Return to Video

Чому Британія вирішила вийти з ЄС і що робити далі

  • 0:00 - 0:04
    Я - британець.
  • 0:04 - 0:06
    (Сміх)
  • 0:06 - 0:09
    (Оплески)
  • 0:09 - 0:13
    Фраза "Я - британець" ще ніколи
    не викликала стільки співчуття.
  • 0:13 - 0:15
    (Сміх)
  • 0:15 - 0:18
    Я родом з острова, де багато
    мешканців вірять,
  • 0:18 - 0:21
    що останні сто років
    у нас панує стабільність.
  • 0:21 - 0:24
    Ми часто нав'язували
    історичні зміни іншим,
  • 0:24 - 0:26
    але самі зробили набагато менше.
  • 0:27 - 0:30
    Тому я був шокований,
  • 0:30 - 0:33
    коли прокинувся вранці 24 липня
  • 0:33 - 0:36
    і зрозумів, що моя країна проголосувала
    за вихід з Європейського Союзу,
  • 0:37 - 0:38
    прем'єр-міністр подав у відставку,
  • 0:38 - 0:41
    а в Шотландії відбувся референдум,
  • 0:41 - 0:46
    який може покласти край існуванню
    Об'єднаного Королівства.
  • 0:47 - 0:50
    Це шокувало мене
  • 0:50 - 0:52
    й багатьох інших людей,
  • 0:53 - 0:57
    але протягом декількох днів
    відбулося ще дещо -
  • 0:57 - 0:59
    в моїй країні настала
  • 0:59 - 1:01
    повна політична криза.
  • 1:01 - 1:03
    Відбулись заклики до
    другого референдуму:
  • 1:03 - 1:06
    так наче ми на футбольному матчі
  • 1:06 - 1:08
    й можемо попросити противника
    зіграти ще раз.
  • 1:09 - 1:11
    Всі звинувачували одне одного.
  • 1:11 - 1:13
    Люди звинувачували
    прем'єр-міністра в тому,
  • 1:13 - 1:15
    що він узагалі скликав
    референдум.
  • 1:15 - 1:19
    А лідера опозиції в тому,
    що боровся надто мляво.
  • 1:19 - 1:20
    Молоді звинувачували старих.
  • 1:20 - 1:23
    Освічені - малограмотних.
  • 1:23 - 1:27
    Кризу загострило
  • 1:27 - 1:29
    ще одне жахливе явище:
  • 1:29 - 1:33
    вияви ксенофобії та расизму
    на вулицях Британії
  • 1:33 - 1:35
    сягнули небаченого в моєму житті
  • 1:35 - 1:36
    рівня.
  • 1:38 - 1:42
    Тепер люди говорять про те, чи
    моя країна стає Маленькою Англією,
  • 1:42 - 1:44
    чи, як висловився один із моїх колег,
  • 1:44 - 1:48
    ми скоро станемо тематичним парком
    у стилі 1950-х,
  • 1:49 - 1:51
    що плаває в Атлантичному океані.
  • 1:51 - 1:53
    (Сміх)
  • 1:54 - 1:56
    Але найдужче мене цікавить ось що:
  • 1:56 - 2:01
    чи мали ми бути аж такі шоковані
    тим, що сталося?
  • 2:01 - 2:04
    Чи була то несподіванка, яка
    сталася за одну ніч?
  • 2:04 - 2:08
    Чи, може, існують інші, глибші
    структурні чинники, які призвели до такої ситуації?
  • 2:08 - 2:13
    Що ж, я хочу повернутись назад і поставити
    два важливих запитання.
  • 2:13 - 2:16
    По-перше, що означає
    вихід Британії з ЄС?
  • 2:16 - 2:17
    Не лише для моєї країни,
  • 2:17 - 2:20
    а й для всіх людей у цілому світі?
  • 2:20 - 2:23
    По-друге, що ми можемо зробити
    з цього приводу?
  • 2:23 - 2:26
    Як ми повинні реагувати?
  • 2:26 - 2:28
    Отже, перше: що означає
    вихід Британії з ЄС?
  • 2:29 - 2:31
    Добре, що ми завжди можемо
    озирнутися назад і зробити висновки.
  • 2:32 - 2:36
    Брекзіт розповідає нам чимало всього
    про наше суспільство
  • 2:36 - 2:38
    й суспільства в цілому світі.
  • 2:39 - 2:43
    Він підкреслює, що ми,
    на превеликий сором, і гадки не маємо,
  • 2:43 - 2:44
    яке розділене наше суспільство.
