Mohli by sme hovoriť jazykom delfínov?
-
0:01 - 0:03Práve sa chystáme na Bahamy na stretnutie
-
0:03 - 0:05s pozoruhodnou skupinou delfínov, s ktorými
-
0:05 - 0:09som pracovala posledných 28 rokov vo voľnej prírode.
-
0:09 - 0:12O delfíny sa zaujímam kvôli ich veľkému mozgu
-
0:12 - 0:14a aj tomu, čo by so svojou mozgovou kapacitou
-
0:14 - 0:15mohli vo voľnej prírode robiť.
-
0:15 - 0:18Vieme, že časť mozgovej kapacity využívajú nato,
-
0:18 - 0:20aby jednoducho žili svoj komplikovaný život.
-
0:20 - 0:23Ale čo naozaj vieme o inteligencii delfínov?
-
0:23 - 0:24No, zopár vecí vieme.
-
0:24 - 0:27Vieme, že podľa pomeru mozgu a tela,
-
0:27 - 0:28ktorým sa fyzikálne meria inteligencia,
-
0:28 - 0:31sú na druhom mieste za ľuďmi.
-
0:31 - 0:33Na kognitívnej úrovni dokážu rozumieť
-
0:33 - 0:35umelým jazykom.
-
0:35 - 0:38Rovnako dokážu rozoznať samých seba v zrkadle.
-
0:38 - 0:40A v niektorých kútoch sveta používajú nástroje,
-
0:40 - 0:43ako napr. hubky, na lov rýb.
-
0:43 - 0:45Ostáva už len zodpovedať jednu podstatnú otázku:
-
0:45 - 0:47Majú jazyk? A ak áno,
-
0:47 - 0:49o čom sa rozprávajú?
-
0:49 - 0:53Tak som sa pred desaťročiami, nie rokmi,
-
0:53 - 0:55vydala na cestu, aby som na svete našla nejaké miesto,
-
0:55 - 0:57kde by som mohla pozorovať delfínov pod vodou
-
0:57 - 1:00a rozlusknúť kód ich komunikačného systému.
-
1:00 - 1:03Vo väčšine oblastí sveta je voda dosť mútna,
-
1:03 - 1:06takže je veľmi ťažké pozorovať zvieratá pod vodou.
-
1:06 - 1:08Ale našla som spoločenstvo delfínov žijúcich
-
1:08 - 1:11v týchto nádherných priezračných piesočných plytčinách na Bahamách,
-
1:11 - 1:13hneď na východ od Floridy.
-
1:13 - 1:15Deň trávia oddychovaním a udržiavaním spoločenských kontaktov
-
1:15 - 1:17v bezpečí plytčín, ale v noci
-
1:17 - 1:21sa vydávajú za okraj plytčiny a lovia v hlbokej vode.
-
1:21 - 1:25Ani pre výskumníka to nie je zlé miesto.
-
1:25 - 1:27Tak vyplávame každé leto na zhruba päť mesiacov
-
1:27 - 1:31v 20-metrovom katamaráne a celé týždne žijeme,
-
1:31 - 1:33pracujeme a spíme na mori.
-
1:33 - 1:36Mojím hlavným nástrojom je podvodná videokamera
s hydrofónom, -
1:36 - 1:38čiže s podvodným mikrofónom.
-
1:38 - 1:40Tak môžem zosúladiť zvuk so správaním.
-
1:40 - 1:42Väčšina našej práce je v podstate nerušivej povahy.
-
1:42 - 1:45Vo vode sa snažíme dodržiavať etiketu delfínov,
-
1:45 - 1:48pretože pri pozorovaní sme fyzicky prítomní vo vode.
-
1:48 - 1:51S atlantickými delfínmi škvrnitými sa naozaj dobre pracuje
-
1:51 - 1:53a to z niekoľkých dôvodov.
-
1:53 - 1:56Rodia sa bez škvŕn, ktoré sa u nich objavujú až vekom,
-
1:56 - 1:59a prechádzajú výraznými obdobiami vývoja,
-
1:59 - 2:01takže sledovať ich správanie je zábava.
