1 00:00:01,600 --> 00:00:03,536 Ja sam Britanac. 2 00:00:03,560 --> 00:00:05,696 (Smijeh) 3 00:00:05,720 --> 00:00:08,856 (Pljesak) 4 00:00:08,880 --> 00:00:12,656 Nikad prije fraza "Ja sam Britanac" nije izvlačila toliko sažaljenja. 5 00:00:12,680 --> 00:00:14,776 (Smijeh) 6 00:00:14,800 --> 00:00:17,536 Dolazim s otoka na kojemu mnogi od nas vole vjerovati 7 00:00:17,560 --> 00:00:20,680 da postoji kontinuitet u posljednjih nekoliko tisuća godina. 8 00:00:21,400 --> 00:00:24,136 U povijesti smo nametali promjene drugima, 9 00:00:24,160 --> 00:00:26,480 ali malo smo ih učinili za sebe. 10 00:00:27,360 --> 00:00:29,816 Zbog toga sam doživio golem šok 11 00:00:29,840 --> 00:00:32,616 kad sam se probudio 24. lipnja 12 00:00:32,640 --> 00:00:36,496 i otkrio da je moja zemlja izglasala izlazak iz Europske unije, 13 00:00:36,520 --> 00:00:38,376 premijer je dao ostavku, 14 00:00:38,400 --> 00:00:40,976 a Škotska je razmišljala o referendumu 15 00:00:41,000 --> 00:00:45,840 koji bi mogao dovesti do samog kraja postojanja Ujedinjenog Kraljevstva. 16 00:00:46,920 --> 00:00:49,856 Dakle, to je bio veliki šok za mene 17 00:00:49,880 --> 00:00:52,160 i veliki šok za mnoge ljude, 18 00:00:53,080 --> 00:00:56,536 ali i ono što je, u proteklih nekoliko dana, 19 00:00:56,560 --> 00:00:59,296 stvorilo potpuno političko stapanje 20 00:00:59,320 --> 00:01:00,776 u mojoj zemlji. 21 00:01:00,800 --> 00:01:03,016 Javila se želja za drugim referendumom, 22 00:01:03,040 --> 00:01:05,576 kao da pratimo sportsku utakmicu i možemo 23 00:01:05,600 --> 00:01:08,120 protivničku ekipu zamoliti za ponovno odigravanje. 24 00:01:08,880 --> 00:01:11,336 Svi su krivili svakoga. 25 00:01:11,360 --> 00:01:12,936 Ljudi su krivili premijera 26 00:01:12,960 --> 00:01:15,136 za pozivanje na referendum. 27 00:01:15,160 --> 00:01:18,616 Krivili su predvodnika opozicije jer se nije dovoljno usprotivio. 28 00:01:18,640 --> 00:01:19,896 Mladi su optuživali stare. 29 00:01:19,920 --> 00:01:22,800 Obrazovani su okrivljavali manje obrazovane. 30 00:01:23,440 --> 00:01:26,536 To potpuno stapanje sve je učinilo još gorim 31 00:01:26,560 --> 00:01:28,656 najtragičnijim elementom: 32 00:01:28,680 --> 00:01:32,536 nivo ksenofobije i rasističkog zlostavljanja na ulicama Britanije 33 00:01:32,560 --> 00:01:34,816 koji nikad prije nisam doživio 34 00:01:34,840 --> 00:01:36,080 u svom životu. 35 00:01:37,800 --> 00:01:42,176 Ljudi razgovaraju o tome hoće li moja zemlja postati Little England 36 00:01:42,200 --> 00:01:44,296 ili, kako je to sročio jedan od mojih kolega, 37 00:01:44,320 --> 00:01:48,496 hoćemo li postati nostalgični tematski park iz 1950-ih 38 00:01:48,520 --> 00:01:50,536 koji pluta u Atlantskom oceanu. 39 00:01:50,560 --> 00:01:52,640 (Smijeh) 40 00:01:53,840 --> 00:01:56,376 No moje je pravo pitanje 41 00:01:56,400 --> 00:02:00,680 je li stupanj šoka koji smo iskusili zapravo opravdan? 