Return to Video

Ellen DeGeneres at Tulane's 2009 Commencement Speech

  • 0:00 - 0:03
    고맙습니다. 코웬 총장님.
  • 0:03 - 0:04
    (관객이 웃음)
  • 0:04 - 0:05
    신사 숙녀 여러분
  • 0:05 - 0:08
    이곳에 오시지 못한 분들, 여러분은 여러분이 누군지 아시죠.
  • 0:08 - 0:08
    (관객이 웃음)
  • 0:08 - 0:11
    명예교수님들, 그리고 무시무시한 스페인어 교수님들
  • 0:11 - 0:13
    (관객이 웃음)
  • 0:13 - 0:17
    그리고 2009년 졸업하시는 모든 학생들께도 감사합니다
  • 0:17 - 0:20
    저는 여러분 대부분이 유명한 술집에 가서 술을 진탕 마시고
  • 0:20 - 0:22
    숙취와 두통과 부족한 수면으로 고생하시고 있는 거 알고 있습니다.
  • 0:22 - 0:24
    그렇지만 제가 이 연설을 마치기 전까지 졸업 못 하실테니 귀 기울여주세요!
  • 0:24 - 0:27
    (관객이 박수치고 환호함)
  • 0:27 - 0:29
    제가 이 졸업식 연설을 해달라는 요청을 받았을 때
  • 0:29 - 0:31
    저는 즉시 좋다고 대답했습니다.
  • 0:32 - 0:34
    그 뒤에 저는 졸업식 연설이 무엇을 의미하는지 찾아봤습니다.
  • 0:34 - 0:36
    (관객이 웃음)
  • 0:36 - 0:38
    제가 바로 사전을 찾아보았다면 훨씬 쉽게 뜻을 찾을 수 있었을 테지만
  • 0:38 - 0:42
    저희 집에 있는 책 대부분이 포샤의 책이거나 호주 사람이 쓴 책들입니다.
  • 0:42 - 0:44
    (관객이 웃음)
  • 0:44 - 0:49
    그래서 저는 그 단어를 나누어 보았습니다.
  • 0:49 - 0:50
    진짜 의미를 찾기 위해서요.
  • 0:50 - 0:52
    커맨스먼트(Commencement)
  • 0:52 - 0:54
    즉 커먼(Common)과 시멘트(cement) 둘로 나뉘더군요.
  • 0:54 - 0:55
    (관객이 웃음)
  • 0:55 - 0:57
    보편적인 시멘트요.
  • 0:57 - 1:01
    여러분은 길을 가다 보면 자주 시멘트를 보시는데요.
  • 1:01 - 1:04
    보도를 걷다보면 금이 간 걸 볼 때가 있어요. 만약 여러분이 남의 집 벽 시멘트에 금을 가게 하면 여러분 부모님 등골이 빠질 거에요.
  • 1:04 - 1:06
    (관객이 웃음)
  • 1:06 - 1:07
    그게 그거 아니겠어요?
  • 1:07 - 1:11
    (관객이 웃음)
  • 1:11 - 1:14
    그렇지만 저는 보편적인 시멘트(common cement)에 와서 이야기를 할 수 있어 영광입니다.
  • 1:14 - 1:16
    (관객이 웃음)
  • 1:16 - 1:21
    저는 여러분이 유명한 졸업생들, 알루미나(시멘트), 알루미늄, 졸업생(alumnus, alumini, aluminum, alumus)이 되어야 한다고 생각합니다.
  • 1:21 - 1:23
    학교를 졸업하시니 말입니다.
  • 1:23 - 1:24
    (관객이 웃음)
  • 1:24 - 1:29
    저는 대학에 진학하지 않았습니다. 그리고 총장님이 아시는지 모르겠는데
  • 1:29 - 1:32
    저는 어떤 대학에도 가본 적이 없습니다.
