Нека третираме насилието като заразна болест
-
0:00 - 0:06Аз съм лекар по инфекциозни болести,
-
0:06 - 0:08като след обучението си
-
0:08 - 0:11се преместих в Сомалия.
-
0:11 - 0:13от Сан Франциско.
-
0:13 - 0:15За довиждане,
-
0:15 - 0:16завеждащият инфекциозни болести
-
0:16 - 0:18в болницата в Сан Франциско ми каза:
-
0:18 - 0:22"Гари, това ще бъде
най-голямата ти грешка." -
0:22 - 0:26Въпреки това, аз
кацнах насред бежански лагер -
0:26 - 0:30с един милион бежанци в 40 лагера,
-
0:30 - 0:33а бяхме само 6 доктори.
-
0:33 - 0:35Там имаше много епидемии.
-
0:35 - 0:38Моите отговорности бяха главно
-
0:38 - 0:39свързани с туберкулозата,
-
0:39 - 0:43но тогава пък ни удари холерна епидемия.
-
0:43 - 0:45Така, аз бях отговорен за спирането
-
0:45 - 0:47на разпространението на туберкулозата
-
0:47 - 0:53и на холерата.
-
0:53 - 0:55И за да се справим с тази задача,
-
0:55 - 0:58имайки предвид ограничения
брой здравни работници, -
0:58 - 1:02трябваше да наемем бежанци, които
-
1:02 - 1:05да бъдат специална
категория здравни работници. -
1:05 - 1:08След 3 години работа в Сомалия,
-
1:08 - 1:10бях нает от Световната
Здравна Организация, -
1:10 - 1:13където ми бяха
възложени СПИН епидемиите. -
1:13 - 1:16Уганда беше главната ми отговорност,
-
1:16 - 1:19но работих също и в Руанда, и в Бурунди,
-
1:19 - 1:22и в Заир, сега Конго,
-
1:22 - 1:26Танзания, Малави, както и други страни.
-
1:26 - 1:28И последната ми задача там
беше да ръководя -
1:28 - 1:30отдел за развитие на интервенцията,
-
1:30 - 1:34който беше отговорен за изготвянето
на различни видове интервенция. -
1:34 - 1:37След 10 г. работа в чужбина
-
1:37 - 1:39бях напълно изтощен.
-
1:39 - 1:41Наистина бях изсмукан.
-
1:41 - 1:45Бях пътувал от страна на страна.
-
1:45 - 1:49Чувствах се изключително
изолиран емоционално. -
1:49 - 1:51Исках да си ида вкъщи.
-
1:51 - 1:53Бях видял много смърт,
-
1:53 - 1:56и то епидемична смърт,
-
1:56 - 1:59а епидемичната смърт
се усеща по друг начин. -
1:59 - 2:02Изпълнена е с паника и страх,
-
2:02 - 2:06бях чувал жени да вият от плач
-
2:06 - 2:09в пустинята.
-
2:09 - 2:11И исках да си ида у дома и да си почина,
-
2:11 - 2:14вероятно да започна отначало.
-
2:14 - 2:17Не бях чувал за никакви епидемични
-
2:17 - 2:18проблеми в Америка.
-
2:18 - 2:22Всъщност, не бях чувал за
никакви проблеми в Америка. -
2:22 - 2:24Сериозно говоря.
-
2:24 - 2:27Ходех на гости при приятели
-
2:27 - 2:30и ги виждах, че имат
-
2:30 - 2:32течаща вода в жилищата си.
-
2:32 - 2:34На колко от вас ви се е случвало?
-
2:34 - 2:35(Смях)
-
2:35 - 2:37А някои от тях, доста от тях всъщност,
-
2:37 - 2:40имаха течаща вода не само в една стая.
-
2:40 - 2:43И ги виждах как завъртаха едно
-
2:43 - 2:45малко терморегулаторно устройство
-
2:45 - 2:47и сменяха температурата в дома си
-
2:47 - 2:50с един или два градуса.
-
2:50 - 2:52Сега аз правя същото.
-
2:52 - 2:56И наистина нямаше да знам с какво да се
-
2:56 - 2:58занимавам ако разни
приятели не бяха започнали -
2:58 - 3:02да ми разказват за деца,
които стрелят по други деца. -
3:02 - 3:04И попитах:
-
3:04 - 3:06Какво правите по въпроса?
-
3:06 - 3:08Какво правите в Америка по този въпрос?