-
2:01 - 2:04A okolo ich 15. roku života sú celé pokryté čiernymi a bielymi škvrnami.
-
2:04 - 2:07Matka, ktorú práve vidíte, je Mugsy.
-
2:07 - 2:09Na tomto zábere má 35 rokov,
-
2:09 - 2:12no delfíny sa môžu dožiť skoro 50 rokov.
-
2:12 - 2:15A ako všetky delfíny zo spoločenstva,
-
2:15 - 2:18fotografovali sme aj Mugsy a zaznamenávali jej malé škvrny
-
2:18 - 2:20a vrúbky na chrbtovej plutve,
-
2:20 - 2:22ako aj jedinečný vzor škvŕn
-
2:22 - 2:24počas jej dospievania.
-
2:24 - 2:27Mladé delfíny sa pri dospievaní veľa učia
-
2:27 - 2:30a roky adolescencie využívajú na precvičovanie spoločenských zručností.
-
2:30 - 2:32V deviatich rokoch samice pohlavne dozrievajú,
-
2:32 - 2:35takže môžu otehotnieť.
-
2:35 - 2:37Samce dozrievajú o niečo neskôr,
-
2:37 - 2:39asi v pätnástich.
-
2:39 - 2:41Delfíny sú veľmi promiskuitné.
-
2:41 - 2:43Preto musíme zisťovať, ktoré samce sú otcovia
-
2:43 - 2:46prostredníctvom testov otcovstva
-
2:46 - 2:49zbieraním výkalového materiálu z vody a extrahovaním DNA.
-
2:49 - 2:51Znamená to, že po 28 rokoch
-
2:51 - 2:54zaznamenávame tri generácie
-
2:54 - 2:56vrátane starých rodičov.
-
2:56 - 2:59Delfíny sú prirodzení odborníci na akustiku.
-
2:59 - 3:01Vydávajú a počujú zvuky
-
3:01 - 3:03desaťkrát vyššie ako my.
-
3:03 - 3:06Ale používajú iné komunikačné signály.
-
3:06 - 3:09Majú dobrý zrak, takže na komunikáciu využívajú držanie tela.
-
3:09 - 3:11Majú chuť, čuch nie.
-
3:11 - 3:13A hmat.
-
3:13 - 3:15Zvuk je možné vo vode cítiť,
-
3:15 - 3:19pretože akustický odpor tkaniva a vody je rovnaký.
-
3:19 - 3:22Takže delfíny môžu jeden druhého na diaľku štuchnúť a štekliť.
-
3:22 - 3:25Čo to už vieme o spôsobe využitia zvukov
-
3:25 - 3:26pri istých formách správania.
-
3:26 - 3:28Charakteristické zahvizdnutie je zahvizdnutie
-
3:28 - 3:33príznačné pre konkrétneho delfína a funguje ako meno. (Hvízdavé zvuky delfína)
-
3:33 - 3:35Tento zvuk je najlepšie preskúmaný,
-
3:35 - 3:37pretože sa dá ľahko zmerať.
-
3:37 - 3:39Stretnete sa s ním napr. keď sa matky a mláďatá
-
3:39 - 3:41znova stretnú.
-
3:41 - 3:44Ďalším dobre prebádaným zvukom je echolokačné cvakanie.
-
3:44 - 3:47Toto je sonar deflína. (Echolokačné zvuky delfína)
-
3:47 - 3:50Tieto cvakavé zvuky používajú pri love a kŕmení.
-
3:50 - 3:53No dokážu tieto zvuky aj úzko zoskupiť
-
3:53 - 3:55do vibrácií a používať ich na spoločenský kontakt.
-
3:55 - 3:57Samce napríklad stimulujú samicu
-
3:57 - 3:59počas dvorenia.
-
3:59 - 4:02Viete, aj mňa sa takto vo vode pomocou vibrácií dotkli.
-
4:02 - 4:04(Smiech)
-
4:04 - 4:06Nikomu to nepovedzte. Je to tajomstvo.