42 00:02:01,440 --> 00:02:03,816 Je li ovo nešto što se dogodilo preko noći? 43 00:02:03,840 --> 00:02:08,336 Ili su nas dublji strukturalni faktori doveli do ovoga gdje smo danas? 44 00:02:08,360 --> 00:02:12,936 Zato se želim vratiti jedan korak unazad i zapitati se 2 ključna pitanja. 45 00:02:12,960 --> 00:02:15,856 Prvo, što Brexit predstavlja, 46 00:02:15,880 --> 00:02:17,416 ne samo za moju zemlju, 47 00:02:17,440 --> 00:02:20,176 već za sve nas u svijetu? 48 00:02:20,200 --> 00:02:23,376 I drugo, što možemo učiniti? 49 00:02:23,400 --> 00:02:25,736 Kako bismo svi trebali odgovoriti? 50 00:02:25,760 --> 00:02:28,280 Dakle, prvo. Što Brexit predstavlja? 51 00:02:28,960 --> 00:02:31,200 Prekasno uviđanje predivna je stvar. 52 00:02:31,840 --> 00:02:35,896 Brexit nas uči mnogim stvarima o našem društvu 53 00:02:35,920 --> 00:02:38,280 i o društvima u svijetu. 54 00:02:39,400 --> 00:02:42,616 Na neobične načine naglašava, ono čega smo sramotno nesvjesni, 55 00:02:42,640 --> 00:02:44,360 koliko su podijeljena naša društva. 56 00:02:44,840 --> 00:02:51,176 Podjela po glasovanju duž godina, obrazovanja, klase i geografije. 57 00:02:51,200 --> 00:02:54,096 Mladi nisu glasali u velikim brojevima, 58 00:02:54,120 --> 00:02:56,336 ali oni koji jesu, htjeli su ostati. 59 00:02:56,360 --> 00:03:00,096 Stariji su ljudi zbilja htjeli napustiti Europsku uniju. 60 00:03:00,120 --> 00:03:03,616 Geografski, London i Škotska najstrože su se obvezali 61 00:03:03,640 --> 00:03:05,656 ostati dijelom Europske unije, 62 00:03:05,680 --> 00:03:09,800 dok je u ostalim dijelovima zemlje postojala snažna ambivalencija. 63 00:03:11,000 --> 00:03:15,376 Takve podjele ono su što moramo prepoznati i shvatiti ozbiljno. 64 00:03:15,400 --> 00:03:18,256 I još dublje, glasanje nas poučava 65 00:03:18,280 --> 00:03:20,616 o prirodi politike u današnjici. 66 00:03:20,640 --> 00:03:24,896 Suvremena politika nije više o podjeli na ljevicu i desnicu. 67 00:03:24,920 --> 00:03:27,656 Nije više o porezima i troškovima. 68 00:03:27,680 --> 00:03:29,616 Već o globalizaciji. 69 00:03:29,640 --> 00:03:34,456 Linija kvara u suvremenoj politici je između onih koji zagovaraju globalizaciju 70 00:03:34,480 --> 00:03:37,480 i onih koji se globalizacije boje. 71 00:03:38,320 --> 00:03:40,600 (Pljesak) 72 00:03:43,680 --> 00:03:46,336 Ako pogledamo zašto oni koji su htjeli otići -- 73 00:03:46,360 --> 00:03:48,896 zovemo ih "odlazitelji", nasuprot onih koji žele ostati -- 74 00:03:48,920 --> 00:03:51,136 vidimo dva faktora u istraživanju javnog mnijenja 75 00:03:51,160 --> 00:03:52,536 koji su uistinu značajni. 76 00:03:52,560 --> 00:03:55,896 Prvi je imigracija, a drugi suverenost, 77 00:03:55,920 --> 00:04:01,376 oni predstavljaju želju ljudi da vrate kontrolu nad svojim životima 78 00:04:01,400 --> 00:04:05,280 i osjećaj da ih političari ne predstavljaju uistinu. 79 00:04:06,560 --> 00:04:11,936 Te ideje predstavljaju strah i otuđenje. 