-
3:08 - 3:11И получих две главни обяснения или
-
3:11 - 3:13идеи, които бяха преобладаващи.
-
3:13 - 3:15Едното беше наказанието.
-
3:15 - 3:17Вече бях чувал за него.
-
3:17 - 3:20Тези от нас, които са
се занимавали с поведение, -
3:20 - 3:23знаят, че наказанието е
било обсъждано като метод, -
3:23 - 3:26но е и било силно
надценено като такъв. -
3:26 - 3:28Не е било главният
двигател на поведението, -
3:28 - 3:32нито главният двигател
на неговата промяна. -
3:32 - 3:34А освен това ми напомняше на
-
3:34 - 3:37епидемиите в древността,
-
3:37 - 3:40които въобще не са били разбирани,
-
3:40 - 3:42защото науката дотогава не е имала опит с
-
3:42 - 3:45епидемии на чума,
-
3:45 - 3:48тифус или проказа,
-
3:48 - 3:50а преобладаващите вярвания
са били, че те са -
3:50 - 3:54в следствие на лоши хора,
раздразнителност или лош въздух, -
3:54 - 3:57вдовиците са били влачени из рововете,
-
3:57 - 4:00тъмниците също са били част от решението.
-
4:00 - 4:02Другото обяснение или дори един вид
-
4:02 - 4:04разрешение което ми
бе предоставено бе -
4:04 - 4:07моля те, оправи всички тези неща:
-
4:07 - 4:10училищата, обществото,
домовете, семействата, -
4:10 - 4:12всичко.
-
4:12 - 4:14И това го бях чувал преди.
-
4:14 - 4:17Бях го нарекъл теорията за "всичко",
-
4:17 - 4:19или ВНЗ: Всичко На Земята.
-
4:19 - 4:21Но ние също така бяхме разбрали,
-
4:21 - 4:24занимавайки се с други процеси и проблеми,
-
4:24 - 4:27че понякога не е необходимо
да се лекува всичко. -
4:27 - 4:30Имах усещането, че съществуваше
-
4:30 - 4:32един огромен пропуск.
-
4:32 - 4:35Нямаше развитие по проблема с насилието,
-
4:35 - 4:37както исторически беше случая
-
4:37 - 4:38с много други проблеми.
-
4:38 - 4:40Диарийните заболявания,
-
4:40 - 4:41маларията.
-
4:41 - 4:44Често стратегиите са били преосмисляни.
-
4:44 - 4:47Не че знаех как точно, но имах
-
4:47 - 4:50усещането, че се налага да направим нещо,
-
4:50 - 4:53използвайки нови категории работни кадри
-
4:53 - 4:55и то нещо, свързано
с промяна в поведението -
4:55 - 4:59и с общественото образование.
-
4:59 - 5:01И започнах да задавам въпроси
-
5:01 - 5:04и да търся обичайните неща,
-
5:04 - 5:06които бях изследвал преди,
-
5:06 - 5:07Например,
какво сочат картите? -
5:07 - 5:09Как изглеждат графиките?
-
5:09 - 5:11Какво показват данните?
-
5:11 - 5:13И картите на насилие
-
5:13 - 5:15в повечето градове в САЩ
-
5:15 - 5:17изглеждаха така.
-
5:17 - 5:19Имаше натрупвания.
-
5:19 - 5:22Това ми напомняше на натрупвания, които
-
5:22 - 5:24сме виждали при
инфекциозни епидемии -
5:24 - 5:26като например холерата.
-
5:26 - 5:28И тогава се вгледахме в картите
-
5:28 - 5:31и те показаха този типичен модел на една
-
5:31 - 5:33върху друга вълнообразни линии,
-
5:33 - 5:34защото всички епидемии са
-
5:34 - 5:37съвкупност от много епидемии.
-
5:37 - 5:40И също така приличаше
на инфекциозни епидемии. -
5:40 - 5:41Тогава попитахме, какво всъщност
-
5:41 - 5:45предрича появата на случай на насилие?
-
5:45 - 5:47И излиза, че най-големият предвестник на
-
5:47 - 5:50насилието е предшестващ случай на насилие.
-
5:50 - 5:54Което звучи като: ако има случай на грип,
-
5:54 - 5:56някой е предал грипа или
настинката на някой, -
5:56 - 5:59или пък: най-големият рисков фактор на
-
5:59 - 6:02туберкулозата е да
бъдеш в контакт с туберкулоза. -
6:02 - 6:05Така че виждаме, че насилието има един вид
-
6:05 - 6:08поведението на заразна болест.