  • 1:32 - 1:35
    그리고 저는 여러분이 저를 보려고 시간이나 돈을 낭비하게 하고 싶지 않습니다.
  • 1:35 - 1:36
    저는 굉장히 유명한 사람입니다.
  • 1:36 - 1:42
    (관객이 웃고 박수 침)
  • 1:48 - 1:51
    저는 대학보다는 실제 삶과 그 안의 고난을 통해서 학습을 한 사람입니다(hard knocks)
  • 1:51 - 1:53
    이 학교의 마스코트가 노커(knockers)이기도 하죠.
  • 1:53 - 1:55
    (관객이 웃음)
  • 1:55 - 1:56
    저는 이 곳에서 성장하면서 시간을 보냈습니다.
  • 1:56 - 1:59
    저의 어머니는 뉴콤(Newcomb)에서 일하셨고
  • 1:59 - 2:02
    저는 어머니 지갑에서 돈을 훔쳐서 쓰곤 했습니다.
  • 2:02 - 2:04
    그런데 재가 왜 오늘 여기에 왔을까요? 제가 도둑질을 했기 때문일까요? 그건 아닙니다.
  • 2:04 - 2:07
    그렇게 생각하신다면 잘못 생각하신 거에요. 그런 생각을 저는 기뻐하지 않습니다.
  • 2:07 - 2:09
    저는 여러분 때문에 이곳에 왔습니다.
  • 2:09 - 2:13
    저는 여러분 나이 때 이미 너무 바빠서 학교를 졸업할 생각도 못했습니다.
  • 2:13 - 2:16
    여러분들 모두 졸업식 가운 입은 것 좀 보세요.
  • 2:16 - 2:17
    어려분이 아침 10시에 항상 이 졸업가운을
  • 2:17 - 2:20
    입고 다닌다면 사람들은 여러분이 인생을 다 포기했다고 생각할 거에요.
  • 2:20 - 2:23
    (관중이 웃음)
  • 2:23 - 2:25
    제가 여기 있습니다.
  • 2:25 - 2:27
    (관객이 웃음)
  • 2:27 - 2:29
    저는 뉴올리언스를 사랑합니다.
  • 2:29 - 2:33
    저는 이곳에서 태어나고 자랐으며 저의 정체성이 형성되던 장소도 이곳입니다.
  • 2:33 - 2:36
    제가 이 곳에 살 때 세탁을 딱 여섯 번 했어요.
  • 2:36 - 2:40
    (관객 웃음)
  • 2:40 - 2:43
    저는 학교 수업을 마치고 완전히 사라져버리는 학생이었습니다.
  • 2:43 - 2:45
    그리고 학교에서, 다시 말해서 중학교에 간신히 다녔고
  • 2:45 - 2:47
    저는 어려웠지만 어떻게든 고등학교를 졸업했습니다.
  • 2:47 - 2:50
    당시 저한테는 야망 같은 건 없었어요.
  • 2:50 - 2:53
    저는 제가 뭘 원하는지 몰라서 뭐든지 다 하려고 했습니다.
  • 2:53 - 2:57
    저는 굴 껍질 벗기는 일도 하고 호스티스, 바텐더로도 일했습니다.
  • 2:57 - 3:01
    저는 웨이트리스로 일하고, 집에 페인트 칠을 하고 진공청소기를 팔았습니다.
  • 3:01 - 3:06
    저한테는 딱히 좋은 생각이 들지 않았고 직장을 얻어 정착했으면 좋겠다고 생각했어요.
  • 3:06 - 3:08
    저는 제가 사는 집 임대료를 낼 충분한 돈이 있었으면 좋겠다고 생각했어요.
  • 3:08 - 3:12
    집 티비에서 정규 방송이 방송될 수 있으면 좋겠다고 생각했지만 아무 계획을 가지고 있지 않았습니다.
