Zašto se Brexit dogodio -- i što učiniti sljedeće
-
0:02 - 0:04Ja sam Britanac.
-
0:04 - 0:06(Smijeh)
-
0:06 - 0:09(Pljesak)
-
0:09 - 0:13Nikad prije fraza "Ja sam Britanac" nije
izvlačila toliko sažaljenja. -
0:13 - 0:15(Smijeh)
-
0:15 - 0:18Dolazim s otoka na kojemu
mnogi od nas vole vjerovati -
0:18 - 0:21da postoji kontinuitet u
posljednjih nekoliko tisuća godina. -
0:21 - 0:24U povijesti smo nametali
promjene drugima, -
0:24 - 0:26ali malo smo ih učinili za sebe.
-
0:27 - 0:30Zbog toga sam doživio golem šok
-
0:30 - 0:33kad sam se probudio 24. lipnja
-
0:33 - 0:36i otkrio da je moja zemlja
izglasala izlazak iz Europske unije, -
0:37 - 0:38premijer je dao ostavku,
-
0:38 - 0:41a Škotska je razmišljala o referendumu
-
0:41 - 0:46koji bi mogao dovesti do samog kraja
postojanja Ujedinjenog Kraljevstva. -
0:47 - 0:50Dakle, to je bio veliki šok za mene
-
0:50 - 0:52i veliki šok za mnoge ljude,
-
0:53 - 0:57ali i ono što je,
u proteklih nekoliko dana, -
0:57 - 0:59stvorilo potpuno političko stapanje
-
0:59 - 1:01u mojoj zemlji.
-
1:01 - 1:03Javila se želja za drugim referendumom,
-
1:03 - 1:06kao da pratimo sportsku utakmicu i možemo
-
1:06 - 1:08protivničku ekipu
zamoliti za ponovno odigravanje. -
1:09 - 1:11Svi su krivili svakoga.
-
1:11 - 1:13Ljudi su krivili premijera
-
1:13 - 1:15za pozivanje na referendum.
-
1:15 - 1:19Krivili su predvodnika opozicije
jer se nije dovoljno usprotivio. -
1:19 - 1:20Mladi su optuživali stare.
-
1:20 - 1:23Obrazovani su okrivljavali
manje obrazovane. -
1:23 - 1:27To potpuno stapanje
sve je učinilo još gorim -
1:27 - 1:29najtragičnijim elementom:
-
1:29 - 1:33nivo ksenofobije i rasističkog
zlostavljanja na ulicama Britanije -
1:33 - 1:35koji nikad prije nisam doživio
-
1:35 - 1:36u svom životu.
-
1:38 - 1:42Ljudi razgovaraju o tome hoće li
moja zemlja postati Little England -
1:42 - 1:44ili, kako je to sročio jedan
od mojih kolega, -
1:44 - 1:48hoćemo li postati nostalgični
tematski park iz 1950-ih -
1:49 - 1:51koji pluta u Atlantskom oceanu.
-
1:51 - 1:53(Smijeh)
-
1:54 - 1:56No moje je pravo pitanje
-
1:56 - 2:01je li stupanj šoka koji smo
iskusili zapravo opravdan? -
2:01 - 2:04Je li ovo nešto što se
dogodilo preko noći? -
2:04 - 2:08Ili su nas dublji strukturalni faktori
doveli do ovoga gdje smo danas? -
2:08 - 2:13Zato se želim vratiti jedan korak unazad
i zapitati se 2 ključna pitanja. -
2:13 - 2:16Prvo, što Brexit predstavlja,
-
2:16 - 2:17ne samo za moju zemlju,
-
2:17 - 2:20već za sve nas u svijetu?
-
2:20 - 2:23I drugo, što možemo učiniti?
-
2:23 - 2:26Kako bismo svi trebali odgovoriti?
-
2:26 - 2:28Dakle, prvo. Što Brexit predstavlja?
-
2:29 - 2:31Prekasno uviđanje predivna je stvar.
-
2:32 - 2:36Brexit nas uči mnogim stvarima
o našem društvu -
2:36 - 2:38i o društvima u svijetu.
-
2:39 - 2:43Na neobične načine naglašava,
ono čega smo sramotno nesvjesni, -
2:43 - 2:44koliko su podijeljena naša društva.