-
6:08 - 6:09Ние сме наясно с това,
-
6:09 - 6:11дори от ежедневния си опит,
-
6:11 - 6:13от вестникарските истории за
-
6:13 - 6:16разпространението на насилие от побоища
-
6:16 - 6:20или от престъпни или граждански войни,
-
6:20 - 6:22или дори от геноциди.
-
6:22 - 6:25В този случай обаче новините са добри,
-
6:25 - 6:27защото има начини да се възспре емидемията
-
6:27 - 6:29и всъщност има само три методa,
-
6:29 - 6:31да се възспре емидемията,
-
6:31 - 6:34и първият от тях е да се
спре разпространяването. -
6:34 - 6:36За да се спре разпространяването,
-
6:36 - 6:39трябва да бъдат засечени първите случаи.
-
6:39 - 6:42С други думи, за туберкулозата
трябва да се намери някой -
6:42 - 6:46с активен вирус, който заразява другите.
-
6:46 - 6:47Звучи ли логично?
-
6:47 - 6:49Има специални кадри,
които се занимават с това. -
6:49 - 6:51За този проблем специално,
-
6:51 - 6:53създадохме нова категория работници,
-
6:53 - 6:55които като работещи със САРС
-
6:55 - 6:57или тези, търсещи птичи грип,
-
6:57 - 6:58биха намерили
първоначалните случаи. -
6:58 - 7:01В този случай, някой е много ядосан,
-
7:01 - 7:02защото някой загледал
приятелката му -
7:02 - 7:04или защото му дължат пари,
-
7:04 - 7:07могат да се намерят хора, които
да бъдат обучени -
7:07 - 7:10да работят в тези
специализирани категории. -
7:10 - 7:11Второто нещо, е да се
-
7:11 - 7:13предотврати
разпространяване, -
7:13 - 7:16да се намери някой друг,
който е бил в контакт, -
7:16 - 7:19но може би не разпространява
"заразата" засега, -
7:19 - 7:21като някой с по-лек
случай на туберкулоза -
7:21 - 7:24или някой, който
просто си виси в квартала, -
7:24 - 7:26но в същата групичка
-
7:26 - 7:28и тогава този човек ще трябва един вид
-
7:28 - 7:30също да бъде наблюдаван,
-
7:30 - 7:33в частност с конкретния болестен процес.
-
7:33 - 7:36И накрая третата част, промяна на нормите
-
7:36 - 7:39и това включва цял набор
от обществени дейности, -
7:39 - 7:42ремоделиране, образование на обществото
-
7:42 - 7:44и тогава се сдобиваме с нещо като
-
7:44 - 7:45групов имунитет.
-
7:45 - 7:47И именно тази комбинация от техники
-
7:47 - 7:49беше приложена в Уганда за успешното
-
7:49 - 7:52овладяване на СПИН епидемията.
-
7:52 - 7:54И така, това, което
решихме да правим 2000 г. , -
7:54 - 7:56бе да обобщим всичко това и да вземем
-
7:56 - 7:59на работа нов тип кадри,
-
7:59 - 8:01първите които да възспират насилието,
-
8:01 - 8:04След това организирахме всичко това
-
8:04 - 8:06в един квартал, който беше
-
8:06 - 8:08най-лошия полицейски окръг
-
8:08 - 8:10по онова време в САЩ.
-
8:10 - 8:13Така имахме хора които да възспират
насилието принадлежащи -
8:13 - 8:16към същите групички, ползващи
се с близък достъп и доверие, -
8:16 - 8:18точно като медиците в Сомалия,
-
8:18 - 8:20но подготвени за друга област,
-
8:20 - 8:22обучени в убеждаване,
-
8:22 - 8:26успокояване на гнева,
печелене на време, перeфразиране. -
8:26 - 8:28И друг тип необходими кадри: медиатори,
-
8:28 - 8:31които работят директно с хората, за да ги
-
8:31 - 8:34задържат на терапeвтична
програма за 6-24 месеца. -
8:34 - 8:38Точно като с туберкулозата,
но целта е промяна в поведението. -
8:38 - 8:40След това купища обществени дейности,
-
8:40 - 8:41за да се променят нормите.
-
8:41 - 8:44Първият ни опит с този метод даде
-
8:44 - 8:46резултат от 67% спад
-
8:46 - 8:48на стрелбите и убийствата в
-
8:48 - 8:50квартала Уест Гарфийлд в Чикаго.