80 00:04:11,960 --> 00:04:16,976 Predstavljaju povlačenje prema nacionalizmu i granicama 81 00:04:17,000 --> 00:04:19,079 na način koji mnogi od nas odbijaju. 82 00:04:19,600 --> 00:04:22,816 Ono što želim predložiti jest puno kompliciranija slika, 83 00:04:22,840 --> 00:04:24,376 kako liberalni internacionalisti 84 00:04:24,400 --> 00:04:27,616 poput mene, a čvrsto se ubrajam u tu sliku, 85 00:04:27,640 --> 00:04:30,176 moraju sebe ponovno staviti u sliku 86 00:04:30,200 --> 00:04:34,280 kako bismo razumjeli kako smo stigli tu gdje jesmo danas. 87 00:04:35,200 --> 00:04:38,296 Kada pogledamo uzorke glasača diljem Ujedinjenog Kraljevstva, 88 00:04:38,320 --> 00:04:40,520 lako uočavamo podjele. 89 00:04:41,240 --> 00:04:43,576 Plava područja označavaju ostanak, 90 00:04:43,600 --> 00:04:45,696 a crvena izlazak. 91 00:04:45,720 --> 00:04:46,976 Kad sam ovo pogledao, 92 00:04:47,000 --> 00:04:50,856 ono što me osobno pogodilo jest mala količina vremena u životu 93 00:04:50,880 --> 00:04:54,096 koju sam zbilja proveo u crvenim područjima. 94 00:04:54,120 --> 00:04:59,256 Iznenada sam shvatio, gledajući top 50 područja u UK 95 00:04:59,280 --> 00:05:01,136 koja imaju najviše glasova za izlazak, 96 00:05:01,160 --> 00:05:06,560 ukupno sam proveo 4 dana svog života u tim područjima. 97 00:05:07,560 --> 00:05:09,056 U nekim tim mjestima 98 00:05:09,080 --> 00:05:12,656 nisam čak znao ni imena glasačkih okruga. 99 00:05:12,680 --> 00:05:14,536 Bio je to pravi šok za mene, 100 00:05:14,560 --> 00:05:16,616 a značilo je da ljudi poput mene 101 00:05:16,640 --> 00:05:20,736 koji se smatraju inkluzivnima, otvorenima i tolerantnima, 102 00:05:20,760 --> 00:05:23,456 možda ni ne poznaju vlastitu zemlju i društvo 103 00:05:23,480 --> 00:05:26,096 onoliko koliko volimo vjerovati da je tako. 104 00:05:26,120 --> 00:05:29,000 (Pljesak) 105 00:05:36,200 --> 00:05:39,976 Izazov koji nam se javlja jest u pronalasku novog načina 106 00:05:40,000 --> 00:05:43,096 prenošenja globalizacije tim ljudima, 107 00:05:43,120 --> 00:05:47,496 prepoznavanju da ti ljudi koji nisu nužno pohađali sveučilište, 108 00:05:47,520 --> 00:05:49,936 koji nisu nužno odrasli uz internet, 109 00:05:49,960 --> 00:05:51,976 koji nemaju mnogo prilika za putovanja, 110 00:05:52,000 --> 00:05:55,856 njih možda nije uvjerilo ono što mi smatramo uvjerljivim 111 00:05:55,880 --> 00:05:58,080 u našim često liberalnim mjehurićima. 112 00:05:58,520 --> 00:06:01,040 (Pljesak) 113 00:06:03,880 --> 00:06:07,496 To samo znači da moramo dohvatiti šire područje i razumjeti. 114 00:06:07,520 --> 00:06:13,536 U glasovima za izlazak, manjina je prčkala s politikom straha i mržnje 115 00:06:13,560 --> 00:06:16,056 stvarajući laži i nepovjerenje 116 00:06:16,080 --> 00:06:19,016 poput ideje da bi glas za Europu 117 00:06:19,040 --> 00:06:23,176 mogao smanjiti broj izbjeglica i tražitelja skloništa u Europi 118 00:06:23,200 --> 00:06:26,456 dok glas za izlazak nije imao ništa sa samom imigracijom 119 00:06:26,480 --> 00:06:28,440 izvan Europske unije. 