-
4:06 - 4:08Tým som chcela povedať, že zvuk môžeme naozaj cítiť.
-
4:08 - 4:12(Smiech)
-
4:12 - 4:15Delfíny sú aj politické zvieratá,
-
4:15 - 4:17pretože medzi sebou musia riešiť spory.
-
4:17 - 4:19(Zvuk delfínov)
-
4:19 - 4:21Používajú pri tom tieto praskavé pulzujúce zvuky a
-
4:21 - 4:23a vydávajú ich aj počas súbojov.
-
4:23 - 4:25Tieto zvuky sú nedostatočne preskúmané,
-
4:25 - 4:28pretože sa ťažko merajú.
-
4:28 - 4:30Toto je video typického súboja delfínov.
-
4:30 - 4:32(Zvuky delfínov)
-
4:32 - 4:34Uvidíte dve skupiny,
-
4:34 - 4:37bojovný postoj s hlavami oproti sebe,
-
4:37 - 4:40otvorené papule,
-
4:40 - 4:42veľký škrekot.
-
4:42 - 4:46Tam je bublina.
-
4:46 - 4:48V podstate sa jedna z týchto skupín stiahne,
-
4:48 - 4:50všetko dobre dopadne a
-
4:50 - 4:54neprerastie to do prílišného násilia.
-
4:54 - 4:56Bahamy obývajú aj delfíny skákavé,
-
4:56 - 4:59ktoré udržiavajú kontakt s delfínmi škvrnitými.
-
4:59 - 5:02Napríklad si navzájom opatrujú mláďatá.
-
5:02 - 5:04Samce používajú svoje prejavy dominancie,
-
5:04 - 5:06keď si navzájom naháňajú samice.
-
5:06 - 5:09Tieto dva druhy dokonca vytvárajú dočasné spojenectvá
-
5:09 - 5:11pri odháňaní žralokov.
-
5:11 - 5:14Jedným z nástrojov, ktoré používajú na koordináciu skupiny,
-
5:14 - 5:16je synchrónnosť.
-
5:16 - 5:19Synchronizujú svoje zvuky a držanie tela,
-
5:19 - 5:21aby vyzerali väčšie a zneli silnejšie.
-
5:21 - 5:23(Zvuky delfínov)
-
5:23 - 5:25Toto sú delfíny skákavé
-
5:25 - 5:27a vy ich uvidíte, ako začínajú synchronizovať
-
5:27 - 5:29svoje správanie a zvuky.
-
5:29 - 5:33(Zvuky delfínov)
-
5:33 - 5:35Ako vidíte, synchronizujú sa so svojím partnerom
-
5:35 - 5:39i s ostatnými v skupine.
-
5:39 - 5:42Kiežby som bola aj ja taká skoordinovaná.
-
5:45 - 5:48Treba mať na pamäti, že počujete len tie zvuky delfínov,
-
5:48 - 5:50ktoré sú pre človeka počuteľné.
-
5:50 - 5:52Delfíny vydávajú aj ultrazvuky
-
5:52 - 5:53a na ich zaznamenávanie vo vode používame
-
5:53 - 5:55špeciálne zariadenia.
-
5:55 - 5:58Výskumníci merali komplexnosť zahvizdnutia
-
5:58 - 6:00pomocou informačnej teórie
-
6:00 - 6:04a zahvizdnutia klasifikovali veľmi vysoko v porovnaní s ľudským jazykom.
-
6:04 - 6:08No praskavé pulzujúce zvuky sú pre nás tak trochu záhadou.
-
6:08 - 6:11Toto sú tri spektrogramy.
-
6:11 - 6:13Dva predstavujú ľudské slová a jeden zvuky delfínov.
-
6:13 - 6:17Skúste si len tak pre seba tipnúť, ktorý z nich patrí delfínovi.
-
6:19 - 6:22Ukazuje sa, že praskavé pulzujúce zvuky sa trochu podobajú
-
6:22 - 6:24na ľudské fonémy.
-
6:24 - 6:26Jeden spôsob, ako rozlúštiť ich kôd,
-
6:26 - 6:28je interpretovať tieto signály a zistiť, čo znamenajú.