-
8:50 - 8:52(Аплодисменти)
-
8:52 - 8:54И това беше прекрасно за
-
8:54 - 8:55самия квартал,
-
8:55 - 8:58първо 50 или 60 дни, после 90,
-
8:58 - 9:00тогава за съжаление
пак имаше стрелба -
9:00 - 9:02и тогава още 90 дни,
-
9:02 - 9:04и майките бяха навън през следобедите.
-
9:04 - 9:06Ходеха в паркове, където преди не ходеха.
-
9:06 - 9:08Грееше слънце. Всички бяха щастливи.
-
9:08 - 9:12Но разбира се, тези,
които даваха парите казаха: -
9:12 - 9:13"Чакай, я пак го направи."
-
9:13 - 9:16И тогава трябваше
за щастие да получим -
9:16 - 9:19финансирането, за да повторим този опит
-
9:19 - 9:21и това е един от 4-те квартали,
-
9:21 - 9:24които отбелязаха 45% спад
на стрелбите и убийствата. -
9:24 - 9:27И оттогава това е повторено
-
9:27 - 9:2920 пъти.
-
9:29 - 9:31Имахме независими оценки
-
9:31 - 9:33от Министерството на правосъдието
-
9:33 - 9:35и ЦДЦ
пор ръководството на Джонс Хопкинс, -
9:35 - 9:39които показаха между
30 и 50% и между 40 и 70% -
9:39 - 9:41спад на стрелбите и убийствата,
-
9:41 - 9:43прилагайки този нов метод.
-
9:43 - 9:45Всъщност, в момента имаме
-
9:45 - 9:473 независими оценки.
-
9:47 - 9:49Като резултат получихме
силно медийно внимание, -
9:49 - 9:51включително оглавихме първа страница
-
9:51 - 9:55на неделната корица на Ню Йорк Таймс.
-
9:55 - 9:58Списание "Икономист" се изказа
през 2009, че това е -
9:58 - 10:00"подходът, който ще стане известен".
-
10:00 - 10:02И дори направиха филм за нашия проект.
-
10:02 - 10:04[Борци срещу насилието]
-
10:04 - 10:06Но не бързайте да се увличате,
-
10:06 - 10:08защото доста хора не бяха съгласни
-
10:08 - 10:10с този подход.
-
10:10 - 10:12Получихме много критика,
-
10:12 - 10:14силна опозиция
-
10:14 - 10:15и много противници.
-
10:15 - 10:18С други думи: как така здравен проблем?
-
10:18 - 10:21Как така епидемичен?
-
10:21 - 10:24Как така без лоши хора?
-
10:24 - 10:26Има си цели индустрии, създадени
-
10:26 - 10:29да се справят с лошите.
-
10:29 - 10:32Как така ще се наемат
-
10:32 - 10:34хора със съмнително минало?
-
10:34 - 10:38Моите приятели от бизнеса ми казаха:
-
10:38 - 10:42"Гари, критикуват те адски силно.
-
10:42 - 10:44Явно правиш нещо, както трябва."
-
10:44 - 10:46(Смях)
-
10:46 - 10:49Приятелите ми музиканти добавиха и "пич."
-
10:49 - 10:53Та така, освен това,
-
10:53 - 10:54все още имахме този проблем
-
10:54 - 10:57и ни критикуваха много остро и заради
-
10:57 - 11:01това, че не разрешавахме
всички тези други проблеми. -
11:01 - 11:04И все пак можахме да
се справим с маларията -
11:04 - 11:07и да намалим случаите на
ХИВ и диарийните болести -
11:07 - 11:08на места с катастрофални икономики,
-
11:08 - 11:10без да оправяме икономиката.
-
11:10 - 11:13Та това, което стана накрая, е, че
-
11:13 - 11:15въпреки, че все още имахме опозиция,
-
11:15 - 11:17движението очевидно нараства.
-
11:17 - 11:19Здравните отдели
-
11:19 - 11:21в много главни градове в САЩ,
включително -
11:21 - 11:23Ню Йорк, Балтимор и Канзас
-
11:23 - 11:25прилагат този метод в момента.
-
11:25 - 11:27В Чикаго и Ню Орлеанс здвавните отдели
-
11:27 - 11:30играят много важна роля в това.
-
11:30 - 11:33Този метод е по-добре приет
от органите на реда, -
11:33 - 11:35отколкото беше преди години.
-
11:35 - 11:37Травма центрове и болници също
-
11:37 - 11:39участват в подобрението.