120 00:06:29,120 --> 00:06:32,656 No, za značajnu većinu glasača za izlazak iz EU 121 00:06:32,680 --> 00:06:36,336 najveća je briga bilo razočaranje političkog kadra. 122 00:06:36,360 --> 00:06:38,536 To je bio glas protesta za mnoge, 123 00:06:38,560 --> 00:06:41,016 osjećaj da ih nitko ne predstavlja, 124 00:06:41,040 --> 00:06:44,456 da ne mogu pronaći političku stranku koja će govoriti u njihovo ime, 125 00:06:44,480 --> 00:06:47,720 zbog toga su i odbili taj politički kadar. 126 00:06:49,440 --> 00:06:54,496 Ovo se javlja diljem Europe, pa i u liberalnom demokratskom svijetu. 127 00:06:54,520 --> 00:06:59,416 Vidimo to u rastu popularnosti Donalda Trumpa u SAD-u, 128 00:06:59,440 --> 00:07:03,496 u rastućem nacionalizmu Viktora Orbána u Mađarskoj, 129 00:07:03,520 --> 00:07:08,216 u porastu popularnosti Marine Le Pen u Francuskoj. 130 00:07:08,240 --> 00:07:12,120 Spektar Brexita je u svim našim društvima. 131 00:07:13,080 --> 00:07:16,096 Pitanje koje moramo postaviti je sljedeće, 132 00:07:16,120 --> 00:07:18,640 kako kolektivno odgovoriti na to? 133 00:07:19,280 --> 00:07:25,256 Za sve nas koji želimo stvoriti liberalna, otvorena i tolerantna društva, 134 00:07:25,280 --> 00:07:27,936 hitno trebamo novu viziju, 135 00:07:27,960 --> 00:07:31,656 viziju tolerantnije i inkluzivnije globalizacije 136 00:07:31,680 --> 00:07:35,480 koja zbližava ljude s nama, umjesto da ih ostavlja. 137 00:07:36,640 --> 00:07:38,576 Takva vizija globalizacije 138 00:07:38,600 --> 00:07:43,416 je ona koja mora započeti prepoznavanjem pozitivnih značajki globalizacije. 139 00:07:43,440 --> 00:07:46,016 Dogovor između ekonomista 140 00:07:46,040 --> 00:07:48,816 jest da slobodna razmjena, kretanje kapitala, 141 00:07:48,840 --> 00:07:50,776 kretanje ljudi preko granica, 142 00:07:50,800 --> 00:07:53,536 doprinosi svima. 143 00:07:53,560 --> 00:07:56,256 Slaganje međunarodnih stipendista 144 00:07:56,280 --> 00:07:58,896 jest da globalizacija donosi međuovisnost 145 00:07:58,920 --> 00:08:01,856 koja dovodi do suradnje i mira. 146 00:08:01,880 --> 00:08:06,336 Ali globalizacija ima i redistributivne efekte. 147 00:08:06,360 --> 00:08:09,096 Stvara pobjednike i gubitnike. 148 00:08:09,120 --> 00:08:11,256 Na primjeru migracije, 149 00:08:11,280 --> 00:08:14,936 znamo da je imigracija neto pozitivna za ekonomiju u cjelinu 150 00:08:14,960 --> 00:08:17,480 u skoro svim okolnostima. 151 00:08:18,360 --> 00:08:21,136 Ali također moramo biti svjesni 152 00:08:21,160 --> 00:08:24,216 da postoje redistributivne posljedice, 153 00:08:24,240 --> 00:08:27,696 da najvažnije, loše izvedena imigracija 154 00:08:27,720 --> 00:08:32,135 može dovesti do smanjenja plaća za najviše osiromašene u našem društvu 155 00:08:32,159 --> 00:08:34,296 te dovesti do pritiska na cijenama kuća. 156 00:08:34,320 --> 00:08:36,856 To ne umanjuje činjenicu da je ona pozitivna, 157 00:08:36,880 --> 00:08:39,775 ali znači da više ljudi mora dijeliti koristi 158 00:08:39,799 --> 00:08:41,080 te ih ujedno prepoznavati. 