-
6:28 - 6:32Je to ťažká úloha a ani ešte nemáme našu "Rosettskú dosku".
-
6:32 - 6:34No druhý spôsob ako rozlúštiť kód,
-
6:34 - 6:36je vyvinúť vhodnú technológiu,
-
6:36 - 6:38rozhranie na dvojsmernú komunikáciu.
-
6:38 - 6:41Práve to sme sa pokúšali urobiť na Bahamách
-
6:41 - 6:43a v reálnom čase.
-
6:43 - 6:46Vedci použili klávesnicové rozhranie,
-
6:46 - 6:48aby preklenuli priepasť medzi druhmi
-
6:48 - 6:50vrátane šimpanzov a delfínov.
-
6:50 - 6:53Táto podvodná klávesnica v Epcotskom centre v meste Orlando na Floride
-
6:53 - 6:55bola najdômyselnejším dvojsmerným rozhraním,
-
6:55 - 6:58aké kedy navhrli
-
6:58 - 7:00na spoločnú prácu ľudí a delfínov pod vodou
-
7:00 - 7:02a výmenu informácií.
-
7:02 - 7:05Tak sme chceli vyvinúť takéto rozhranie na Bahamách,
-
7:05 - 7:07ale v prirodzenejšom prostredí.
-
7:07 - 7:09A jeden z dôvodov, prečo by sme to mohli urobiť, je,
-
7:09 - 7:11že delfíny k nám začali prejavovať
-
7:11 - 7:13veľkú vzájomnú zvedavosť.
-
7:13 - 7:16Spontánne napodobňovali naše zvuky
-
7:16 - 7:18a držanie tela a rovnako nás pozývali
-
7:18 - 7:21do svojich hier.
-
7:21 - 7:24Delfíny sú spoločenské zvieratá, preto zbožňujú hry.
-
7:24 - 7:27Jednou z ich obľúbených hier je ťahať morské riasy
-
7:27 - 7:30alebo v tomto prípade chaluhu sargasovú.
-
7:30 - 7:32Sú veľmi obratné. Rady ich ťahajú
-
7:32 - 7:36a púšťajú ich od jednej plutvy k druhej.
-
7:36 - 7:39Na tejto nahrávke je dospelá samica Caroh.
-
7:39 - 7:43Má 25 rokov a toto je jej novorodeňa Cobalt,
-
7:43 - 7:46ktoré sa práve učí hrať túto hru.
-
7:46 - 7:47(Zvuky delfínov)
-
7:47 - 7:52Trochu si ho doberá a podpichuje ho.
-
7:52 - 7:56Veru, veľmi chce tú chaluhu.
-
7:56 - 7:59Keď chcú delfíny zapojiť do hry ľudí,
-
7:59 - 8:02často vo vode zvislo klesnú,
-
8:02 - 8:05na plutve majú kúsok chaluhy,
-
8:05 - 8:07trochu doň strčia a niekedy ho pustia
-
8:07 - 8:09na dno a nechajú nás poň ísť.
-
8:09 - 8:11Potom máme my malú zábavku s riasami.
-
8:11 - 8:13Ak sa neponoríme a nepôjdeme po riasu,
-
8:13 - 8:15vynesú ju na povrch
-
8:15 - 8:18a na chvoste nám ňou zamávajú,
-
8:18 - 8:20pustia nám ju pred nosom tak, ako to robia mláďatám.
-
8:20 - 8:22Potom ju zdvihneme a hráme sa.
-
8:22 - 8:25Vtedy začnete premýšľať, nebolo by skvelé
-
8:25 - 8:28skonštruovať technológiu, vďaka ktorej by si delfíny
-
8:28 - 8:31tieto veci, svoje obľúbené hračky, vypýtali v reálnom čase?
-
8:31 - 8:33Pôvodnou víziou bola klávesnica zavesená z lode,
-
8:33 - 8:35ktorá by bola pripojená k počítaču
-
8:35 - 8:38a potápači a delfíny by si aktivovaním klávesov
-
8:38 - 8:41na klávesnici veselo vymieňali informácie
-
8:41 - 8:43a požiadali svojich druhov o hračky.