  • 3:12 - 3:14
    제가 말하려고 하는건요, 제가 여러분 나이 쯤에
  • 3:14 - 3:17
    저는 제가 누군지 알았지만 아무 생각도 계획도 없었습니다.
  • 3:17 - 3:20
    제가 여러분 나이 때 저는 남자들이랑 데이트도 했습니다.
  • 3:20 - 3:26
    (관객이 웃고 환호함)
  • 3:26 - 3:30
    여러분은 늙을 거고 대부분은 노년기를 맞이하실테니 연애도 해야 합니다.
  • 3:30 - 3:34
    (관객이 웃고 박수침)
  • 3:34 - 3:36
    이런 얘기는 받아 적어야 하는 거 아닌가요?
  • 3:36 - 3:37
    여기 계신 부모님들 안 적으시나요?
  • 3:37 - 3:39
    (관객이 웃음)
  • 3:39 - 3:42
    (앨런이 웃음)
  • 3:43 - 3:46
    어쨌거나 저한테는 삶의 계획이 없었습니다.
  • 3:46 - 3:51
    이런 삶을 보내다가 갑자기 비극적인 사건이 저에게 찾아옵니다.
  • 3:51 - 3:55
    저는 19살이었고
  • 3:55 - 3:59
    제 여자친구가 당시에 차 사고로 죽었습니다.
  • 3:59 - 4:00
    저는 그 사고가 났을 때 그 곳을 지나고 있었는데
  • 4:00 - 4:03
    사고가 난 게 제 친구인줄도 모르고 그냥 지나갔습니다.
  • 4:03 - 4:06
    그 이후에 시간이 지나서야 사고를 당한 게 그 친구라는 사실을 알게되었습니다.
  • 4:07 - 4:11
    저는 당시 아파트 지하에 살고 있었는데
  • 4:11 - 4:14
    돈이 한 푼도 없었고 난방도 할 수 없었습니다.
  • 4:14 - 4:19
    저는 바닥 위에 매트리스를 깔고 잤는데 아파트에는 온통 벼룩이 가득했습니다.
  • 4:19 - 4:23
    저는 저 자신에게 되물어야 했습니다. "그 친구가 왜 죽은걸까?
  • 4:23 - 4:25
    여기엔 왜 이렇게 벼룩이 많을까? 이해할 수 없어."
  • 4:25 - 4:28
    이 세상 일에는 반드시 이유가 있습니다. 그 이유가 우리를 불편하게 할 때도 있습니다.
  • 4:28 - 4:32
    우리가 전화기를 집어서 하나님께 전화를 걸어서 질문을 할 수 있다면 어떨까요?
  • 4:32 - 4:35
    저는 상상 속에서 하나님과 대화를 나누었고
  • 4:35 - 4:39
    떠오르는 것들을 적기 시작했습니다.
  • 4:39 - 4:44
    그 글을 다 썼을 때 저는 저 스스로에게 뭐라고 말하고 있었습니다.
  • 4:44 - 4:47
    저는 스탠드업 코미디를 해본 적이 없었고 제가 사는 마을에 클럽이 없었습니다.
  • 4:47 - 4:50
    저는 저 자신에게 조니 카슨이 출연한 투나잇 쇼에 설 거라고 말했습니다.
  • 4:50 - 4:53
    당시에 그는 코미디계의 왕이었습니다. 저는 쇼의
  • 4:53 - 4:56
    첫 번째 여성 진행자가 되겠다고 마음먹었어요.
  • 4:56 - 4:58
    몇 년 뒤에
  • 4:58 - 5:00
    저는 미국 코미디쇼의 첫 번째 여성 진행자가 되었습니다.
  • 5:00 - 5:03
    저는 미국 역사상 코미디 쇼를 진행하는 유일한 여성이 되었으며
  • 5:03 - 5:06
    이 일은 당시 하나님과 상상으로 대화를 하면서 적은 내용들 덕분에 가능했습니다.