159 00:08:43,200 --> 00:08:48,096 U 2002. godini, prijašnji glavni tajnik Ujedinjenih Naroda, Kofi Annan, 160 00:08:48,120 --> 00:08:51,016 održao je govor na Sveučilištu Yale 161 00:08:51,040 --> 00:08:55,016 i taj je govor bio o inkluzivnoj globalizaciji. 162 00:08:55,040 --> 00:08:58,096 U tom je govoru i skovao taj termin. 163 00:08:58,120 --> 00:09:00,896 Rekao je, parafraziram, 164 00:09:00,920 --> 00:09:06,256 "Staklena kuća globalizacije mora biti otvorena za sve 165 00:09:06,280 --> 00:09:08,840 ako želi ostati sigurna. 166 00:09:09,280 --> 00:09:12,536 Netrpeljivost i neznanje 167 00:09:12,560 --> 00:09:19,136 ružno su lice ekskluzivne i antagonističke globalizacije." 168 00:09:19,160 --> 00:09:24,336 Ideja inkluzivne globalizacije sažeto je revidirana 2008. godine 169 00:09:24,360 --> 00:09:26,936 na konferenciji o naprednoj vladavini 170 00:09:26,960 --> 00:09:30,400 uključujući mnoge čelnike europskih zemalja. 171 00:09:31,160 --> 00:09:35,136 Međutim, zbog štednje i financijske krize u 2008. g. 172 00:09:35,160 --> 00:09:38,256 cijeli je koncept nestao gotovo bez traga. 173 00:09:38,280 --> 00:09:42,736 Globalizacija sada podržava neoliberalni dnevni red. 174 00:09:42,760 --> 00:09:45,696 Percipira se kao dio elitnoga, 175 00:09:45,720 --> 00:09:48,296 a ne kao nešto što doprinosi svima. 176 00:09:48,320 --> 00:09:51,936 Potrebno ju je povratiti na puno inkluzivnijoj osnovi 177 00:09:51,960 --> 00:09:53,160 od one na kojoj je danas. 178 00:09:53,720 --> 00:09:57,456 Dakle, pitanje je kako možemo postići taj cilj. 179 00:09:57,480 --> 00:10:02,216 Kako možemo uravnotežiti s jedne strane strah i otuđenje, 180 00:10:02,240 --> 00:10:05,656 a s druge ljuto odbijanje 181 00:10:05,680 --> 00:10:09,456 ksenofobije i nacionalizma? 182 00:10:09,480 --> 00:10:11,616 To je pitanje za sve nas. 183 00:10:11,640 --> 00:10:13,456 A ja, kao sociolog, mislim 184 00:10:13,480 --> 00:10:16,280 da je sociologija mjesto za dobar početak. 185 00:10:17,000 --> 00:10:22,216 Naša promjena mora obuhvatiti ideje, ali i materijalne promjene, 186 00:10:22,240 --> 00:10:25,856 a želim vam dati 4 ideje kao početnu točku. 187 00:10:25,880 --> 00:10:30,416 Prva je vezana za ideju građanskog obrazovanja. 188 00:10:30,440 --> 00:10:32,216 Ono što nastaje od Brexita 189 00:10:32,240 --> 00:10:36,296 jest praznina između javnog mnijenja i empirijske stvarnosti. 190 00:10:36,320 --> 00:10:40,016 Spominje se da smo napredovali do posliječinjeničnog društva, 191 00:10:40,040 --> 00:10:42,696 gdje iznenada dokazi i istina nisu važni, 192 00:10:42,720 --> 00:10:46,816 a laži imaju jednak status kao i jasnoća dokaza. 