-
8:43 - 8:45Rýchlo nám však došlo, že delfíny jednoducho
-
8:45 - 8:48nemali v úmysle zdržovať sa pri lodi a naťahovať sa s klávesnicou.
-
8:48 - 8:50Vo voľnej prírode majú lepšie veci na robote.
-
8:50 - 8:52Také niečo možno spravia v zajatí, no vo voľnej prírode...
-
8:52 - 8:55Preto sme urobili prenosnú klávesnicu, ktorú sme mohli vo vode posúvať,
-
8:55 - 8:58a označili sme štyri predmety, s ktorými sa rady hrajú:
-
8:58 - 9:01šatku, povraz, chaluhu sargasovú a tak isto jazdu na vlnách za loďou,
-
9:01 - 9:03čo je pre delfína veľká zábava. (Zahvizdnutie)
-
9:03 - 9:05Toto je zahvizdnutie pre šatku,
-
9:05 - 9:08ktorý sa spája s vizuálnym symbolom.
-
9:08 - 9:10Toto sú umelo vytvorené zahvizdnutia.
-
9:10 - 9:12Sú mimo bežného repertoáru delfína,
-
9:12 - 9:15ale delfíny ich ľahko napodobňujú.
-
9:15 - 9:19Štyri roky som strávila s kolegami Adamom Packom a Fabienne Delfourovou
-
9:19 - 9:21pri práci v teréne s touto klávesnicou
-
9:21 - 9:24a navzájom sme ju používali, keď sme chceli poprosiť o hračky.
-
9:24 - 9:26Delfíny nás pritom pozorovali.
-
9:26 - 9:27A dokázali sa zapojiť do hry.
-
9:27 - 9:29Dokázali ukázať na vizuálny predmet
-
9:29 - 9:31alebo napodobniť to zahvizdnutie.
-
9:31 - 9:35Toto je video takého stretnutia.
-
9:35 - 9:37Potápač tam má ako hračku povraz
-
9:37 - 9:39a ja som naľavo za klávesnicou.
-
9:39 - 9:42Práve som stlačila kláves pre povraz,
-
9:42 - 9:45a čo znamená požiadanie človeka o hračku.
-
9:45 - 9:48Mám povraz, potápam sa dolu
-
9:48 - 9:51a snažím sa získať delfínovu pozornosť,
-
9:51 - 9:52pretože delfíny sa trochu podobajú malým deťom.
-
9:52 - 9:55Musíte si udržiavať ich pozornosť.
-
9:55 - 9:59Chystám sa povraz pustiť, pozerajte, či prídu.
-
9:59 - 10:02Už idú,
-
10:02 - 10:03teraz povraz zdvihnú
-
10:03 - 10:05a budú ho ťahať ako hračku.
-
10:05 - 10:06Teraz som naľavo pri klávesnici
-
10:06 - 10:09a toto sme tu skúšali po prvýkrát.
-
10:09 - 10:12Chystám sa požiadať delfíny o túto hračku, o tento povraz,
-
10:12 - 10:14použitím zvuku pre povraz.
-
10:14 - 10:18Pozrime sa, či pochopia, čo to znamená.
-
10:20 - 10:21(Zahvizdnutie)
-
10:21 - 10:24To je zahvizdnutie pre povraz.
-
10:24 - 10:25Prichádzajú delfíny
-
10:25 - 10:29a púšťajú povraz, áno! Úžasné!
-
10:29 - 10:32(Potlesk)
-
10:32 - 10:33Tak toto sa stalo len raz.
-
10:33 - 10:36Nevieme naisto, či naozaj pochopili funkciu zahvizdnutí.
-
10:36 - 10:39Okej, vo vode je druhá hračka.
-
10:39 - 10:40Je to šatka a snažím sa delfíniu samicu priviesť
-
10:40 - 10:43ku klávesnici, aby som jej ukázala
-
10:43 - 10:46vizuálny a akustický signál.
