бар ништа пријатно.
-
3:23 - 3:24Живео сам у страху
-
3:24 - 3:25и, искрено,
-
3:26 - 3:29чекао сам да ме смрт коначно ослободи,
-
3:29 - 3:32очекујући да ћу умрети
сасвим сам у дому за негу. -
3:33 - 3:36Не знам да ли је уопште могуће
изразити речима -
3:36 - 3:39какав је осећај
да не можете да комуницирате; -
3:39 - 3:42то је као да ваша личност
нестаје у густој магли, -
3:42 - 3:44а све ваше емоције и жеље
-
3:44 - 3:48спутане су, угушене и утишане у вама.
-
3:48 - 3:52За мене је најгори осећај
била потпуна беспомоћност. -
3:53 - 3:54Само сам постојао.
-
3:55 - 3:57Налазите се на превише мрачном месту
-
3:57 - 4:00јер сте, у неку руку, нестали.
-
4:01 - 4:04Други људи су контролисали
сваки аспект мог живота. -
4:04 - 4:07Одлучивали су шта ћу јести и када,
-
4:07 - 4:11да ли сам окренут на страну
или привезан у инвалидским колицима. -
4:11 - 4:14Често сам проводио дане
постављен испред телевизора, -
4:14 - 4:16гледајући репризе „Барнија“.
-
4:16 - 4:19Мислим да је то што је Барни
толико срећан и весео, -
4:19 - 4:21док сам ја био потпуно несрећан,
-
4:21 - 4:24учинило да будем још горе.
-
4:24 - 4:27Био сам потпуно немоћан
да променим ишта у свом животу -
4:27 - 4:30или то како ме људи гледају.
-
4:30 - 4:33Био сам нем, невидљиви посматрач
људског понашања -
4:33 - 4:36када су мислили да их нико не гледа.
-
4:36 - 4:39Нажалост, нисам био само посматрач.
-
4:39 - 4:42Без начина да остварим комуникацију,
постао сам савршена жртва - -
4:43 - 4:47беспомоћан предмет,
наизглед лишен осећања -
4:47 - 4:50који су људи користили
да испуњавају своје најмрачније жеље. -
4:51 - 4:55Више од десет година,
људи који су били задужени за моју негу -
4:55 - 4:58злостављали су ме физички,
вербално и сексуално. -
4:59 - 5:02Без обзира на то шта су мислили,
ја сам ипак осећао. -
5:02 - 5:04Први пут када се то догодило,
-
5:04 - 5:07био сам шокиран и испуњен неверицом.
-
5:07 - 5:08Како су то могли да ми ураде?
-
5:09 - 5:11Био сам збуњен.
-
5:11 - 5:13Шта сам урадио да заслужим тако нешто?
-
5:13 - 5:17Један део мене је желео да плаче,
а други је желео да се супротстави. -
5:18 - 5:21Преплавили су ме бол, туга и бес.
-
5:21 - 5:23Осећао сам се безвредно.
-
5:23 - 5:25Није било никога да ме утеши.
-
5:26 - 5:29Моји родитељи нису знали да се ово дешава.
-
5:29 - 5:33Живео сам у страху, са сазнањем
да ће се ово дешавати изнова и изнова, -
5:33 - 5:36само никада нисам знао и када.
-
5:36 - 5:38Све што сам знао
је да никада нећу бити исти. -
5:39 - 5:43Сећам се да сам једном слушао
Витни Хјустон како пева: -
5:43 - 5:47„Шта год да ми узму,
не могу ми одузети достојанство“, -
5:48 - 5:51а ја сам мислио:„Хоћеш да се кладиш?“
-
5:53 - 5:57Можда су моји родитељи могли
да открију и помогну, -
5:57 - 5:59али су године константне неге,
-
5:59 - 6:02буђења на свака два сата да ме окрену
-
6:02 - 6:06у комбинацији са њиховим туговањем
над губитком сина, -
6:06 - 6:08узели данак.
-
6:09 - 6:12У току једне у низу жучних расправа
између мојих родитеља, -
6:12 - 6:15у тренутку очаја и безнађа,
-
6:15 - 6:18моја мајка се окренула према мени
и рекла да треба да умрем. -
6:20 - 6:23Био сам шокиран, али док сам размишљао
о томе што је рекла, -
6:23 - 6:27био сам испуњен огромним саосећањем
и љубављу према својој мајци, -
6:27 - 6:30а ипак, нисам могао ништа
да урадим поводом тога. -
6:31 - 6:33Било је пуно тренутака када сам одустајао
-
6:33 - 6:35и тонуо у тамни амбис.