-
2:45 - 2:51Podjela po glasovanju duž godina,
obrazovanja, klase i geografije. -
2:51 - 2:54Mladi nisu glasali u velikim brojevima,
-
2:54 - 2:56ali oni koji jesu, htjeli su ostati.
-
2:56 - 3:00Stariji su ljudi zbilja htjeli
napustiti Europsku uniju. -
3:00 - 3:04Geografski, London i Škotska
najstrože su se obvezali -
3:04 - 3:06ostati dijelom Europske unije,
-
3:06 - 3:10dok je u ostalim dijelovima zemlje
postojala snažna ambivalencija. -
3:11 - 3:15Takve podjele ono su što
moramo prepoznati i shvatiti ozbiljno. -
3:15 - 3:18I još dublje, glasanje nas poučava
-
3:18 - 3:21o prirodi politike u današnjici.
-
3:21 - 3:25Suvremena politika nije više
o podjeli na ljevicu i desnicu. -
3:25 - 3:28Nije više o porezima i troškovima.
-
3:28 - 3:30Već o globalizaciji.
-
3:30 - 3:34Linija kvara u suvremenoj politici je
između onih koji zagovaraju globalizaciju -
3:34 - 3:37i onih koji se globalizacije boje.
-
3:38 - 3:41(Pljesak)
-
3:44 - 3:46Ako pogledamo zašto oni
koji su htjeli otići -- -
3:46 - 3:49zovemo ih "odlazitelji",
nasuprot onih koji žele ostati -- -
3:49 - 3:51vidimo dva faktora u istraživanju
javnog mnijenja -
3:51 - 3:53koji su uistinu značajni.
-
3:53 - 3:56Prvi je imigracija, a
drugi suverenost, -
3:56 - 4:01oni predstavljaju želju ljudi
da vrate kontrolu nad svojim životima -
4:01 - 4:05i osjećaj da ih političari
ne predstavljaju uistinu. -
4:07 - 4:12Te ideje predstavljaju
strah i otuđenje. -
4:12 - 4:17Predstavljaju povlačenje
prema nacionalizmu i granicama -
4:17 - 4:19na način koji mnogi od nas odbijaju.
-
4:20 - 4:23Ono što želim predložiti jest
puno kompliciranija slika, -
4:23 - 4:24kako liberalni
internacionalisti -
4:24 - 4:28poput mene, a čvrsto se
ubrajam u tu sliku, -
4:28 - 4:30moraju sebe ponovno
staviti u sliku -
4:30 - 4:34kako bismo razumjeli kako
smo stigli tu gdje jesmo danas. -
4:35 - 4:38Kada pogledamo uzorke glasača
diljem Ujedinjenog Kraljevstva, -
4:38 - 4:41lako uočavamo podjele.
-
4:41 - 4:44Plava područja označavaju ostanak,
-
4:44 - 4:46a crvena izlazak.
-
4:46 - 4:47Kad sam ovo pogledao,
-
4:47 - 4:51ono što me osobno pogodilo
jest mala količina vremena u životu -
4:51 - 4:54koju sam zbilja proveo
u crvenim područjima. -
4:54 - 4:59Iznenada sam shvatio,
gledajući top 50 područja u UK -
4:59 - 5:01koja imaju najviše glasova za izlazak,
-
5:01 - 5:07ukupno sam proveo 4 dana
svog života u tim područjima. -
5:08 - 5:09U nekim tim mjestima
-
5:09 - 5:13nisam čak znao ni imena
glasačkih okruga. -
5:13 - 5:15Bio je to pravi šok za mene,
-
5:15 - 5:17a značilo je da ljudi poput mene
-
5:17 - 5:21koji se smatraju inkluzivnima,
otvorenima i tolerantnima, -
5:21 - 5:23možda ni ne poznaju
vlastitu zemlju i društvo -
5:23 - 5:26onoliko koliko volimo vjerovati
da je tako. -
5:26 - 5:29(Pljesak)
-
5:36 - 5:40Izazov koji nam se javlja
jest u pronalasku novog načina -
5:40 - 5:43prenošenja globalizacije tim ljudima,
-
5:43 - 5:47prepoznavanju da ti ljudi koji nisu
nužno pohađali sveučilište, -
5:48 - 5:50koji nisu nužno odrasli uz internet,
-
5:50 - 5:52koji nemaju mnogo prilika za putovanja,
-
5:52 - 5:56njih možda nije uvjerilo
ono što mi smatramo uvjerljivim -
5:56 - 5:58u našim često liberalnim mjehurićima.