  • 2:45 - 2:51
    Виборці поділилися на групи за віком,
    освітою, соціальним класом і місцем проживання.
  • 2:51 - 2:54
    Багато молодих людей
    не прийшли проголосувати,
  • 2:54 - 2:56
    але ті, хто прийшов, проголосував
    за те, щоб залишитись.
  • 2:56 - 3:00
    Люди похилого віку дійсно хотіли
    покинути Європейський Союз.
  • 3:00 - 3:04
    З погляду географії найсильніше бажання
    залишитися в ЄС
  • 3:04 - 3:06
    виявили Лондон і Шотландія,
  • 3:06 - 3:10
    тоді як у інших частинах країни
    панувала глибока невизначеність.
  • 3:11 - 3:15
    Ми мусимо визнати й серйозно
    поставитися до такого суспільного поділу.
  • 3:15 - 3:18
    Але найголовніше, що це
    голосування засвідчує,
  • 3:18 - 3:21
    якою є сучасна політика.
  • 3:21 - 3:25
    Сучасна політика - це не лише
    праві та ліві.
  • 3:25 - 3:28
    Не лише податки й витрати.
  • 3:28 - 3:30
    Йдеться про глобалізацію.
  • 3:30 - 3:34
    Лінія розлому в сучасній політиці пролягає
    між тими, хто підтримує глобалізацію,
  • 3:34 - 3:37
    і тими, хто її боїться.
  • 3:38 - 3:41
    (Оплески)
  • 3:44 - 3:46
    Якщо подивитись на тих,
    хто підтримав вихід з ЄС -
  • 3:46 - 3:49
    ми називаємо їх "Вихідці"
    на противагу до "Залишенців" -
  • 3:49 - 3:51
    в даних соціологічних досліджень
    ми побачили два чинники,
  • 3:51 - 3:53
    які справді мали значення.
  • 3:53 - 3:56
    Перший - це імміграція,
    а другий - суверенітет,
  • 3:56 - 4:01
    і це свідчить про те, що люди хочуть
    самотужки управляти власним життям
  • 4:01 - 4:05
    і відчувають, що політики погано
    представляють їхні інтереси.
  • 4:07 - 4:12
    Крім того, це свідчить про
    страх і відчуження.
  • 4:12 - 4:17
    Про відступ назад до
    націоналізму і кордонів,
  • 4:17 - 4:19
    у спосіб, який не сподобається
    багатьом із нас.
  • 4:20 - 4:23
    Я хочу сказати, що картина -
    складніша, ніж здається,
  • 4:23 - 4:24
    що ліберальні інтернаціоналісти,
  • 4:24 - 4:28
    до яких належу і я,
  • 4:28 - 4:30
    мусять повернутися до цієї
    реальності,
  • 4:30 - 4:34
    щоб зрозуміти, як ми дійшли
    до такого.
  • 4:35 - 4:38
    Коли ми дивимося на результати
    голосування по всій Великобританії,
  • 4:38 - 4:41
    то бачимо явний поділ.
  • 4:41 - 4:44
    Сині ділянки - "Залишенці",
  • 4:44 - 4:46
    а червоні - "Вихідці".
  • 4:46 - 4:47
    Побачивши це,
  • 4:47 - 4:51
    я був приголомшений,
    як мало часу
  • 4:51 - 4:54
    я провів у червоній зоні.
  • 4:54 - 4:59
    Я раптом зрозумів, дивлячись на
    топ-50 британських округів,
  • 4:59 - 5:01
    де мало не всі проголосували за вихід,
  • 5:01 - 5:07
    що провів у тих районах
    аж чотири дні свого життя.
  • 5:08 - 5:09
    У деяких з цих місць
  • 5:09 - 5:13
    я навіть не знав, як називаються
    виборчі округи.
  • 5:13 - 5:15
    Я був справді шокований
  • 5:15 - 5:17
    і припустив, що інші люди, які
    - так само як і я -
  • 5:17 - 5:21
    вважають себе неупередженими,
    відкритими й терпимими,
  • 5:21 - 5:23
    цілком можливо, не знають власної країни
    та суспільства -
  • 5:23 - 5:26
    хоч уперто вірять,
    що добре знають.
