Return to Video

Ваби-саби: величие несовершенства | Шерил Хантер | TEDxSantaMonica

  • 0:03 - 0:07
    Есть разный опыт, которым мы делимся,
  • 0:08 - 0:12
    тот, который мы получаем, будучи людьми.
  • 0:13 - 0:17
    Опыт, которым мы делимся, объединяет нас.
  • 0:17 - 0:21
    И, возможно, никакой опыт
    не объединяет нас больше,
  • 0:21 - 0:26
    чем опыт прохождения
    через тяжёлые обстоятельства,
  • 0:26 - 0:29
    трудные ситуации в нашей жизни.
  • 0:30 - 0:33
    Иногда, когда возникают эти ситуации,
  • 0:33 - 0:37
    в голове лишь крутятся вопросы:
    «За что? Почему я?»,
  • 0:39 - 0:42
    так как мы пытаемся понять смысл жизни.
  • 0:43 - 0:48
    Думаю, что тяжёлые обстоятельства
    объединяют нас, как ничто другое,
  • 0:48 - 0:52
    потому что мы все сталкиваемся с ними.
  • 0:53 - 0:56
    В каком-то месте в какое-то время мы все
  • 0:57 - 1:01
    можем попасть в такие ситуации,
    и я не исключение.
  • 1:02 - 1:04
    Когда я была ребёнком,
    мне очень хотелось перемен.
  • 1:04 - 1:08
    Я выросла на конном ранчо
    в глуши гористого Колорадо.
  • 1:08 - 1:12
    Мы жили на самом верху горы,
  • 1:13 - 1:17
    и в любом направлении, кроме одного,
    далеко за многие километры
  • 1:17 - 1:21
    не было вообще признаков цивилизации.
  • 1:22 - 1:24
    Я любила это место, оно было идеальным,
  • 1:24 - 1:28
    я проводила своё детство верхом на лошади,
    но мне очень были нужны перемены.
  • 1:28 - 1:31
    Меня тянуло к цивилизации, к культуре,
  • 1:31 - 1:35
    мне хотелось одеваться так,
    как я видела в журналах,
  • 1:35 - 1:38
    во что-то другое, кроме джинсов Wrangler.
  • 1:38 - 1:40
    (Смех)
  • 1:41 - 1:46
    И меня тянуло уехать туда, где были люди,
  • 1:47 - 1:51
    я хотела встречаться с ними,
    видеть их или узнавать их,
  • 1:51 - 1:54
    любого, кто не был родственником.
  • 1:55 - 1:57
    (Смех)
  • 1:57 - 2:01
    Город просто звал меня,
    и я должна была откликнуться на его зов.
  • 2:01 - 2:04
    Однажды, когда я прогуливала школу,
  • 2:04 - 2:06
    чтобы придумать план, меня осенило.
  • 2:06 - 2:10
    Я прыгнула на свой мопед
    и через час и пятнадцать минут
  • 2:10 - 2:14
    я была в городе Колорадо,
    ближайшем, где был универмаг.
  • 2:15 - 2:19
    Я выбрала журнал «Гламур»
    своим путеводителем
  • 2:19 - 2:23
    и прямо на его страницах достаточно чётко
  • 2:23 - 2:26
    увидела план своей жизни, ясный как день.
  • 2:27 - 2:30
    Я могла бы стать моделью,
    так как была достаточно высокой
  • 2:30 - 2:34
    и уже играла в баскетбол с мальчишками.
  • 2:34 - 2:39
    Просто нужно было поехать куда-то,
    где были нужны модели.
  • 2:40 - 2:41
    (Смех)
  • 2:42 - 2:46
    Я выбрала Европу и уговорила
    свою подругу Лиззи ехать со мной.
  • 2:46 - 2:50
    Мы обе нашли пару работ,
    заработали деньги.
  • 2:50 - 2:53
    И вот наконец наступил большой день.
  • 2:54 - 2:57
    Как только мы приземлились во Франции,
  • 2:57 - 3:02
    какой-то человек с камерой
    вокруг шеи подошёл ко мне.
  • 3:02 - 3:06
    Он спросил, не модель ли я, и сказал,
    что мог бы сделать меня моделью,
  • 3:06 - 3:10
    если я пойду с ним и его другом,
    стоящим неподалёку.
  • 3:11 - 3:13
    Вот как легко стать моделью во Франции!
  • 3:15 - 3:18
    Лиззи сказала: «Ни за что!»
  • 3:18 - 3:23
    Но Лиззи не знала ничего про мой
    главный план, и я просто бросила её,
  • 3:23 - 3:27
    пошла за парнем с камерой и его другом...
  • 3:31 - 3:36
    Они напоили меня чем-то,
    отвезли на заброшенную стройку
  • 3:37 - 3:39
