O scurtă istorie a religiei în artă - TED-Ed
-
0:07 - 0:12Doar în ultimele sute de ani
civilizaţia vestică expune arta în muzee, -
0:12 - 0:16cel puţin în muze care arată
ca instituţiile publice de azi. -
0:17 - 0:21Înainte de asta, pentru majoritatea,
arta servea altor scopuri. -
0:21 - 0:23Ce numim azi arte frumoase
-
0:23 - 0:27a fost inițial modul în care oamenii
experimentau estetica în religie. -
0:28 - 0:32Picturile, sculpturile, textilele şi
decorarea manuscriselor -
0:32 - 0:34au fost mass-media vremii lor,
-
0:34 - 0:37furnizând imagini vii
ce însoţeau poveştile vremilor. -
0:39 - 0:44Arta vestică avea acelaşi rol utilitar
ca şi al altor culturi din lume, -
0:45 - 0:50care nici măcar nu aveau
un cuvânt pentru artă. -
0:50 - 0:53Deci cum definim ce numim noi artă?
-
0:53 - 0:59În general sunt opere care transmit vizual
înţelesuri dincolo de limbaj, -
0:59 - 1:03prin reprezentarea sau prin aranjarea
elementelor vizuale în spaţiu. -
1:04 - 1:09Dovezi ale puterii iconografiei
– transmiterea ideilor prin imagini – -
1:09 - 1:14abundă în formele de artă
din istoria religiilor majore ale lumii. -
1:14 - 1:19Aproape toate au trecut, la un moment dat,
printr-o perioadă aniconică. -
1:20 - 1:24Aniconismul interzice
reprezentări vizuale ale divinului, -
1:24 - 1:31pentru a evita idolatria sau confuzia
între icoană şi divinitatea însăşi, -
1:31 - 1:36păstrând astfel autenticitatea
în relaţia dintre individ şi divin. -
1:37 - 1:40Totuşi, asta e greu de respectat,
deoarece nevoia imperioasă -
1:40 - 1:43de reprezentare şi reinterpretare
a lumii înconjurătoare -
1:43 - 1:46e un impuls greu de stăpânit.
-
1:46 - 1:51Deşi azi, reprezentarea lui Allah
sau a profetului Mahomed e interzisă, -
1:51 - 1:54regăsim celebrarea abstractă a divinului
-
1:54 - 2:00în design-ul arabescurilor islamice
– cu înflorituri măiestre de pensulă – -
2:00 - 2:01şi în caligrafia arabă,
-
2:01 - 2:05unde cuvintele profetului au dublul rol
de literatură şi artă vizuală. -
2:06 - 2:10La fel, în arta din perioada timpurie
a creştinismului şi budismului, -
2:10 - 2:13prezenţa divină a lui Cristos şi Buddha
nu apare în formă umană, -
2:14 - 2:16ci e reprezentată prin simboluri.
-
2:16 - 2:21În fiecare caz, reprezentarea iconografică
e utilizată ca o formă de adorație. -
2:21 - 2:25Reprezentările antropomorfice,
– reprezentarea în formă umană – -
2:25 - 2:29s-a răspândit până la urmă
în aceste religii, doar secole mai târziu, -
2:29 - 2:32sub influenţa tradiţiilor culturale
din jurul lor. -
2:34 - 2:37Istoric vorbind,
aprecierea artelor vizuale -
2:37 - 2:40– dincolo de funcţia tradiţională,
religioasă sau socială – -
2:40 - 2:42e un concept relativ nou.
-
2:42 - 2:45Astăzi, fetişizăm fetişul,
cum s-ar spune. -
2:45 - 2:47Vizităm muzee să vedem artă străveche,
-
2:47 - 2:53dar o admirăm ruptă de contextul
pentru care a fost creată original. -
2:53 - 2:55S-ar putea spune că privitorul modern
-
2:55 - 2:59e privat de bogăţia sensurilor ei
ca artă contemporană, -
2:59 - 3:03ea fiind relevantă pentru timpul său,
exprimându-se în limba sa culturală. -
3:04 - 3:08Se poate spune și că evoluţia artei
e o conversaţie continuă, -
3:09 - 3:14prezentul nostru contemporan devenind
trecutul clasic al generaţiilor viitoare. -
3:14 - 3:20E o conversaţie ce reflectă ideologiile,
miturile, sistemul de credinţe şi tabuuri -
3:20 - 3:23şi multe alte aspecte ale lumii
în care a fost creată. -
3:23 - 3:28Nu înseamnă că o lucrare din altă vreme,
creată atunci cu un anumit scop, -
3:28 - 3:32e moartă sau că nu mai are nimic
de oferit privitorului modern. -
3:32 - 3:36Chiar dacă într-un muzeu, operele de artă
din alte locuri şi timpuri -
3:36 - 3:39sunt aşezate unele lângă altele,
izolate de mediul lor original, -
3:39 - 3:42juxtapunerea lor are beneficii.
-
3:42 - 3:45Expoziţiile sunt organizate de curatori,
-
3:45 - 3:50oameni cu măiestrie în recontextualizarea
sau combinarea artefactelor culturale -
3:50 - 3:52într-o prezentare colectivă.
-
3:53 - 3:58Putem apoi privi arta prin prisma
unei teme comune, -
3:58 - 4:01puțin evidentă într-o singură lucrare
până când nu stă lângă o alta, -
4:01 - 4:05când noile înţelesuri ce derivă
din alăturare ne îndeamnă să reflectăm. -
4:06 - 4:09Pătrunşi de acest sentiment,
putem vedea fiecare operă de artă -
4:09 - 4:15ca pe o parte a unui întreg nedefinit
al experienţelor umane trecute, -
4:15 - 4:22o cărare spre noi, care continuă cu noi,
pe care oricine poate păşi.
- Title:
- O scurtă istorie a religiei în artă - TED-Ed
- Description:
-
Urmăriţi lecţia la: http://ed.ted.com/lessons/a-brief-history-of-religion-in-art-ted-ed
Înainte să punem arta în muzee, aceasta a fost folosită în principal ca o completare vizuală a poveştilor religioase. Mai sunt relevante pentru noi azi aceste picturi, sculpturi, textile şi decoraţii? Jermiah Dickey descrie evoluţia artei în ochii publicului şi explică cum poate vizitatorul modern să vadă istoria artei ca o continuă discuţie globală.
Lecţie şi animaţie TED-Ed.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TED-Ed
- Duration:
- 04:38
Delia Bogdan edited Romanian subtitles for A brief history of religion in art - TED-Ed | ||
Delia Bogdan approved Romanian subtitles for A brief history of religion in art - TED-Ed | ||
Delia Bogdan edited Romanian subtitles for A brief history of religion in art - TED-Ed | ||
Delia Bogdan edited Romanian subtitles for A brief history of religion in art - TED-Ed | ||
Delia Bogdan edited Romanian subtitles for A brief history of religion in art - TED-Ed | ||
Delia Bogdan edited Romanian subtitles for A brief history of religion in art - TED-Ed | ||
Delia Bogdan edited Romanian subtitles for A brief history of religion in art - TED-Ed | ||
Ovidiu Panaite accepted Romanian subtitles for A brief history of religion in art - TED-Ed |