193 00:10:46,840 --> 00:10:48,096 Dakle, kako možemo -- 194 00:10:48,120 --> 00:10:50,816 (Pljesak) 195 00:10:50,840 --> 00:10:56,016 Kako možemo izgraditi poštivanje istine i dokaza u liberalnoj demokraciji? 196 00:10:56,040 --> 00:10:57,976 Moramo započeti s obrazovanjem, 197 00:10:58,000 --> 00:11:01,320 s prepoznavanjem da postoje velike praznine. 198 00:11:02,440 --> 00:11:06,616 U 2014. pollster Ipsos MORI 199 00:11:06,640 --> 00:11:09,936 objavio je pregled mišljenja o imigraciji 200 00:11:09,960 --> 00:11:13,976 te pokazao da s rastućim brojem imigranata 201 00:11:14,000 --> 00:11:17,216 raste i interes javnosti za imigraciju, 202 00:11:17,240 --> 00:11:19,656 iako to očito ne dokazuje uzročnost, 203 00:11:19,680 --> 00:11:22,816 jer ovo nema toliko veze sa samim brojevima, 204 00:11:22,840 --> 00:11:25,240 već s političkom i medijskom pričom. 205 00:11:25,800 --> 00:11:29,576 Međutim, isti je pregled otkrio 206 00:11:29,600 --> 00:11:31,736 veliko dezinformiranje javnosti 207 00:11:31,760 --> 00:11:35,496 i nerazumijevanje prirode imigracije. 208 00:11:35,520 --> 00:11:38,736 Na primjer, u Ujedinjenom Kraljevstvu, 209 00:11:38,760 --> 00:11:41,496 javnost je vjerovala da je broj utočišta 210 00:11:41,520 --> 00:11:44,936 veći od broja imigranata, 211 00:11:44,960 --> 00:11:48,416 a vjerovali su i da je broj migracija povezanih s obrazovanjem 212 00:11:48,440 --> 00:11:51,536 puno niži u cjelokupnoj migraciji 213 00:11:51,560 --> 00:11:53,056 nego što je to uistinu. 214 00:11:53,080 --> 00:11:55,736 Dakle, moramo otkriti dezinformacije, 215 00:11:55,760 --> 00:12:00,256 prazninu između percepcije i stvarnosti kao ključni aspekt globalizacije. 216 00:12:00,280 --> 00:12:03,096 I to ne može biti nešto što će se odnositi samo na škole, 217 00:12:03,120 --> 00:12:05,536 iako je važno započeti s tim u ranoj dobi. 218 00:12:05,560 --> 00:12:08,616 Naglasak treba biti na životnom građanskom sudjelovanju 219 00:12:08,640 --> 00:12:12,800 i javnom uključivanju koje svi potičemo u našem društvu. 220 00:12:14,000 --> 00:12:16,776 Sljedeća stvar za koju vjerujem da je prilika za nas 221 00:12:16,800 --> 00:12:21,416 jest ideja ohrabrivanja interakcije između raznih zajednica. 222 00:12:21,440 --> 00:12:24,040 (Pljesak) 223 00:12:25,760 --> 00:12:28,736 Jedna od stvari koja je veoma upadljiva, 224 00:12:28,760 --> 00:12:31,616 promatrajući stvavove o imigraciji u Ujedinjenom Kraljevstvu, 225 00:12:31,640 --> 00:12:34,416 jest, ironično, da regije u mojoj zemlji 226 00:12:34,440 --> 00:12:36,345 koje su najtolerantnije prema imigrantima 227 00:12:36,369 --> 00:12:39,136 imaju najveći broj imigranata. 228 00:12:39,160 --> 00:12:43,496 Na primjer, London i Jugoistok imaju najveći broj imigranata, 229 00:12:43,520 --> 00:12:46,656 a ujedno su i najtolerantnija područja. 230 00:12:46,680 --> 00:12:50,296 Ona područja u zemlji koja imaju najniže nivoe imigracije 231 00:12:50,320 --> 00:12:54,840 zapravo su najviše isključujuća i netolerantna prema migrantima. 