  • 5:06 - 5:10
    저는 스탠드업 코미디언이 되기 위해 경력을 쌓기 시작했습니다.
  • 5:10 - 5:14
    저는 성공했고 꽤 잘했습니다. 그렇지만 굉장히 힘들기도 했습니다.
  • 5:14 - 5:18
    왜냐하면 제가 모든 사람들을 기쁘게 하려고 노력했기 때문입니다. 저는
  • 5:18 - 5:22
    동성연애자였고 사람들이 이 사실 때문에 저를 싫어할까봐 걱정했습니다.
  • 5:22 - 5:25
    그들이 저를 비웃을 수도 있고 그 때문에 저의 커리어에 지장이 생길 수 있다고 생각했습니다.
  • 5:25 - 5:30
    저는 저의 시트콤에도 출연했고 그 시트콤은 어마어마한 성공을 거두었습니다.
  • 5:30 - 5:33
    그리고 저는 생각했습니다. "내가 동성연애인걸 알면 어떻게 하지? 내 쇼는 절대로 안 볼텐데."
  • 5:34 - 5:37
    이런 생각을 한 게 아주 오래 전입니다. 당시에
  • 5:37 - 5:39
    대통령은 백인이었고 어쨌든 아주 오래된 일이에요.
  • 5:39 - 5:41
    (관객이 웃음)
  • 5:41 - 5:42
    아주 여러 해 전 일이에요.
  • 5:42 - 5:44
    (관객이 웃음)
  • 5:44 - 5:47
    그리고 마침내 저는
  • 5:48 - 5:54
    아주 많은 부끄러움과 두려움과 함께 살았기 때문에
  • 5:54 - 5:57
    더 이상 그렇게 살지 말아야 한다는 결심이 섰고, 저의 동성애 사실을 사람들에게 말했고, 상황을 잘 이용하려고 했습니다.
  • 5:57 - 5:59
    당시 제가 커밍아웃했을 때 저의 성격이 대중에게 더 잘 드러나게 되었습니다.
  • 5:59 - 6:03
    당시 저에게 정치적인 이야기를 하려는 의도가 없었고 그저
  • 6:03 - 6:06
    제가 가지고 다니던 무거운 마음의 짐을 덜고 자유로워지고 싶었습니다.
  • 6:06 - 6:08
    저는 정직해지고 싶었습니다. 그리고 생각했습니다.
  • 6:08 - 6:11
    "최악의 상황이 벌어지면 어떻게 하지? 내 직장을 잃을 수도 있어."
  • 6:11 - 6:12
    정말로 그런 일을 겪었습니다.
  • 6:12 - 6:14
    직장을 잃었어요.
  • 6:14 - 6:18
    6년이 지난 후에 저한테 말 한마디 없이 쇼가 취소되었습니다.
  • 6:18 - 6:19
    그 사실을 저는 뉴스에서 읽었습니다.
  • 6:21 - 6:23
    3년 동안 아무도 저를 찾지 않았습니다.
  • 6:23 - 6:28
    저는 쇼를 진행할 수 없었고 아무도 저에게 연락하지 않았습니다.
  • 6:30 - 6:33
    저는 자살 시도를 해서 죽을 뻔한 어린이들한테서 편지를 받았어요.
  • 6:33 - 6:35
    그들이 자살 시도를 한 이유가 저 때문은 아니었습니다.
  • 6:35 - 6:38
    그리고 그 때 저한테 삶의 목표가 있었다는 사실을 깨달았습니다.
  • 6:38 - 6:40
    이런 일이 저한테만 일어나는 게 아니고 유명인이라서 그런게 아니었습니다.
  • 6:40 - 6:43
    그렇지만 저는 제가 처벌을 받는 것 같다고 느꼈습니다.
  • 6:43 - 6:45
    힘든 시기였어요. 저는 화가 나고 슬펐습니다.