-
6:35 - 6:38Посебно ми је остао у сећању
један моменат. -
6:38 - 6:41Отац ме је оставио самог у колима
-
6:41 - 6:44док је на брзину отишао
да купи нешто из продавнице. -
6:44 - 6:47Случајни пролазник је шетао поред,
-
6:47 - 6:50погледао ме и насмешио се.
-
6:51 - 6:54Никада нећу сазнати зашто,
али тај једноставни чин, -
6:54 - 6:56пролазни тренутак људске повезаности,
-
6:56 - 6:59променио је то како сам се осећао,
-
6:59 - 7:01дајући ми снагу да наставим.
-
7:02 - 7:05Мучила ме је досада,
-
7:05 - 7:08реалност која је често била
претешка да бих је поднео. -
7:08 - 7:12Сам са својим мислима,
градио сам компликоване маштарије -
7:12 - 7:15о мравима који трче по поду.
-
7:15 - 7:20Научио сам да одредим колико је сати
кроз посматрање положаја сенки. -
7:20 - 7:24Када сам научио како се сенке померају
током откуцавања дневних часова -
7:25 - 7:29знао сам колико ће времена проћи
пре него што ме покупе и одведу кући. -
7:29 - 7:32Тренутак када угледам оца
како улази да би ме покупио -
7:33 - 7:35био је најбољи моменат у току дана.
-
7:36 - 7:38Мој ум је постао средство
које сам користио -
7:38 - 7:41или да се искључим
да бих се повукао из реалности, -
7:41 - 7:45или да повећам огроман простор
који бих испуњавао маштањем. -
7:46 - 7:48Надао сам се
да ће ми се стварност променити -
7:48 - 7:51и да ће неко приметити
да сам се вратио у живот. -
7:51 - 7:53Међутим, био сам избрисан
као пешчани замак -
7:53 - 7:56изграђен превише близу таласа,
-
7:56 - 7:59а на мом месту била је особа
коју су људи од мене очекивали. -
8:00 - 8:04За неке сам био Мартин,
празна љуштура, биљка, -
8:04 - 8:07која заслужује оштре речи,
одбацивање, па чак и злостављање. -
8:08 - 8:11За друге сам био дечак
трагично оштећеног мозга -
8:11 - 8:13који је израстао у мушкарца,
-
8:13 - 8:16неко према коме су били добри
и до кога им је стало. -
8:16 - 8:19Добро или лоше, био сам празно платно
-
8:19 - 8:22на које су се пројектовале
моје различите верзије. -
8:23 - 8:26Био је потребан неко нов
да би ме видео у другачијем светлу. -
8:26 - 8:30Жена ароматерапеут је почела да посећује
дом за негу отприлике једном недељно. -
8:31 - 8:34Због интуиције или њене способности
да опажа детаље -
8:34 - 8:36које други нису успели да примете,
-
8:36 - 8:39била је убеђена
да могу да разумем изговорене речи. -
8:40 - 8:43Наговорила је моје родитеље
да ме одведу на тестирање код стручњака -
8:43 - 8:47за аугментативну
и алтернативну комуникацију -
8:47 - 8:48и у току годину дана,
-
8:48 - 8:51почео сам да користим
компјутерски програм да комуницирам. -
8:52 - 8:55Било је веома узбудљиво,
али и повремено фрустрирајуће. -
8:56 - 8:58Толико ми је речи било у глави
-
8:58 - 9:01да нисам могао да дочекам
да их поделим. -
9:01 - 9:04Понекад бих изговорио речи упућене себи
само зато што сам могао. -
9:05 - 9:08У себи сам већ имао публику
-
9:08 - 9:11и веровао сам да ће вас,
ако изражавате мисли и жеље, -
9:11 - 9:13и други људи послушати.
-
9:13 - 9:15Ипак, када сам почео више да комуницирам,
-
9:15 - 9:18схватио сам да је то заправо само почетак
-
9:18 - 9:21стварања мог новог гласа.