-
11:39 - 11:41И Конференцията на кметовете от САЩ
-
11:41 - 11:43не само подкрепи подхода, но
-
11:43 - 11:46и конкретния модел.
-
11:46 - 11:49Там, където дори по-бързо възприеха нашия
-
11:49 - 11:51метод, е чужбина, където отбелязахме
-
11:51 - 11:5355% спад на насилието
-
11:53 - 11:55в първия квартал в Пуерто Рико,
-
11:55 - 11:58борците срещу насилие
тепърва започват в Хондурас, -
11:58 - 12:01тази стратегия е била прилагана в Кения
-
12:01 - 12:04за миналите избори,
-
12:04 - 12:07и спряхме 500 случая на насилие в Ирак.
-
12:07 - 12:10Така че, насилието реагира като болест,
-
12:10 - 12:12дори се държи като такава.
-
12:12 - 12:14Така че теорията, така да се каже,
-
12:14 - 12:19се проверява от лечението.
-
12:19 - 12:22И наскоро медицинският институт
-
12:22 - 12:24публикува доклад от семинар,
-
12:24 - 12:26който покрива част от информацията,
-
12:26 - 12:27и от гледна точка на неврологията
-
12:27 - 12:31обяснявайки как се пренася този проблем.
-
12:31 - 12:34Така че според мен, това са добри новини,
-
12:34 - 12:36защото ни дават възможност да
-
12:36 - 12:38излезем от Средновековието,
-
12:38 - 12:41където според мен се намира тази област.
-
12:41 - 12:44Дава ни възможност да
помислим над възможността, -
12:44 - 12:47да заменим някои от затворите
-
12:47 - 12:50с детски площадки и паркове,
-
12:50 - 12:53и да си представим
-
12:53 - 12:56преобразяването на кварталите ни
-
12:56 - 13:00и да дадем възможност за нова стратегия,
-
13:00 - 13:04нови методи и нови кадри:
-
13:04 - 13:07науката да замени морала
-
13:07 - 13:09Да оставим емоциите настрана и
-
13:09 - 13:13да се обърнем към науката е
-
13:13 - 13:17най-важният етап от
разрешаването на проблема. -
13:17 - 13:22Така че, въобще нямах намерението да
-
13:22 - 13:24се захващам с всичко това,
-
13:24 - 13:26всъщност исках да си почина,
-
13:26 - 13:30а ние гледахме карти,
изследвахме графики, -
13:30 - 13:32задавахме въпроси
-
13:32 - 13:35и изпробвахме няколко техники
-
13:35 - 13:37използвани много пъти преди нас
-
13:37 - 13:39за други цели.
-
13:39 - 13:43Що се отнася до мен, опитах
-
13:43 - 13:44да избягам от инфекциозните болести
-
13:44 - 13:46и не успях.
-
13:46 - 13:48Благодаря.
-
13:48 - 13:51(Аплодисменти)
- Title:
- Нека третираме насилието като заразна болест
- Speaker:
- Гари Слъткин
- Description:
-
Доктор Гари Слъткин е прекарал десетилетие в борба с туберкулоза, холера и епидемии от СПИН в Африка. Когато се върнал в САЩ, си мислел, че ще избяга от смъртни случаи от брутални епидемия. Но след това той започва да навлюдава по-внимателно насилието с оръжия, като отбелязва, че разпространението му следва моделите на инфекциозни заболявания. Преобръщащ представите поглед към един проблем, който твърде много общности са приели за даденост. Ние сме променили въздействието на толкова много болести, казва Слъткин, и можем да направим същото и с насилието. (Заснет в ТЕДМЕД.)
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 14:08
Anton Hikov approved Bulgarian subtitles for Let's treat violence like a contagious disease | ||
Anton Hikov accepted Bulgarian subtitles for Let's treat violence like a contagious disease | ||
Anton Hikov edited Bulgarian subtitles for Let's treat violence like a contagious disease | ||
Anton Hikov edited Bulgarian subtitles for Let's treat violence like a contagious disease | ||
Anton Hikov edited Bulgarian subtitles for Let's treat violence like a contagious disease | ||
Ralitsa Dobrev edited Bulgarian subtitles for Let's treat violence like a contagious disease | ||
Ralitsa Dobrev edited Bulgarian subtitles for Let's treat violence like a contagious disease | ||
Ralitsa Dobrev edited Bulgarian subtitles for Let's treat violence like a contagious disease |