-
5:59 - 6:01(Pljesak)
-
6:04 - 6:07To samo znači da moramo dohvatiti
šire područje i razumjeti. -
6:08 - 6:14U glasovima za izlazak, manjina je prčkala
s politikom straha i mržnje -
6:14 - 6:16stvarajući laži i nepovjerenje
-
6:16 - 6:19poput ideje da bi glas za Europu
-
6:19 - 6:23mogao smanjiti broj izbjeglica
i tražitelja skloništa u Europi -
6:23 - 6:26dok glas za izlazak nije imao ništa
sa samom imigracijom -
6:26 - 6:28izvan Europske unije.
-
6:29 - 6:33No, za značajnu većinu
glasača za izlazak iz EU -
6:33 - 6:36najveća je briga bilo razočaranje
političkog kadra. -
6:36 - 6:39To je bio glas protesta za mnoge,
-
6:39 - 6:41osjećaj da ih nitko ne predstavlja,
-
6:41 - 6:44da ne mogu pronaći političku stranku
koja će govoriti u njihovo ime, -
6:44 - 6:48zbog toga su i odbili
taj politički kadar. -
6:49 - 6:54Ovo se javlja diljem Europe,
pa i u liberalnom demokratskom svijetu. -
6:55 - 6:59Vidimo to u rastu popularnosti
Donalda Trumpa u SAD-u, -
6:59 - 7:03u rastućem nacionalizmu
Viktora Orbána u Mađarskoj, -
7:04 - 7:08u porastu popularnosti
Marine Le Pen u Francuskoj. -
7:08 - 7:12Spektar Brexita je
u svim našim društvima. -
7:13 - 7:16Pitanje koje moramo postaviti je sljedeće,
-
7:16 - 7:19kako kolektivno odgovoriti na to?
-
7:19 - 7:25Za sve nas koji želimo stvoriti
liberalna, otvorena i tolerantna društva, -
7:25 - 7:28hitno trebamo novu viziju,
-
7:28 - 7:32viziju tolerantnije i inkluzivnije
globalizacije -
7:32 - 7:35koja zbližava ljude s nama,
umjesto da ih ostavlja. -
7:37 - 7:39Takva vizija globalizacije
-
7:39 - 7:43je ona koja mora započeti prepoznavanjem
pozitivnih značajki globalizacije. -
7:43 - 7:46Dogovor između ekonomista
-
7:46 - 7:49jest da slobodna razmjena,
kretanje kapitala, -
7:49 - 7:51kretanje ljudi preko granica,
-
7:51 - 7:54doprinosi svima.
-
7:54 - 7:56Slaganje međunarodnih stipendista
-
7:56 - 7:59jest da globalizacija donosi
međuovisnost -
7:59 - 8:02koja dovodi do suradnje i mira.
-
8:02 - 8:06Ali globalizacija ima i
redistributivne efekte. -
8:06 - 8:09Stvara pobjednike i gubitnike.
-
8:09 - 8:11Na primjeru migracije,
-
8:11 - 8:15znamo da je imigracija neto pozitivna
za ekonomiju u cjelinu -
8:15 - 8:17u skoro svim okolnostima.
-
8:18 - 8:21Ali također moramo biti svjesni
-
8:21 - 8:24da postoje redistributivne posljedice,
-
8:24 - 8:28da najvažnije, loše izvedena imigracija
-
8:28 - 8:32može dovesti do smanjenja plaća za
najviše osiromašene u našem društvu -
8:32 - 8:34te dovesti do pritiska na cijenama kuća.
-
8:34 - 8:37To ne umanjuje činjenicu
da je ona pozitivna, -
8:37 - 8:40ali znači da više ljudi mora
dijeliti koristi -
8:40 - 8:41te ih ujedno prepoznavati.
-
8:43 - 8:48U 2002. godini, prijašnji glavni tajnik
Ujedinjenih Naroda, Kofi Annan, -
8:48 - 8:51održao je govor na Sveučilištu Yale
-
8:51 - 8:55i taj je govor bio o
inkluzivnoj globalizaciji. -
8:55 - 8:58U tom je govoru i skovao taj termin.