  • 5:26 - 5:29
    (Оплески)
  • 5:36 - 5:40
    І тут виникає проблема:
    знайти новий спосіб,
  • 5:40 - 5:43
    як розповісти про глобалізацію цим людям,
  • 5:43 - 5:47
    визнати, що тим, хто не
    вчився в університеті,
  • 5:48 - 5:50
    не мав змалку доступу до інтернету,
  • 5:50 - 5:52
    не має змоги часто подорожувати,
  • 5:52 - 5:56
    можуть видатися непереконливими
  • 5:56 - 5:58
    наші ліберальні погляди.
  • 5:59 - 6:01
    (Оплески)
  • 6:04 - 6:07
    Це означає, що ми повинні більше
    спілкуватися з цими людьми й зрозуміти їх.
  • 6:08 - 6:14
    Ті, хто голосував за вихід, піддалися
    політиці страху й ненависті,
  • 6:14 - 6:16
    брехні й недовіри.
  • 6:16 - 6:19
    Наприклад, вони повірили,
    що голосування проти Європи
  • 6:19 - 6:23
    скоротить кількість біженців
    і прохачів притулку, які прибувають у Європу,
  • 6:23 - 6:26
    тоді як насправді голосування щодо виходу
    не мало нічого спільного з імміграцією
  • 6:26 - 6:28
    з-поза меж Європейського Союзу.
  • 6:29 - 6:33
    Але переважна більшість "Вихідців"
  • 6:33 - 6:36
    розчаровані політиками.
  • 6:36 - 6:39
    Багато з них голосували
    на знак протесту,
  • 6:39 - 6:41
    вони відчували, що їх ніхто не представляє
  • 6:41 - 6:44
    і не змогли знайти
    політичної партії, яка б це зробила,
  • 6:44 - 6:48
    і тому висловили своє
    незадоволення у такий спосіб.
  • 6:49 - 6:54
    Те ж саме відбувається по всій Європі і в більшості
    країн ліберально-демократичного світу.
  • 6:55 - 6:59
    Ми бачимо, яким популярним стає
    Дональд Трамп у США,
  • 6:59 - 7:03
    бачимо націоналізм
    Віктора Орбана в Угорщині
  • 7:04 - 7:08
    та ріст популярності
    Марін Ле Пен у Франції.
  • 7:08 - 7:12
    Привид Брекзит блукає
    всіма нашими країнами.
  • 7:13 - 7:16
    І друге запитання,
    на яке треба знайти відповідь:
  • 7:16 - 7:19
    як ми повинні колективно відреагувати?
  • 7:19 - 7:25
    Ми всі - всі, хто прагне створити
    ліберальне, відкрите, терпиме суспільство -
  • 7:25 - 7:28
    терміново потребуємо нового бачення,
  • 7:28 - 7:32
    бачення більш толерантної,
    всеохопної глобалізації,
  • 7:32 - 7:35
    такої, що об'єднає людей з нами,
    а не залишить їх позаду.
  • 7:37 - 7:39
    Таке бачення глобалізації
  • 7:39 - 7:43
    починається з розуміння
    її переваг.
  • 7:43 - 7:46
    Економісти сходяться на тому,
  • 7:46 - 7:49
    що вільна торгівля, рух капіталу,
  • 7:49 - 7:51
    рух людей через кордони
  • 7:51 - 7:54
    кожному приносять користь.
  • 7:54 - 7:56
    Дослідники в галузі міжнародних відносин
    стверджують, що
  • 7:56 - 7:59
    глобалізація творить
    взаємозалежність,
  • 7:59 - 8:02
    що, своєю чергою, призводить до
    співпраці та миру.
  • 8:02 - 8:06
    Однак глобалізація також
    впливає на перерозподіл ресурсів.
  • 8:06 - 8:09
    Як наслідок, маємо
    переможців і переможених.
  • 8:09 - 8:11
    Розгляньмо як приклад міграцію:
  • 8:11 - 8:15
    імміграція - в цілому позитивне
    явище для економіки,
  • 8:15 - 8:17
    майже за будь-яких обставин.
  • 8:18 - 8:21
    Але треба розуміти,
  • 8:21 - 8:24
    що вона призводить до
    перерозподілу,
  • 8:24 - 8:28
    що низькокваліфікована імміграція
  • 8:28 - 8:32
    може призвести до зниження заробітної
    плати для найбідніших громадян,
  • 8:32 - 8:34
    а також чинити тиск на ціни на житло.
  • 8:34 - 8:37
    Це не применшує позитивного
    впливу глобалізації,
  • 8:37 - 8:40
    але означає, що про ці переваги
    потрібно якомога більше
  • 8:40 - 8:41
    інформувати людей.