232 00:12:55,400 --> 00:12:57,736 Dakle, treba poticati programe razmjene. 233 00:12:57,760 --> 00:13:01,216 Potrebno je starijim generacijama koje možda ne mogu putovati 234 00:13:01,240 --> 00:13:03,376 osigurati pristup internetu. 235 00:13:03,400 --> 00:13:06,096 Potrebno je osigurati, barem na lokalnom i nacionalnom nivou, 236 00:13:06,120 --> 00:13:07,976 više kretanja, više uključivanja, 237 00:13:08,000 --> 00:13:10,696 više interakcije s ljudima koje ne poznajemo 238 00:13:10,720 --> 00:13:13,640 i s čijim se pogledima možda nećemo nužno slagati. 239 00:13:14,880 --> 00:13:17,216 Treća je stvar presudna, 240 00:13:17,240 --> 00:13:19,016 i najtemeljitija, 241 00:13:19,040 --> 00:13:21,336 potrebno je osigurati svima mogućnost da dijele 242 00:13:21,360 --> 00:13:23,600 koristi globalizacije. 243 00:13:24,520 --> 00:13:29,256 Ilustracije iz Financial Timesa o post-Brexitu su veoma upadljive. 244 00:13:29,280 --> 00:13:33,016 Pokazuju da su oni koji su glasali za izlazak iz EU, tragično 245 00:13:33,040 --> 00:13:35,856 oni koji su najviše profitirali materijalno 246 00:13:35,880 --> 00:13:38,400 iz razmjene s Europskom unijom. 247 00:13:39,080 --> 00:13:41,616 Problem je u tome što ljudi u tim područjima 248 00:13:41,640 --> 00:13:44,296 sebe ne percipiraju kao one koji imaju koristi. 249 00:13:44,320 --> 00:13:47,096 Nisu vjerovali da su imali pristup 250 00:13:47,120 --> 00:13:52,840 materijalnoj koristi i povećanoj razmjeni te povećanoj mobilnosti diljem svijeta. 251 00:13:53,800 --> 00:13:57,576 Uglavnom se bavim pitanjima vezanim uz izbjeglice 252 00:13:57,600 --> 00:14:00,256 i jedna od ideja o kojoj sam mnogo govorio, 253 00:14:00,280 --> 00:14:03,056 uglavnom diljem svijeta u zemljama u razvoju, 254 00:14:03,080 --> 00:14:06,656 jest da, kako bismo ohrabrili integraciju izbjeglica, 255 00:14:06,680 --> 00:14:09,016 ne možemo doprinositi samo populaciji izbjeglica, 256 00:14:09,040 --> 00:14:14,080 već imati na umu i brige domaćih zajednica u lokalnim područjima. 257 00:14:15,480 --> 00:14:16,816 Gledajući na to, 258 00:14:16,840 --> 00:14:19,856 jedan od političkih recepata jest osigurati 259 00:14:19,880 --> 00:14:23,496 disproporcionalno bolje obrazovne ustanove, zdravstvene ustanove, 260 00:14:23,520 --> 00:14:25,296 pristup socijalnim službama, 261 00:14:25,320 --> 00:14:27,576 u regijama imigracije 262 00:14:27,600 --> 00:14:30,416 kako bismo imenovali probleme lokalne populacije. 263 00:14:30,440 --> 00:14:33,096 Međutim, dok to potičemo u razvijenim zemljama, 264 00:14:33,120 --> 00:14:34,696 ne preuzimamo te lekcije doma 265 00:14:34,720 --> 00:14:37,560 i ne uključujemo ih u svoje društvo. 266 00:14:38,520 --> 00:14:41,536 Nadalje, ako ćemo uzeti za ozbiljno 267 00:14:41,560 --> 00:14:44,896 potrebu osiguravanja ljudima dijeljenje ekonomskih dobara, 268 00:14:44,920 --> 00:14:48,576 naše tvrtke i korporacije trebaju model globalizacije 269 00:14:48,600 --> 00:14:52,200 koji prepoznaje da i oni moraju uključiti ljude. 