-
8:58 - 9:01Rekao je, parafraziram,
-
9:01 - 9:06"Staklena kuća globalizacije mora
biti otvorena za sve -
9:06 - 9:09ako želi ostati sigurna.
-
9:09 - 9:13Netrpeljivost i neznanje
-
9:13 - 9:19ružno su lice ekskluzivne i
antagonističke globalizacije." -
9:19 - 9:24Ideja inkluzivne globalizacije
sažeto je revidirana 2008. godine -
9:24 - 9:27na konferenciji o naprednoj vladavini
-
9:27 - 9:30uključujući mnoge čelnike
europskih zemalja. -
9:31 - 9:35Međutim, zbog štednje
i financijske krize u 2008. g. -
9:35 - 9:38cijeli je koncept nestao
gotovo bez traga. -
9:38 - 9:43Globalizacija sada podržava
neoliberalni dnevni red. -
9:43 - 9:46Percipira se kao dio elitnoga,
-
9:46 - 9:48a ne kao nešto što doprinosi svima.
-
9:48 - 9:52Potrebno ju je povratiti
na puno inkluzivnijoj osnovi -
9:52 - 9:53od one na kojoj je danas.
-
9:54 - 9:57Dakle, pitanje je kako možemo
postići taj cilj. -
9:57 - 10:02Kako možemo uravnotežiti
s jedne strane strah i otuđenje, -
10:02 - 10:06a s druge ljuto odbijanje
-
10:06 - 10:09ksenofobije i nacionalizma?
-
10:09 - 10:12To je pitanje za sve nas.
-
10:12 - 10:13A ja, kao sociolog, mislim
-
10:13 - 10:16da je sociologija mjesto
za dobar početak. -
10:17 - 10:22Naša promjena mora obuhvatiti
ideje, ali i materijalne promjene, -
10:22 - 10:26a želim vam dati 4 ideje
kao početnu točku. -
10:26 - 10:30Prva je vezana za ideju
građanskog obrazovanja. -
10:30 - 10:32Ono što nastaje od Brexita
-
10:32 - 10:36jest praznina između javnog mnijenja
i empirijske stvarnosti. -
10:36 - 10:40Spominje se da smo napredovali do
posliječinjeničnog društva, -
10:40 - 10:43gdje iznenada dokazi i istina nisu važni,
-
10:43 - 10:47a laži imaju jednak status
kao i jasnoća dokaza. -
10:47 - 10:48Dakle, kako možemo --
-
10:48 - 10:51(Pljesak)
-
10:51 - 10:56Kako možemo izgraditi poštivanje istine
i dokaza u liberalnoj demokraciji? -
10:56 - 10:58Moramo započeti s obrazovanjem,
-
10:58 - 11:01s prepoznavanjem da postoje
velike praznine. -
11:02 - 11:07U 2014. pollster Ipsos MORI
-
11:07 - 11:10objavio je pregled mišljenja o imigraciji
-
11:10 - 11:14te pokazao da s rastućim
brojem imigranata -
11:14 - 11:17raste i interes javnosti
za imigraciju, -
11:17 - 11:20iako to očito
ne dokazuje uzročnost, -
11:20 - 11:23jer ovo nema toliko veze
sa samim brojevima, -
11:23 - 11:25već s političkom i medijskom pričom.
-
11:26 - 11:30Međutim, isti je pregled otkrio
-
11:30 - 11:32veliko dezinformiranje javnosti
-
11:32 - 11:35i nerazumijevanje prirode imigracije.
-
11:36 - 11:39Na primjer, u Ujedinjenom Kraljevstvu,
-
11:39 - 11:41javnost je vjerovala da je broj utočišta
-
11:42 - 11:45veći od broja imigranata,
-
11:45 - 11:48a vjerovali su i da je broj
migracija povezanih s obrazovanjem -
11:48 - 11:52puno niži u cjelokupnoj migraciji
-
11:52 - 11:53nego što je to uistinu.