  • 8:43 - 8:48
    У 2002 році колишній Генеральний секретар
    Організації Об'єднаних Націй Кофі Аннан
  • 8:48 - 8:51
    виступив з промовою
    у Єльському університеті
  • 8:51 - 8:55
    на тему інклюзивної глобалізації.
  • 8:55 - 8:58
    Це була промова,
    в якій він придумав цей термін.
  • 8:58 - 9:01
    Він сказав - а я перефразую:
  • 9:01 - 9:06
    "Теплиця глобалізації
    має бути відкрита для всіх,
  • 9:06 - 9:09
    якщо ми хочемо гарантувати безпеку.
  • 9:09 - 9:13
    Фанатизм і невігластво -
  • 9:13 - 9:19
    потворне обличчя упередженої та
    ворожої глобалізації".
  • 9:19 - 9:24
    Ідея інклюзивної глобалізації на якийсь час
    відродилася у 2008 році
  • 9:24 - 9:27
    на конференції з питань
    прогресивного управління,
  • 9:27 - 9:30
    в якій брало участь багато лідерів
    європейських країн.
  • 9:31 - 9:35
    Однак на тлі жорсткої економії і
    фінансової кризи 2008 року
  • 9:35 - 9:38
    це поняття майже безслідно зникло.
  • 9:38 - 9:43
    Глобалізацію взяли на озброєння
    неоліберали.
  • 9:43 - 9:46
    Її сприймають як щось, що приносить
    користь еліті,
  • 9:46 - 9:48
    а не всім людям.
  • 9:48 - 9:52
    Глобалізація має стати
    інклюзивнішою,
  • 9:52 - 9:53
    ніж є сьогодні.
  • 9:54 - 9:57
    Отож, запитання звучить так:
    як нам досягти цієї мети?
  • 9:57 - 10:02
    Як ми можемо, з одного боку,
    боротися зі страхом і відчуженням,
  • 10:02 - 10:06
    а з іншого - категорично
  • 10:06 - 10:09
    не піддаватися ксенофобії і націоналізму?
  • 10:09 - 10:12
    Це запитання стосується всіх нас.
  • 10:12 - 10:13
    Як соціолог, я вважаю,
  • 10:13 - 10:16
    що соціологія може запропонувати
    кілька рішень для початку.
  • 10:17 - 10:22
    Зміни мають стосуватися як ідей, так і
    матеріальних умов.
  • 10:22 - 10:26
    І я хочу поділитись з вами чотирма ідеями,
    від яких можна відштовхнутися.
  • 10:26 - 10:30
    Перша з них пов'язана з ідеєю
    громадянської освіти.
  • 10:30 - 10:32
    Брекзіт виявив
  • 10:32 - 10:36
    розрив між суспільним сприйняттям та
    емпіричною реальністю.
  • 10:36 - 10:40
    Виявилося, що ми перейшли до
    пост-фактичного суспільства,
  • 10:40 - 10:43
    де докази й істина
    більше не мають значення,
  • 10:43 - 10:47
    а брехня має такий же статус,
    як чіткі докази.
  • 10:47 - 10:48
    Отож, як ми можемо ...
  • 10:48 - 10:51
    (Оплески)
  • 10:51 - 10:56
    Як ми можемо відновити повагу до істини
    й доказів у нашій ліберальній демократії?
  • 10:56 - 10:58
    Потрібно розпочати з освіти,
  • 10:58 - 11:01
    але найперше треба визнати,
    що існують величезні прогалини.
  • 11:02 - 11:07
    У 2014 році соціологічна компанія
    Ipsos MORI
  • 11:07 - 11:10
    опублікувала опитування
    про ставлення до імміграції,
  • 11:10 - 11:14
    яке показало, що паралельно з тим,
    як зростає кількість іммігрантів,
  • 11:14 - 11:17
    росте і занепокоєння громадськості
    щодо імміграції,
  • 11:17 - 11:20
    хоча це явно не
    причинно-наслідковий зв'язок,
  • 11:20 - 11:23
    адже в цьому винна не так статистика,
  • 11:23 - 11:25
    як політичний і медійний дискурс
    довкола цієї теми.
  • 11:26 - 11:30
    Те ж саме опитування виявило
  • 11:30 - 11:32
    величезну суспільну дезінформацію
  • 11:32 - 11:35
    й нерозуміння імміграції як такої.