-
9:21 - 9:25Бачен сам у свет у коме нисам био сигуран
како да функционишем. -
9:26 - 9:27Престао сам да одлазим у дом за негу
-
9:28 - 9:31и успео да добијем свој први посао -
да фотокопирам. -
9:31 - 9:34Иако можда звучи једноставно,
било је невероватно. -
9:35 - 9:37Мој нови свет је заиста био узбудљив,
-
9:37 - 9:40али и прилично често
поражавајући и застрашујући. -
9:40 - 9:42Био сам као човек-дете
-
9:42 - 9:44и иако је ово често било ослобађајуће,
-
9:44 - 9:45водио сам борбу.
-
9:45 - 9:49Такође сам схватио да је за многе људе
који су ме дуго познавали -
9:49 - 9:54било немогуће да напусте представу
о Мартину коју су имали у својим главама, -
9:54 - 9:55а они које сам управо упознао
-
9:55 - 9:59имали су проблем да превазиђу слику
о тихом човеку у инвалидским колицима. -
10:00 - 10:03Схватио сам да су неки људи
хтели да ме саслушају -
10:03 - 10:06само ако бих говорио оно
што се уклапало у њихова очекивања. -
10:06 - 10:08У супротном, занемарили би то
-
10:08 - 10:10и радили оно што мисле да је најбоље.
-
10:11 - 10:13Открио сам да је суштина
праве комуникације -
10:13 - 10:16више од пуког физичког преношења поруке.
-
10:16 - 10:19Ради се о слушању, али и поштовању поруке.
-
10:21 - 10:23Ипак, ствари су се добро одвијале.
-
10:23 - 10:26Моје тело је полако постајало снажније.
-
10:26 - 10:28Радио сам посао везан за компјутере
који сам волео -
10:28 - 10:32и чак сам купио Коџака,
пса о коме сам маштао годинама. -
10:33 - 10:36Ипак, жудео сам да поделим живот са неким.
-
10:37 - 10:41Сећам се да сам гледао кроз прозор
док ме је отац возио кући с посла, -
10:42 - 10:46размишљајући о много љубави у себи
и о томе да немам никога коме бих је дао. -
10:46 - 10:51У тренутку када сам се помирио са тим
да ћу остати сам до краја живота, -
10:51 - 10:53срео сам Џоан.
-
10:53 - 10:56Она је не само најбоља ствар
која ми се икада догодила, -
10:56 - 11:00већ ми је Џоан помогла
да променим погрешне представе о себи. -
11:01 - 11:05Џоан је рекла да се заљубила у мене
због мојих речи. -
11:06 - 11:08Међутим, после свега кроз шта сам прошао,
-
11:08 - 11:10још увек нисам могао
да престанем да верујем -
11:10 - 11:13да нико не може да сагледа ствари
и да не види мој инвалидитет -
11:13 - 11:16и да ме прихвати онаквог какав јесам.
-
11:16 - 11:20Било ми је тешко и да схватим
да сам мушкарац. -
11:20 - 11:23Први пут када ми се неко
обратио као мушкарцу, -
11:23 - 11:25био сам избачен из колосека.
-
11:25 - 11:29Осећао сам потребу да зверам около
и питам: „Ко, ја?“ -
11:30 - 11:32Све се то променило са Џоан.
-
11:32 - 11:34Имамо невероватну везу
-
11:34 - 11:39и схватио сам колико је важна
отворена и искрена комуникација. -
11:39 - 11:43Био сам сигуран што ми је улило
самопоуздање да отворено причам. -
11:44 - 11:47Почео сам опет да се осећам потпуно,
као човек вредан љубави. -
11:48 - 11:50Почео сам да поново
обликујем своју судбину. -
11:50 - 11:53Мало сам више причао на послу.
-
11:53 - 11:56Изнео сам своју потребу за независношћу
људима око себе. -
11:57 - 12:00То што сам добио средства
за комуникацију је све променило. -
12:01 - 12:05Користио сам моћ речи
да променим погрешне представе -
12:05 - 12:08људи из моје околине,
али и оне које сам имао о себи. -
12:09 - 12:11Комуникација нас чини људима,
-
12:11 - 12:14омогућава нам да остваримо дубље везе
-
12:14 - 12:16са људима из наше околине -
-
12:16 - 12:17кроз приповедање наших прича,
-
12:17 - 12:21изражавање хтења, потреба и жеља,
-
12:21 - 12:24или кроз слушање других,
али истинско слушање. -
12:24 - 12:27Све ове ствари чине да свет
препознаје ко смо. -
12:27 - 12:29Па, ко смо ми без тога?