-
11:53 - 11:56Dakle, moramo otkriti dezinformacije,
-
11:56 - 12:00prazninu između percepcije i stvarnosti
kao ključni aspekt globalizacije. -
12:00 - 12:03I to ne može biti nešto što
će se odnositi samo na škole, -
12:03 - 12:06iako je važno započeti
s tim u ranoj dobi. -
12:06 - 12:09Naglasak treba biti na životnom
građanskom sudjelovanju -
12:09 - 12:13i javnom uključivanju
koje svi potičemo u našem društvu. -
12:14 - 12:17Sljedeća stvar za koju vjerujem
da je prilika za nas -
12:17 - 12:21jest ideja ohrabrivanja interakcije
između raznih zajednica. -
12:21 - 12:24(Pljesak)
-
12:26 - 12:29Jedna od stvari koja je
veoma upadljiva, -
12:29 - 12:32promatrajući stvavove o imigraciji
u Ujedinjenom Kraljevstvu, -
12:32 - 12:34jest, ironično, da
regije u mojoj zemlji -
12:34 - 12:36koje su najtolerantnije
prema imigrantima -
12:36 - 12:39imaju najveći broj imigranata.
-
12:39 - 12:43Na primjer, London i Jugoistok
imaju najveći broj imigranata, -
12:44 - 12:47a ujedno su i najtolerantnija područja.
-
12:47 - 12:50Ona područja u zemlji koja
imaju najniže nivoe imigracije -
12:50 - 12:55zapravo su najviše isključujuća
i netolerantna prema migrantima. -
12:55 - 12:58Dakle, treba poticati programe razmjene.
-
12:58 - 13:01Potrebno je starijim generacijama
koje možda ne mogu putovati -
13:01 - 13:03osigurati pristup internetu.
-
13:03 - 13:06Potrebno je osigurati, barem
na lokalnom i nacionalnom nivou, -
13:06 - 13:08više kretanja, više uključivanja,
-
13:08 - 13:11više interakcije s ljudima
koje ne poznajemo -
13:11 - 13:14i s čijim se pogledima možda
nećemo nužno slagati. -
13:15 - 13:17Treća je stvar presudna,
-
13:17 - 13:19i najtemeljitija,
-
13:19 - 13:21potrebno je osigurati svima
mogućnost da dijele -
13:21 - 13:24koristi globalizacije.
-
13:25 - 13:29Ilustracije iz Financial Timesa o
post-Brexitu su veoma upadljive. -
13:29 - 13:33Pokazuju da su oni koji su glasali
za izlazak iz EU, tragično -
13:33 - 13:36oni koji su najviše
profitirali materijalno -
13:36 - 13:38iz razmjene s Europskom unijom.
-
13:39 - 13:42Problem je u tome što ljudi
u tim područjima -
13:42 - 13:44sebe ne percipiraju kao one
koji imaju koristi. -
13:44 - 13:47Nisu vjerovali da su imali pristup
-
13:47 - 13:53materijalnoj koristi i povećanoj razmjeni
te povećanoj mobilnosti diljem svijeta. -
13:54 - 13:58Uglavnom se bavim pitanjima
vezanim uz izbjeglice -
13:58 - 14:00i jedna od ideja o kojoj
sam mnogo govorio, -
14:00 - 14:03uglavnom diljem svijeta
u zemljama u razvoju, -
14:03 - 14:07jest da, kako bismo ohrabrili
integraciju izbjeglica, -
14:07 - 14:09ne možemo doprinositi samo
populaciji izbjeglica, -
14:09 - 14:14već imati na umu i brige
domaćih zajednica u lokalnim područjima. -
14:15 - 14:17Gledajući na to,
-
14:17 - 14:20jedan od političkih recepata
jest osigurati -
14:20 - 14:23disproporcionalno bolje
obrazovne ustanove, zdravstvene ustanove, -
14:24 - 14:25pristup socijalnim službama,
-
14:25 - 14:28u regijama imigracije
-
14:28 - 14:30kako bismo imenovali probleme
lokalne populacije. -
14:30 - 14:33Međutim, dok to potičemo
u razvijenim zemljama, -
14:33 - 14:35ne preuzimamo te lekcije doma
-
14:35 - 14:38i ne uključujemo ih u svoje društvo.