  • 11:36 - 11:39
    Наприклад, у Великобританії
  • 11:39 - 11:41
    громадськість вважає, що
    шукачів притулку
  • 11:42 - 11:45
    значно більше серед іммігрантів,
    ніж насправді,
  • 11:45 - 11:48
    а освітніх мігрантів -
  • 11:48 - 11:52
    значно менше серед загальної
    кількості мігрантів,
  • 11:52 - 11:53
    ніж це є насправді.
  • 11:53 - 11:56
    Отож, ми повинні
    спростувати цю дезінформацію,
  • 11:56 - 12:00
    заповнити прірву між сприйняттям і реальністю
    ключових аспектів глобалізації.
  • 12:00 - 12:03
    І це завдання не можна покласти на плечі
    самої лише школи,
  • 12:03 - 12:06
    хоча на цю тему потрібно говорити змалку.
  • 12:06 - 12:09
    До цього мусить долучитися громадськість,
  • 12:09 - 12:13
    її треба заохочувати до цього.
  • 12:14 - 12:17
    По-друге, я вважаю, що потрібно
  • 12:17 - 12:21
    налагоджувати тісніший зв'язок
    між різними громадами.
  • 12:21 - 12:24
    (Оплески)
  • 12:26 - 12:29
    Коли я аналізую
    ставлення до мігрантів
  • 12:29 - 12:32
    у Великобританії, мене вражає,
  • 12:32 - 12:34
    що- як не дивно -
    ті регіони моєї країни,
  • 12:34 - 12:36
    які найбільш толерантні до іммігрантів -
  • 12:36 - 12:39
    це ті, де їх проживає найбільше.
  • 12:39 - 12:43
    Так, наприклад, у Лондоні і
    на південному сході найбільше іммігрантів,
  • 12:44 - 12:47
    і саме ці регіони - найтолерантніші.
  • 12:47 - 12:50
    Натомість ті райони, які мають
    найнижчі рівні імміграції,
  • 12:50 - 12:55
    найбільш ворожі й
    нетерпимі щодо іммігрантів.
  • 12:55 - 12:58
    Тому ми мусимо
    підтримувати програми обміну.
  • 12:58 - 13:01
    Треба гарантувати, що старше
    покоління, яке не має змоги подорожувати,
  • 13:01 - 13:03
    має доступ до інтернету.
  • 13:03 - 13:06
    Необхідно сприяти
    на місцевому та національному рівні
  • 13:06 - 13:08
    активнішому руху й участі,
  • 13:08 - 13:11
    тіснішій взаємодії з людьми,
    яких ми не знаємо
  • 13:11 - 13:14
    і з чиїми поглядами не погоджуємося.
  • 13:15 - 13:17
    По-третє, дуже важливо, на мою думку,
  • 13:17 - 13:19
    справді критично важливо -
  • 13:19 - 13:21
    гарантувати, що кожен
    усвідомлює
  • 13:21 - 13:24
    переваги глобалізації.
  • 13:25 - 13:29
    Ця ілюстрація з Financial Times
    після голосування справді вражає.
  • 13:29 - 13:33
    Вона показує, що люди, які проголосували
    за вихід із Європейського Союзу -
  • 13:33 - 13:36
    це ті, хто насправді має найбільшу
    матеріальну вигоду
  • 13:36 - 13:38
    від торгівлі з Європейським Союзом.
  • 13:39 - 13:42
    Але проблема в тому,
    що ці люди
  • 13:42 - 13:44
    не усвідомлювали цієї вигоди.
  • 13:44 - 13:47
    Вони не вірили, що справді
    мають доступ
  • 13:47 - 13:53
    до матеріальних благ завдяки вільнішій торгівлі
    й мобільності у всьому світі.
  • 13:54 - 13:58
    Здебільшого я займаються
    проблемами біженців
  • 13:58 - 14:00
    і активно пропагую одну ідею,
  • 14:00 - 14:03
    головним чином, у країнах,
    що розвиваються:
  • 14:03 - 14:07
    щоб сприяти
    інтеграції біженців,
  • 14:07 - 14:09
    ми не можемо дбати
    лише про біженців -
  • 14:09 - 14:14
    ми також мусимо подбати
    про те, що турбує місцевих жителів.
  • 14:15 - 14:17
    І тому серед іншого
  • 14:17 - 14:20
    маємо подбати про
  • 14:20 - 14:23
    набагато кращі освітні заклади,
    медичні установи,
  • 14:24 - 14:25
    доступ до соціальних послуг
  • 14:25 - 14:28
    у тих регіонах, де мешкає
    багато іммігрантів,
  • 14:28 - 14:30
    щоб заспокоїти
    місцеве населення.