    и безжалостно избили.
  • 3:40 - 3:44
    Даже не помню, кричала ли я,
    когда меня избивали.
  • 3:46 - 3:49
    Они снова поили меня чем-то
    и периодически насиловали.
  • 3:50 - 3:52
    И они меня резали.
  • 3:52 - 3:55
    Единственное, что я тогда могла делать,
  • 3:55 - 3:57
    это отвернуться от них
    как можно дальше вправо
  • 3:57 - 4:01
    и просто уставиться на стену.
  • 4:01 - 4:07
    Там было что-то танцующее,
    какое-то пятно света на стене.
  • 4:07 - 4:13
    Должно быть, что-то отражалось снаружи,
    и что бы это ни было, оно было свободно.
  • 4:13 - 4:17
    Изо всех сил я уставилась
    на это маленькое пятно света,
  • 4:17 - 4:23
    и чем пристальнее я всматривалась,
    тем больше сама становилась им.
  • 4:25 - 4:28
    Не какой-то там девкой с помойки,
    разодранной в клочья,
  • 4:28 - 4:32
    а просто танцующим, маленьким
    мерцающим «светлячком»,
  • 4:32 - 4:36
    способным улететь в любой
    момент, куда захочет.
  • 4:39 - 4:43
    Они выбросили меня где-то
    на парковке спустя три дня.
  • 4:43 - 4:48
    И тогда в голове засели вопросы «Почему?»
  • 4:48 - 4:50
    «Зачем я вообще приехала сюда?»
  • 4:50 - 4:55
    «Почему я не могла просто быть
    счастливой, оставаясь дома, как другие?»
  • 4:56 - 4:58
    «Почему Бог допустил,
    чтобы это случилось со мной?»
  • 5:00 - 5:03
    Я никому не сказала об этом, я не могла.
  • 5:03 - 5:09
    Ведь я стала грязной и мерзкой,
    испорченной и использованной.
  • 5:09 - 5:14
    И если бы я рассказала кому-то, если бы
    кто-то узнал, что со мной произошло,
  • 5:14 - 5:18
    они бы узнали всё это, поэтому я молчала.
  • 5:19 - 5:24
    Никто не знал. Я схоронила это в себе.
  • 5:25 - 5:30
    Я стала очень, очень
    отчуждённой и отдалённой
  • 5:31 - 5:34
    и совсем одинокой.
  • 5:36 - 5:38
    И всё-таки я стала моделью.
  • 5:38 - 5:41
    Эта профессия очень мне подходила.
  • 5:41 - 5:45
    Ни разу за все годы работы моделью
    со мной никто не говорил по душам.
  • 5:46 - 5:48
    Мы все были одного поля ягодами!
  • 5:48 - 5:50
    (Смех)
  • 5:50 - 5:53
    Выражение «хорошо там, где нас нет»
  • 5:53 - 5:55
    отлично отражает модельный мир.
  • 5:55 - 5:57
    Куда бы я ни попадала, они могли
  • 5:57 - 6:00
    вскоре отправить меня ещё куда-нибудь,
  • 6:00 - 6:02
    потому что там, где мы не были,
  • 6:02 - 6:06
    нам кажется лучше, чем там, где мы есть.
  • 6:06 - 6:10
    Из Парижа меня посылали в Нью-Йорк,
    из Милана в Париж, из Лондона в Японию.
  • 6:12 - 6:16
    Именно в Японии начался
    следующий этап моего пути.
  • 6:16 - 6:20
    За исключением времени съёмок
    я проводила всё остальное время
  • 6:20 - 6:23
    пребывания в Японии в самом агентстве.
  • 6:23 - 6:27
    У них был огромный, совсем
    не используемый конференц-зал.
  • 6:27 - 6:29
    Там вообще никого не было,
  • 6:29 - 6:33
    кроме дедушки и бабушки
    собственников этого агентства.
  • 6:33 - 6:36
    В Японии есть потрясающая традиция.
  • 6:36 - 6:40
    Они включают своих стариков в свой бизнес
  • 6:41 - 6:45
    и в личную жизнь, считая их кладезем
  • 6:45 - 6:50
    мудрости и знаний. Вот это идея.
  • 6:50 - 6:54
    И однажды я забрела в тот конференц-зал,
  • 6:55 - 6:58
    честно говоря, просто помечтать о том,
  • 6:58 - 7:01
    как бы отомстить тем парням из Франции.
  • 7:01 - 7:04
    Но я собиралась читать книгу
  • 7:04 - 7:06
    и, задумавшись, села за большой,
    деревянный стол
  • 7:06 - 7:08
    для конференций, стоявший там.
  • 7:08 - 7:10
    Он был около трёх метров в длину
  • 7:10 - 7:14