270 00:14:53,440 --> 00:14:56,496 Četvrta i posljednja ideja koju želim istaknuti 271 00:14:56,520 --> 00:14:59,400 jest ideja da nam je potrebna odgovorna politika. 272 00:15:00,080 --> 00:15:03,216 Malo je socioloških dokaza 273 00:15:03,240 --> 00:15:06,056 koji uspoređuju stavove o globalizaciji. 274 00:15:06,080 --> 00:15:08,616 Ali iz istraživanja koja postoje, 275 00:15:08,640 --> 00:15:13,376 možemo uočiti veliku razliku između različitih zemalja 276 00:15:13,400 --> 00:15:15,696 i vremenskih perioda u tim zemljama 277 00:15:15,720 --> 00:15:17,096 za stavove i toleranciju 278 00:15:17,120 --> 00:15:20,816 o pitanju migracije i mobilnosti s jedne strane 279 00:15:20,840 --> 00:15:22,896 te slobodne razmjene s druge. 280 00:15:22,920 --> 00:15:28,176 Ali jedna hipoteza koja proizlazi iz pogleda na te podatke 281 00:15:28,200 --> 00:15:34,296 jest ideja da su polarizirana društva manje tolerantna prema globalizaciji. 282 00:15:34,320 --> 00:15:37,136 Društva poput Švedske u prošlosti, 283 00:15:37,160 --> 00:15:38,576 poput Kanade danas, 284 00:15:38,600 --> 00:15:40,416 u kojima postoji centralistička politika, 285 00:15:40,440 --> 00:15:42,496 u kojima desnica i ljevica surađuju, 286 00:15:42,520 --> 00:15:46,536 potiču se i stavovi potpore prema globalizaciji. 287 00:15:46,560 --> 00:15:50,376 Ono što danas vidimo diljem svijeta jest tragična polarizacija, 288 00:15:50,400 --> 00:15:53,416 neuspjeh u uspostavljanju dijaloga između ekstrema u politici, 289 00:15:53,440 --> 00:15:56,216 i praznina u pojmovima liberalnog centra 290 00:15:56,240 --> 00:16:00,056 koji može potaknuti komunikaciju i međusobno razumijevanje. 291 00:16:00,080 --> 00:16:01,696 Možda to nećemo postići danas, 292 00:16:01,720 --> 00:16:05,536 međutim, moramo pozvati sve političare i medije 293 00:16:05,560 --> 00:16:09,336 da otpuste jezik straha i budu tolerantniji jedni prema drugima. 294 00:16:09,360 --> 00:16:12,240 (Pljesak) 295 00:16:17,800 --> 00:16:20,576 Ove su ideje privremene, 296 00:16:20,600 --> 00:16:25,000 zato što ovo dijelom mora biti inkluzivni projekt. 297 00:16:26,000 --> 00:16:28,400 Još sam uvijek Britanac. 298 00:16:28,920 --> 00:16:31,080 Još sam uvijek Europljanin. 299 00:16:31,640 --> 00:16:34,640 Još sam uvijek globalni građanin. 300 00:16:35,200 --> 00:16:37,216 Za one od nas koji vjeruju 301 00:16:37,240 --> 00:16:41,336 da naši identiteti nisu međusobno isključivi, 302 00:16:41,360 --> 00:16:44,376 moramo raditi svi zajedno 303 00:16:44,400 --> 00:16:48,096 da bismo osigurali da nas globalizacije sve povede 304 00:16:48,120 --> 00:16:50,336 i ne ostavi nikoga od nas. 305 00:16:50,360 --> 00:16:55,936 Samo ćemo tada moći pomiriti demokraciju i globalizaciju. 306 00:16:55,960 --> 00:16:57,176 Hvala vam. 307 00:16:57,200 --> 00:17:09,480 (Pljesak)