  • 6:45 - 6:48
    그 뒤에 저는 토크쇼를 다시 맡게 되었습니다.
  • 6:48 - 6:51
    저에게 일을 맡겨준 사람들이 저의 토크쇼를 성공시키기 위해 노력했습니다.
  • 6:51 - 6:54
    그리고 대부분의 방송사들이 저의 쇼를 선택해주지 않았습니다.
  • 6:54 - 6:57
    대부분의 방송 관계자들은 어느 누구도 저의 쇼를 보지 않을 거라고 생각했고 그래서 쇼도 할 수 없었습니다.
  • 6:59 - 7:02
    정말로 그 때를 되돌아보고 있으면 당시 제가 할 수 있는 일은 거의 없었습니다.
  • 7:02 - 7:05
    모든 것을 잃은 경험이 저한테는 중요했습니다.
  • 7:05 - 7:08
    왜냐하면 당시 저는 가장 중요한 일이
  • 7:08 - 7:10
    자기 자신에게 진실해지는 거라는 사실을 그때서야 깨달았거든요.
  • 7:11 - 7:13
    궁극적으로 그 진실함 덕분에 저는 이 자리에 다시 설 수 있게 되었습니다.
  • 7:13 - 7:16
    저는 두려워하지 않습니다. 저는 자유롭고 저한테 비밀도 없어요.
  • 7:16 - 7:18
    저는 제가 언제나 괜찮을 거라는 사실을 알고 있습니다.
  • 7:18 - 7:21
    어떤 일이 있더라도 제가 저라는 사실을 아니까요.
  • 7:21 - 7:23
    그러니, 결론적으로
  • 7:23 - 7:26
    제가 더 어렸을 때 성공이란 좀 다른 무언가라는 생각을 했습니다.
  • 7:26 - 7:29
    저는 나이를 먹으면서 유명해지고 싶었고
  • 7:29 - 7:31
    스타가 되고 영화에 출연하고 싶었습니다.
  • 7:31 - 7:34
    제가 성장할 때 저는 이 세상을 두루 돌아다니고, 좋은 차를 타고 싶습니다.
  • 7:34 - 7:36
    저를 사랑하는 팬이 많았으면 좋겠어요.
  • 7:36 - 7:37
    (관객이 웃음)
  • 7:37 - 7:38
    푸시켓 돌스가 이런 말을 했어요.
  • 7:38 - 7:41
    얼마나 많은 사람들이 마지막에 가서 우리가 친구였다는 사실을 깨닫게 될까요?
  • 7:41 - 7:42
    그렇지 않아요. 저에게 팬들은 정말 소중합니다.
  • 7:42 - 7:43
    (관객이 웃음)
  • 7:43 - 7:46
    그렇지만 제가 가진 성공이라는 개념은 오늘날 좀 달라진 것 같아요.
  • 7:46 - 7:48
    제가 더 어렸을 때와 지금 정의하는 성공의 의미는 다소간 바뀐 듯 합니다.
  • 7:48 - 7:53
    다수의 사람들에게 오늘날의 성공은 20잔의 독한 술을 끝까지 마실 수 있는 거겠죠.
  • 7:53 - 7:55
    (관객이 웃고 환호함)
  • 7:55 - 7:57
    저한테 삶에서 가장 중요한 건
  • 7:57 - 7:59
    진실한 마음을 가지고 사는 것입니다.
  • 7:59 - 8:03
    그리고 여러분 자신이 아닌 무언가가 되기 위해서, 사람들의 눈을 의식하며 노력할 필요가 없습니다.
  • 8:03 - 8:05
    정직하게 살아야 하고 다른 사람들을 배려해 주세요.
  • 8:05 - 8:08
    어떤 방식으로든 기여하셔야 합니다.
  • 8:08 - 8:09
    그러므로 마지막으로 제 결론을 말씀드리겠습니다.