  • 14:30 - 14:33
    Ми пропагуємо такий підхід
    у країнах, що розвиваються,
  • 14:33 - 14:35
    але самі нічому не вчимося
  • 14:35 - 14:38
    й не робимо цього у власному суспільстві.
  • 14:39 - 14:42
    Ба більше: якщо ми хочемо
    справді гарантувати,
  • 14:42 - 14:45
    що люди усвідомлюють економічну вигоду,
  • 14:45 - 14:49
    нашим підприємствам і корпораціям
    потрібна модель глобалізації,
  • 14:49 - 14:52
    яка дасть вигоду не тільки їм,
    а й людям.
  • 14:53 - 14:56
    Четверта і остання ідея, якою
    я хочу поділитися -
  • 14:57 - 14:59
    нам потрібна
    відповідальніша політика.
  • 15:00 - 15:03
    Існує небагато соціологічних досліджень,
  • 15:03 - 15:06
    які б порівнювали погляди
    щодо глобалізації.
  • 15:06 - 15:09
    Але наявні опитування засвідчують
  • 15:09 - 15:13
    в різних країнах
  • 15:13 - 15:16
    у різні проміжки часу
  • 15:16 - 15:17
    різні погляди й рівень терпимості
  • 15:17 - 15:21
    на такі питання як
    міграція та мобільність,
  • 15:21 - 15:23
    а також вільна торгівля.
  • 15:23 - 15:28
    Ці дані наштовхують на одне припущення:
  • 15:28 - 15:34
    поляризовані суспільства
    набагато менш терпимі до глобалізації.
  • 15:34 - 15:37
    Натомість країни на кшталт
    Швеції у минулому
  • 15:37 - 15:39
    чи сучасної Канади,
  • 15:39 - 15:40
    де є центристська політика,
  • 15:40 - 15:42
    де праві й ліві працюють разом,
  • 15:43 - 15:47
    заохочують доброзичливе
    ставлення до глобалізації.
  • 15:47 - 15:50
    Сьогодні в світі ми бачимо
    жахливу поляризацію,
  • 15:50 - 15:53
    нездатність крайніх політичних
    сил вести діалог,
  • 15:53 - 15:56
    неспроможність досягнути
    ліберального компромісу,
  • 15:56 - 16:00
    що б стимулював спілкування
    і взаєморозуміння.
  • 16:00 - 16:02
    Наразі ми не змогли цього досягти,
  • 16:02 - 16:06
    але принаймні мусимо закликати
    політиків і ЗМІ
  • 16:06 - 16:09
    відмовитися від мови страху й бути
    терпимішими одне до одного.
  • 16:09 - 16:12
    (Оплески)
  • 16:18 - 16:21
    Наразі це тільки припущення,
  • 16:21 - 16:25
    які потрібно перетворити на інклюзивний,
    колективний проект.
  • 16:26 - 16:28
    Я все ще британець
  • 16:29 - 16:31
    Я все ще європеєць.
  • 16:32 - 16:35
    Я все ще громадянин світу.
  • 16:35 - 16:37
    Ми - ті, хто вірить,
  • 16:37 - 16:41
    що наші ідентичності
    не взаємовиключні -
  • 16:41 - 16:44
    мусимо працювати всі разом,
  • 16:44 - 16:48
    щоб гарантувати, що
    глобалізація стосуватиметься всіх
  • 16:48 - 16:50
    і нікого не залишить позаду.
  • 16:50 - 16:56
    Тільки тоді ми справді примиримо
    демократію і глобалізацію.
  • 16:56 - 16:57
    Дякую.
Title:
Чому Британія вирішила вийти з ЄС і що робити далі
Speaker:
Александр Беттс
Description:

На превеликий сором, ми не усвідомлюємо, як сильно розділені наші суспільства, і Брекзіт - наслідок глибокого, недослідженого розриву між тими, хто боїться глобалізації, і тими, хто вітає її, каже соціолог Александр Беттс. Як подолати цей страх і щораз глибше розчарування в політиці та політиках, не піддавшись при цьому ксенофобії і націоналізму? Беттс розповідає про чотири кроки, які треба зробити після Брекзіт, щоб створити по-справжньому інклюзивний світ.

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
17:22

Ukrainian subtitles

Revisions