    и вырезан из одного цельного куска дерева.
  • 7:14 - 7:17
    Стол был прекрасный, но имел много
  • 7:17 - 7:21
    вмятин и зазубрин, да ещё сужался
  • 7:21 - 7:26
    к одному краю там, где сужалось дерево.
  • 7:26 - 7:31
    Я сидела там, машинально водя пальцами
  • 7:31 - 7:35
    вдоль одной из вмятин в древесине,
    когда появилась бабушка
  • 7:35 - 7:41
    и, уставившись на меня,
    сказала: «А-а, ваби-саби!»
  • 7:42 - 7:48
    Она вывела меня из ступора.
    «Что-что? Ваби Саа? Типа васаби?»
  • 7:49 - 7:53
    Из смежной комнаты мой агент Миоко,
  • 7:53 - 7:57
    прикрыв телефон рукой, смеялась: «Не-ет!»
  • 7:57 - 8:01
    Я обернулась к старушке:
    «Простите, ваби-саби —
  • 8:01 - 8:06
    это что-то вроде стола
    для конференций? Дерево?»
  • 8:06 - 8:09
    Из другой комнаты Миоко
    снова вступила в разговор:
  • 8:09 - 8:13
    «Нет, нет, нет! Ваби-саби —
    это японская эстетика!»
  • 8:15 - 8:19
    «Ага», — сказала я, совсем запутавшись.
  • 8:20 - 8:25
    Через какое-то время Миоко вошла
    в зал вместе со своим дедушкой,
  • 8:25 - 8:27
    и уже втроём они по очереди рассказали мне
  • 8:27 - 8:30
    свою версию того, что означает ваби-саби.
  • 8:30 - 8:33
    По словам дедушки, ваби-саби —
  • 8:33 - 8:37
    важнейший из всех японских принципов.
  • 8:38 - 8:43
    Ваби-саби утверждает, что красота
    любого объекта лежит в его недостатках,
  • 8:45 - 8:50
    таких как ошибки и повреждения
  • 8:53 - 8:56
    или испорченные части,
  • 8:56 - 8:58
    которые принадлежат именно ему.
  • 8:59 - 9:03
    Бабушка сказала, что красота
    познаётся в контрастах,
  • 9:04 - 9:07
    поэтому лишь тогда можно увидеть
    что-то в воплощённом совершенстве,
  • 9:07 - 9:12
    когда в него включена также
    некоторая доля несовершенства.
  • 9:12 - 9:15
    Эти люди совсем затуманили мою голову.
  • 9:15 - 9:17
    Мне надо было выйти на воздух.
  • 9:17 - 9:20
    Собрав своё барахло, я вышла прогуляться.
  • 9:22 - 9:24
    Этого не может быть.
  • 9:25 - 9:30
    Значит ли это, что ваби-саби
    можно применить даже ко мне?
  • 9:31 - 9:34
    Вряд ли. Я продолжала идти.
  • 9:35 - 9:40
    Подойдя к уличному кафе,
    я заказала себе обед,
  • 9:40 - 9:44
    села за столик и принялась читать.
  • 9:45 - 9:47
    Но вскоре я услышала крики.
  • 9:47 - 9:50
    Подняв глаза, я увидела
    растрёпанную женщину,
  • 9:50 - 9:54
    которая, как оказалось,
    кричала на меня и вопила:
  • 9:54 - 10:01
    «Naze! Sensô Nihon! Sensô Nihon!»
  • 10:02 - 10:04
    Я заёрзала на месте и стала оглядываться.
  • 10:04 - 10:06
    Меня определённо с кем-то перепутали,
  • 10:06 - 10:09
    но вне всякого сомнения
    её слова были обращены ко мне!
  • 10:10 - 10:13
    Мужчина за соседним столиком
    наклонился и сказал мне
  • 10:13 - 10:17
    «Она спрашивает, почему
    ты развязала в Японии войну?»
  • 10:18 - 10:23
    (Смех)
  • 10:25 - 10:29
    Я не развязывала войну в Японии.
    Мне мало лет. Развязала в Японии войну.
  • 10:29 - 10:34
    Думаете. я похожа на какого-то пижона
    шестидесяти лет в армейской униформе?
  • 10:34 - 10:37
    Я же не президент, мне совсем мало лет.
  • 10:37 - 10:40
    Я вообще против войны!
  • 10:40 - 10:45
    Уткнувшись в книгу, я попыталась
    делать вид, что ничего на происходит.
  • 10:45 - 10:50
    Но женщина не успокаивалась:
    «Naze! Sensô Nihon! Sensô Nihon!»
  • 10:52 - 10:57
    Она достала из одной из своих сумок
    конверт и осторожно открыла его.
  • 10:58 - 11:02
    В конверте были две фотографии.
  • 11:02 - 11:06