-
10:46 - 10:49Túto samicu nazývame "zlodejka šatiek",
-
10:49 - 10:52lebo za niekoľko rokov si uchmatla
-
10:52 - 10:55asi 12 šatiek.
-
10:55 - 10:59Vlastne si myslíme, že si niekde na Bahamách otvorila obchod.
-
10:59 - 11:03Takže vystieram k nej ruku, šatku má na pravej strane.
-
11:03 - 11:04Snažíme sa zvierat čo najmenej dotýkať.
-
11:04 - 11:06Nechceme, aby si na to príliš navykli.
-
11:06 - 11:09Snažím sa ju naviesť späť ku klávesnici.
-
11:09 - 11:12Potápač ide práve aktivovať zvuk pre šatku,
-
11:12 - 11:14aby si ju vypýtal.
-
11:14 - 11:17Pokúsim sa jej šatku podať.
-
11:17 - 11:20Hups. Takmer sme ju stratili.
-
11:20 - 11:23Ale práve toto je tá chvíľa, keď sa nemožné stane možným.
-
11:23 - 11:25Delfín je pri klávesnici.
-
11:25 - 11:26Máte úplnú pozornosť.
-
11:26 - 11:28A toto sa niekedy dialo celé hodiny.
-
11:28 - 11:30Chcela som sa s vami o toto video podeliť.
-
11:30 - 11:32Nie preto, aby som vám ukázala nejaký prelomový pokrok,
-
11:32 - 11:33lebo k nemu ešte nedošlo,
-
11:33 - 11:35ale aby som vám ukázala, aké veľké odhodlanie a sústredenie
-
11:35 - 11:38tieto delfíny majú a ich záujem o systém.
-
11:38 - 11:40A práve preto sme sa rozhodli,
-
11:40 - 11:42že potrebujeme dômyselnejšiu technológiu.
-
11:42 - 11:44Tak sme spojili sily s Georgia Tech,
-
11:44 - 11:47so spoločnosťou Thada Starnera pre nositeľnú výpočtovú techniku
-
11:47 - 11:49na skonštruovanie podvodného nositeľného počítača,
-
11:49 - 11:51ktorý nazývame CHAT - Počúvanie a telemetria veľrybotvarých cicavcov.
-
11:51 - 11:53Namiesto držania klávesnice vo vode,
-
11:53 - 11:57potápač má na sebe celý systém, ktorý je iba akustický,
-
11:57 - 12:00takže potápač v podstate aktivuje zvuky pomocou klávesnice
-
12:00 - 12:01na predlaktí.
-
12:01 - 12:03Zvuky vychádzajú z podvodného reproduktora.
-
12:03 - 12:04Ak delfín napodobňuje zahvizdnutie
-
12:04 - 12:07alebo ak človek zahvizdnutie prehrá,
-
12:07 - 12:09prichádzajúce zvuky sú lokalizované dvoma hydrofónmi.
-
12:09 - 12:13Počítač dokáže lokalizovať, kto si hračku vypýtal,
-
12:13 - 12:15ak dôjde k slovnej zhode.
-
12:15 - 12:17Skutočná sila systému spočíva v rozpoznaní zvuku
-
12:17 - 12:19v reálnom čase, takže delfínom môžeme odpovedať
-
12:19 - 12:21rýchlo a presne.
-
12:21 - 12:26Sme v štádiu prototypu, ale dúfame, že takto to nakoniec bude fungovať.
-
12:26 - 12:29Potápač A aj potápač B majú nositeľný počítač
-
12:29 - 12:32a delfín počuje zahvizdnutie ako zahvizdnutie,
-
12:32 - 12:34potápač počuje zahvizdnutie ako zahvizdnutie vo vode,
-
12:34 - 12:36ale aj ako slovo prostredníctvom kostnej vodivosti.
-
12:36 - 12:39Potápač A prehrá zahvizdnutie pre šatku,
-
12:39 - 12:41alebo potápač B prehrá zahvizdnutie pre chaluhu sargasovú,
-
12:41 - 12:43aby si ju vypýtal od kohokoľvek, kto ju má.