-
12:30 - 12:33Истинска комуникација побољшава разумевање
-
12:34 - 12:37и ствара брижнији и саосећајнији свет.
-
12:38 - 12:41Некада су на мене гледали
као на неживи предмет, -
12:41 - 12:44као на фантома-дечака без мисли
у инвалидским колицима. -
12:44 - 12:46Данас сам много више од тога -
-
12:47 - 12:49муж, син, пријатељ,
-
12:49 - 12:53брат, власник бизниса,
дипломац са највишим успехом, -
12:53 - 12:56страствени аматерски фотограф.
-
12:56 - 12:59Способност комуникације
ми је пружила све ово. -
13:00 - 13:03Речено нам је да дела говоре
јасније од речи. -
13:04 - 13:06Ипак, питам се
-
13:06 - 13:07да ли је стварно тако.
-
13:09 - 13:12Наше речи, како год да их износимо,
-
13:12 - 13:14једнако су моћне.
-
13:14 - 13:16Било да изговарамо речи гласом,
-
13:16 - 13:18куцамо их очима
-
13:18 - 13:22или их преносимо невербално
некоме ко их изговара у наше име, -
13:22 - 13:25речи су међу најснажнијим средствима.
-
13:26 - 13:29Дошао сам до вас кроз језиву таму
-
13:29 - 13:31из које су ме извукле брижне душе
-
13:31 - 13:33и сам језик.
-
13:34 - 13:37То што ме данас слушате
чини да сам окружен са још више светла. -
13:38 - 13:40Овде сијамо заједно.
-
13:40 - 13:44Ако постоји најтежа препрека
мом начину комуникације, -
13:44 - 13:46то је онда жеља да понекад викнем,
-
13:46 - 13:50а некада да само тихо шапнем
реч љубави и захвалности. -
13:51 - 13:53Све то звучи исто.
-
13:53 - 13:54Ипак, ако желите,
-
13:54 - 13:58молим вас да замислите следеће две речи
најтоплије што можете - -
14:00 - 14:02хвала вам.
-
14:02 - 14:06(Аплауз)
- Title:
- Како је мој мозак поново оживео, а нико није знао за то | Мартин Писторијус (Martin Pistorius) | TEDxKC
- Description:
-
Замислите да не можете да кажете „гладан сам“, „боли ме“, „хвала“ или „волим те“, да сте изгубили способност да комуницирате, заробљени у свом телу, окружени људима, а ипак потпуно сами. Током дугих 13 година, то је била реалност Мартина Писторијуса. После мождане инфекције којом се заразио као дванаестогодишњак, Писторијус је изгубио способност да контролише покрете и говори и коначно пао на сваком тесту менталне свесности. Постао је дух. Међутим, почела је да се дешава чудна ствар - његов мозак је сам почео поново да се обнавља. У овом дирљивом говору, Писторијус прича како се ослободио из заробљеничког живота у сопственом телу.
Овај говор одржан је на локалном догађају TEDx-а, организованом независно од TED-ових конференција.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDxTalks
- Duration:
- 14:32
Ivana Korom approved Serbian subtitles for How my mind came back to life — and no one knew | Martin Pistorius | TEDxKC | ||
Ivana Korom edited Serbian subtitles for How my mind came back to life — and no one knew | Martin Pistorius | TEDxKC | ||
Ivana Korom edited Serbian subtitles for How my mind came back to life — and no one knew | Martin Pistorius | TEDxKC | ||
Ivana Korom edited Serbian subtitles for How my mind came back to life — and no one knew | Martin Pistorius | TEDxKC | ||
Ivana Krivokuća accepted Serbian subtitles for How my mind came back to life — and no one knew | Martin Pistorius | TEDxKC | ||
Ivana Krivokuća edited Serbian subtitles for How my mind came back to life — and no one knew | Martin Pistorius | TEDxKC | ||
Ivana Krivokuća edited Serbian subtitles for How my mind came back to life — and no one knew | Martin Pistorius | TEDxKC | ||
Tijana Mihajlović edited Serbian subtitles for How my mind came back to life — and no one knew | Martin Pistorius | TEDxKC |