  • 8:09 - 8:11
    (관객이 웃음)
  • 8:11 - 8:13
    여러분의 열정을 따라 사시고 진실하십시오.
  • 8:13 - 8:15
    절대로 다른 사람의 길을 따르려고 하지 마세요. 그렇지만 여러분이 숲에서
  • 8:15 - 8:17
    길을 잃었을 때는
  • 8:17 - 8:19
    모든 수단을 동원해서 다른 사람들을 따라가야 합니다.
  • 8:19 - 8:21
    (관객이 웃음)
  • 8:21 - 8:25
    다른 사람에게 조언하지 마세요. 자신에게 그대로 돌아올 겁니다.
  • 8:25 - 8:27
    다른 사람의 조언을 듣지 마세요.
  • 8:27 - 8:29
    그러니 저의 조언은
  • 8:29 - 8:30
    (관객이 웃음)
  • 8:30 - 8:32
    자신에게 진실하라는 겁니다. 모든 게 다 잘될 거에요.
  • 8:32 - 8:36
    저는 여러분이 미래에 대해 걱정하고 있는 것 알고 있습니다. 그렇지만 그럴 필요가 없어요.
  • 8:36 - 8:39
    경제는 호황이고 직업 시장은 열려 있습니다.
  • 8:39 - 8:40
    (관객이 웃음)
  • 8:40 - 8:42
    우리가 사는 이곳도 아직 멀쩡합니다.
  • 8:42 - 8:43
    (관객이 웃음)
  • 8:43 - 8:45
    여러분은 허리케인에서 살아남으셨습니다. 그것도 훌륭한 일이에요.
  • 8:45 - 8:47
    그 밖에 다른 일들이 여러분에게 닥칠 수도 있잖아요.
  • 8:47 - 8:49
    여러분에게 발생할 가장 끔찍한 일들은
  • 8:49 - 8:52
    여러분을 지혜롭게 만들어 줄 것입니다. 스스로에게 옳은 질문을 던져야 합니다.
  • 8:52 - 8:55
    마치 첫 번째 구직 면담에서 "해발고도가 어떻게 되나요?"라는 질문을 받는 것처럼요.
  • 8:55 - 8:59
    (관객이 웃음)
  • 8:59 - 9:01
    그러므로 저의 결론을 마무리 짓자면, 제가 앞서
  • 9:01 - 9:04
    보편적인 시멘트(common cement) 이야기를 했었는데요.
  • 9:04 - 9:07
    제가 하려는 말은 삶이 마치 마르디 그라 축제같다는 거에요.
  • 9:07 - 9:10
    여러분은 사람들에게 여러분의 벗은 몸을 보여주지 마시고 그들에게 여러분이 얼마나 똑똑한지 알게 해주십시오.
  • 9:10 - 9:12
    만약 그들이 여러분을 보고 즐거워한다면
  • 9:12 - 9:14
    여러분은 필요로 하는 것보다 더 많은 보석을 얻게 될 것입니다.
  • 9:14 - 9:17
    그리고 대부분의 시간을 취해 있게 되실 거에요.
  • 9:17 - 9:18
    (관객이 웃음)
  • 9:18 - 9:20
    그러므로 2009년 카트리나 태풍이 닥치긴 했지만 이 일은 축하해야 한다고 생각합니다.
  • 9:20 - 9:23
    만약 여러분이 제가 오늘 한 말을 기억 못하시더라도 이 사실만은 기억해 주세요.
  • 9:23 - 9:25
    여러분은 곧 괜찮아 지실 겁니다.
  • 9:25 - 9:27
    덤두덤덤덤
  • 9:27 - 9:28
    그저 춤 추세요.
  • 9:28 - 9:30
    (과객이 웃으며 박수 침)
Title:
Ellen DeGeneres at Tulane's 2009 Commencement Speech
Description:

more » « less
Video Language:
English
Team:
Captions Requested
Duration:
09:31

Korean subtitles

Revisions