-
12:43 - 12:46Dúfame, že delfín napodobní ten zvuk
-
12:46 - 12:49a ak potápač A má chaluhu a práve tento zvuk bol
-
12:49 - 12:52prehratý a o túto hračku bolo požiadané,
-
12:52 - 12:56potom tento potápač dá túto chaluhu delfínovi, ktorý si ju vypýtal
-
12:56 - 12:58a delfíny potom budú šťastne plávať smerom k západu slnka
-
12:58 - 13:01a hrať sa s chaluhou donekonečna.
-
13:01 - 13:04Ako ďaleko môže takáto komunikácia zájsť?
-
13:04 - 13:08CHAT je konkrétne navrhnutý nato, aby si pomocou neho
-
13:08 - 13:10mohli od nás delfíny niečo vypýtať.
-
13:10 - 13:12Je to navrhnuté na oba smery.
-
13:12 - 13:15Ale, naučia sa účelovo napodobňovať zahvizdnutia?
-
13:15 - 13:17Dúfame v to a myslíme si to.
-
13:17 - 13:19Ale ako budeme postupne dekódovať ich prirodzené zvuky,
-
13:19 - 13:23plánujeme tieto zvuky zadávať späť do počítačového systému.
-
13:23 - 13:27Napríklad práve teraz dokážeme vložiť ich charakteristické zahvizdnutia
-
13:27 - 13:31do počítača a skontaktovať sa s konkrétnym delfínom.
-
13:31 - 13:34Rovnako dokážeme vytvoriť vlastné zahvizdnutia,
-
13:34 - 13:37naše vlastné mená pomocou zahvidnutia a delfíny si tak môžu
-
13:37 - 13:39vyžiadať konkrétneho potápača.
-
13:39 - 13:42Možno nám práve naša mobilná technológia
-
13:42 - 13:46v budúcnosti pomôže
-
13:46 - 13:49komunikovať s iným živočíšnym druhom.
-
13:49 - 13:52Delfín je druh, ktorý sa v mnohých ohľadoch
-
13:52 - 13:56približuje našej inteligencii
-
13:56 - 13:58a možno ešte teraz si to nie sme schopní priznať,
-
13:58 - 14:00ale žijú v dosť odlišnom prostredí
-
14:00 - 14:05a stále je potrebné preklenúť priepasť medzi systémami zmyslového vnímania.
-
14:05 - 14:06Predstavte si, aké by to bolo,
-
14:06 - 14:08keby sme skutočne porozumeli
-
14:08 - 14:12mysli ďalšieho inteligentného tvora na planéte.
-
14:12 - 14:13Ďakujem.
-
14:13 - 14:18(Potlesk)
- Title:
- Mohli by sme hovoriť jazykom delfínov?
- Speaker:
- Denise Herzingová
- Description:
-
Už 28 rokov trávi Denise Herzingová každé leto päť mesiacov so skupinou atlantických delfínov škvrnitých a sleduje tri generácie rodinných vzťahov a foriem správania. Je jasné, že medzi sebou komunikujú, ale ide o jazyk? Mohli by ho používať aj ľudia? Denise sa podelí o nový fascinujúci experiment na overenie tejto tézy.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 14:38
Dimitra Papageorgiou approved Slovak subtitles for Could we speak the language of dolphins? | ||
Zuzana Munzarová Dziaková accepted Slovak subtitles for Could we speak the language of dolphins? | ||
Zuzana Munzarová Dziaková edited Slovak subtitles for Could we speak the language of dolphins? | ||
Zuzana Munzarová Dziaková edited Slovak subtitles for Could we speak the language of dolphins? | ||
Zuzana Munzarová Dziaková edited Slovak subtitles for Could we speak the language of dolphins? | ||
Zuzana Munzarová Dziaková edited Slovak subtitles for Could we speak the language of dolphins? | ||
Zuzana Munzarová Dziaková edited Slovak subtitles for Could we speak the language of dolphins? | ||
Zuzana Munzarová Dziaková edited Slovak subtitles for Could we speak the language of dolphins? |