-
14:39 - 14:42Nadalje, ako ćemo uzeti za ozbiljno
-
14:42 - 14:45potrebu osiguravanja ljudima
dijeljenje ekonomskih dobara, -
14:45 - 14:49naše tvrtke i korporacije
trebaju model globalizacije -
14:49 - 14:52koji prepoznaje da i oni
moraju uključiti ljude. -
14:53 - 14:56Četvrta i posljednja ideja
koju želim istaknuti -
14:57 - 14:59jest ideja da nam je potrebna
odgovorna politika. -
15:00 - 15:03Malo je socioloških dokaza
-
15:03 - 15:06koji uspoređuju stavove o globalizaciji.
-
15:06 - 15:09Ali iz istraživanja koja postoje,
-
15:09 - 15:13možemo uočiti veliku razliku
između različitih zemalja -
15:13 - 15:16i vremenskih perioda u tim zemljama
-
15:16 - 15:17za stavove i toleranciju
-
15:17 - 15:21o pitanju migracije i mobilnosti
s jedne strane -
15:21 - 15:23te slobodne razmjene s druge.
-
15:23 - 15:28Ali jedna hipoteza koja proizlazi
iz pogleda na te podatke -
15:28 - 15:34jest ideja da su polarizirana društva
manje tolerantna prema globalizaciji. -
15:34 - 15:37Društva poput Švedske u prošlosti,
-
15:37 - 15:39poput Kanade danas,
-
15:39 - 15:40u kojima postoji centralistička politika,
-
15:40 - 15:42u kojima desnica i ljevica surađuju,
-
15:43 - 15:47potiču se i stavovi potpore
prema globalizaciji. -
15:47 - 15:50Ono što danas vidimo diljem svijeta
jest tragična polarizacija, -
15:50 - 15:53neuspjeh u uspostavljanju dijaloga
između ekstrema u politici, -
15:53 - 15:56i praznina u pojmovima
liberalnog centra -
15:56 - 16:00koji može potaknuti komunikaciju
i međusobno razumijevanje. -
16:00 - 16:02Možda to nećemo postići danas,
-
16:02 - 16:06međutim, moramo pozvati
sve političare i medije -
16:06 - 16:09da otpuste jezik straha i budu
tolerantniji jedni prema drugima. -
16:09 - 16:12(Pljesak)
-
16:18 - 16:21Ove su ideje privremene,
-
16:21 - 16:25zato što ovo dijelom mora biti
inkluzivni projekt. -
16:26 - 16:28Još sam uvijek Britanac.
-
16:29 - 16:31Još sam uvijek Europljanin.
-
16:32 - 16:35Još sam uvijek globalni građanin.
-
16:35 - 16:37Za one od nas koji vjeruju
-
16:37 - 16:41da naši identiteti nisu
međusobno isključivi, -
16:41 - 16:44moramo raditi svi zajedno
-
16:44 - 16:48da bismo osigurali da nas
globalizacije sve povede -
16:48 - 16:50i ne ostavi nikoga od nas.
-
16:50 - 16:56Samo ćemo tada moći pomiriti
demokraciju i globalizaciju. -
16:56 - 16:57Hvala vam.
-
16:57 - 17:09(Pljesak)
- Title:
- Zašto se Brexit dogodio -- i što učiniti sljedeće
- Speaker:
- Alexander Betts
- Description:
-
Neugodno smo nesvjesni činjenice koliko su naša društva podijeljena, a Brexit je proizišao iz duboke, neispitane granice između onih koji se boje globalizacije i onih koji je prihvaćaju, kaže društveni znanstvenik Alexander Betts. Kako ćemo imenovati taj strah, kao i rastuće razočaranje političkim utemeljenjem dok se odbijamo prepustiti ksenofobiji i nacionalizmu? Pridružite se Bettsu u raspravi o 4 koraka nakon Brexita koji vode prema inkluzivnom svijetu.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 17:22
Retired user approved Croatian subtitles for Why Brexit happened -- and what to do next | ||
Retired user accepted Croatian subtitles for Why Brexit happened -- and what to do next | ||
Retired user edited Croatian subtitles for Why Brexit happened -- and what to do next | ||
Marijana Vrankić edited Croatian subtitles for Why Brexit happened -- and what to do next | ||
Marijana Vrankić edited Croatian subtitles for Why Brexit happened -- and what to do next | ||
Marijana Vrankić edited Croatian subtitles for Why Brexit happened -- and what to do next |