    Обе чёрно-белые, рваные и пожелтевшие.
  • 11:07 - 11:10
    На одной был мужчина, на другой — женщина.
  • 11:10 - 11:13
    Сжав фотографии в руке,
    она подняла их над головой
  • 11:13 - 11:15
    и теперь начала плакать.
  • 11:17 - 11:21
    Я больше не могла игнорировать её.
    Я подняла глаза.
  • 11:21 - 11:23
    Теперь все смотрели на нас,
  • 11:23 - 11:26
    на женщину с фотографиями над головой
  • 11:26 - 11:28
    и на меня — единственную неазиатку.
  • 11:28 - 11:31
    Она продолжала вопить и плакать.
  • 11:31 - 11:34
    Мужчина с соседнего столика снова
    обернулся ко мне и на этот раз сказал:
  • 11:34 - 11:39
    «Она спрашивает, почему?
    Почему ты убила её родителей?»
  • 11:40 - 11:43
    Теперь это уже было совсем из рук вон.
  • 11:43 - 11:47
    «Убила её родителей».
    Женщина не в себе, вот что происходит.
  • 11:47 - 11:50
    Захлопнув книгу, я стала
    собирать вещи в сумку.
  • 11:50 - 11:53
    Гляньте на неё! По лицу текут сопли,
  • 11:53 - 11:55
    надуваясь пузырями, когда она говорит.
  • 11:55 - 11:58
    Посмотрите на её безумные глаза...
  • 11:59 - 12:02
    Я случайно встретилась с ней взглядом.
  • 12:04 - 12:09
    И сразу увидела в них ... смятение
  • 12:11 - 12:17
    и разочарование, а ещё злость,
    и ярость, и неистовство,
  • 12:18 - 12:22
    и её совершенную неспособность
    выразить все эти чувства.
  • 12:25 - 12:30
    Я увидела глубинный,
    тёмный след её одиночества,
  • 12:30 - 12:34
    и я больше не видела сумасшедшую женщину.
  • 12:36 - 12:38
    Я увидела себя.
  • 12:40 - 12:45
    Оставив свои вещи на столе,
    я поклонилась этой женщине.
  • 12:48 - 12:51
    Она перестала плакать, перестала вопить.
  • 12:51 - 12:53
    Она совсем затихла.
  • 12:53 - 12:56
    Когда, наконец, я подняла глаза,
  • 12:57 - 13:00
    то сказала всего два слова
    имевших какой-то смысл:
  • 13:02 - 13:03
    «Ваби-саби».
  • 13:04 - 13:06
    (Смех)
  • 13:08 - 13:12
    Спокойно собрав вещи, я встала
  • 13:13 - 13:15
    и поклонилась.
  • 13:17 - 13:21
    Все, от мала до велика,
    поклонились в ответ.
  • 13:24 - 13:27
    Раньше я молилась,
    чтобы ваби-саби было реальностью
  • 13:27 - 13:31
    и было как-то применимо и ко мне.
  • 13:33 - 13:36
    Какое-то время я даже считала,
    что для исцеления от своих ран
  • 13:36 - 13:39
    мне придётся навсегда остаться в Японии.
  • 13:40 - 13:42
    (Смех)
  • 13:42 - 13:44
    Теперь я думаю иначе.
  • 13:45 - 13:48
    Вы все прекрасны.
  • 13:49 - 13:52
    И прекрасными вас делает как раз то,
  • 13:52 - 13:57
    что вы раньше считали своими недостатками.
  • 13:59 - 14:02
    Я оставляю вас с глубочайшим желанием,
  • 14:02 - 14:05
    что вы распознаете свою красоту,
  • 14:05 - 14:09
    что вы поймёте своё величие,
  • 14:09 - 14:13
    что вы проявите своё ваби-саби!
  • 14:13 - 14:17
    (Аплодисменты) (Одобрительные возгласы)
Title:
Ваби-саби: величие несовершенства | Шерил Хантер | TEDxSantaMonica
Description:

Шерил Хантер делится своим непростым жизненным опытом, считая, что вовремя и правильно рассказанная история способна научить, дать надежду и оказать мощное воздействие на людей.

Шерил, преподаватель, писатель и тренер высшей квалификации, начиная с 1995 года, провела для более 86 000 человек семинары по персональному развитию.

Это выступление записано на мероприятии TEDx, независимо организованном местным сообществом с использованием формата конференций TED. Узнайте больше на http://ted.com/tedx

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDxTalks
Duration:
14:19

Russian subtitles

Revisions