Поговорим на языке дельфинов?
-
0:01 - 0:03Мы с вами отправимся на Багамы,
чтобы встретиться -
0:03 - 0:05с необычайной стаей дельфинов,
которых я изучала -
0:05 - 0:09в естественных условиях почти 30 лет.
-
0:09 - 0:12Меня интересуют дельфины
по причине их развитого мозга и то, -
0:12 - 0:14каким образом они используют
его возможности -
0:14 - 0:15в своей среде обитания.
-
0:15 - 0:18Нам известно, что дельфины
используют возможности мозга -
0:18 - 0:20для достаточно сложной жизнедеятельности,
-
0:20 - 0:23но что мы действительно знаем
об их интеллекте? -
0:23 - 0:24Кое-что известно.
-
0:24 - 0:27К примеру, соотношение массы тела к мозгу,
-
0:27 - 0:28которое является
единицей измерения интеллекта, — -
0:28 - 0:31на втором месте после человеческого.
-
0:31 - 0:33На когнитивном уровне они могут понимать
-
0:33 - 0:35искусственно созданные языки.
-
0:35 - 0:38Они также узнают
собственное отражение в зеркале. -
0:38 - 0:40А в некоторых областях
они используют приспособления — -
0:40 - 0:43вроде морской губки — для ловли рыбы.
-
0:43 - 0:45Тем не менее
остаётся один большой вопрос: -
0:45 - 0:47обладают ли они языком общения,
и если это так, -
0:47 - 0:49о чём они разговаривают?
-
0:49 - 0:53Десятилетия, даже не годы тому назад
-
0:53 - 0:55я отправилась на поиски места,
-
0:55 - 0:57где можно было бы
провести подводное наблюдение -
0:57 - 1:00и попытаться расшифровать
их средства коммуникации. -
1:00 - 1:03Во многих частях света
океанские воды достаточно мутные, -
1:03 - 1:06поэтому очень сложно наблюдать
за животными под водой. -
1:06 - 1:08Но мне удалось найти стаю дельфинов,
-
1:08 - 1:11обитающую в этих прозрачных
прибрежных водах Багамских островов, -
1:11 - 1:13к востоку от Флориды.
-
1:13 - 1:15В течение дня они, в основном,
отдыхают и общаются -
1:15 - 1:17на безопасном островке отмели,
а ночами -
1:17 - 1:21уплывают в открытый океан,
чтобы поохотиться. -
1:21 - 1:25Надо сказать, это вполне неплохое
местечко для наблюдений. -
1:25 - 1:27Каждое лето в течение нескольких недель
-
1:27 - 1:31мы проводим исследования
в открытом море -
1:31 - 1:33на 20-метровом катамаране.
-
1:33 - 1:36Мой основной инструмент под водой —
видеокамера с гидрофоном, -
1:36 - 1:38это своего рода подводный микрофон,
-
1:38 - 1:40позволяющий синхронизировать
звук и движения. -
1:40 - 1:42Большинство наших исследований
носит невмешательный характер: -
1:42 - 1:45под водой мы пытаемся следовать
кодексу поведения дельфинов, -
1:45 - 1:48поскольку мы непосредственно
наблюдаем за их действиями. -
1:48 - 1:51Атлантические пятнистые дельфины —
замечательный вид -
1:51 - 1:53для изучения по ряду причин:
-
1:53 - 1:56они рождаются без пятен,
которые затем появляются с годами; -
1:56 - 1:59в своем развитии они проходят
определённые фазы, -
1:59 - 2:01что делает изучение их поведения
особенно интересным. -
2:01 - 2:04Примерно к 15-ти годам они полностью
покрываются чёрно-белыми пятнами. -
2:04 - 2:07На этом снимке — самка дельфина Магси,
-
2:07 - 2:09здесь ей 35 лет.
-
2:09 - 2:12Как правило дельфины могут прожить
до 50-ти с небольшим. -
2:12 - 2:15Как и всех других дельфинов
из нашей стаи, -
2:15 - 2:18мы фотографировали Магси
и следили за её маленькими пятнышками -
2:18 - 2:20и трещинками на спинном плавнике,
-
2:20 - 2:22а также за уникальными пятнистыми узорами,
-
2:22 - 2:24которые появились у неё
по мере взросления. -
2:24 - 2:27Молодняк многому обучается у старших,
-
2:27 - 2:30и проводит юные годы,
осваивая социальные навыки. -
2:30 - 2:32Где-то к девяти годам
самки достигают -
2:32 - 2:35половой зрелости и могут давать потомство;
-
2:35 - 2:37самцы созревают попозже —
-
2:37 - 2:39примерно к 15-ти годам.
-
2:39 - 2:41Дельфины очень беспорядочны в связях,
-
2:41 - 2:43и нам приходится определять отцовство
-
2:43 - 2:46при помощи тестов.
Для этого собираются подводные остатки -
2:46 - 2:49фекалий и из них выделяется ДНК.
-
2:49 - 2:51Таким образом, на протяжении почти 30 лет
-
2:51 - 2:54мы отслеживаем три поколения,
-
2:54 - 2:56включая бабушек и дедушек.
-
2:56 - 2:59Дельфины являются
прирождёнными мастерами акустики. -
2:59 - 3:01Они издают и способны слышать звуки
-
3:01 - 3:03на частоте, в 10 раз превышающей
наши способности. -
3:03 - 3:06Помимо этого они задействуют
и другие сигналы коммуникации. -
3:06 - 3:09Обладая отличным зрением,
они используют язык телодвижений; -
3:09 - 3:11развиты вкусовые рецепторы,
но нет обоняния, -
3:11 - 3:13зато есть осязание.
-
3:13 - 3:15Поскольку звук можно
буквально почувствовать в воде, -
3:15 - 3:19благодаря одинаковой
амплитуде колебания материи и воды, -
3:19 - 3:22дельфины сигналят и могут
пощекотать друг друга на расстоянии. -
3:22 - 3:25Кое-что известно о том, в каких ситуациях
-
3:25 - 3:26используются те или иные
звуковые сигналы. -
3:26 - 3:28Свист, к примеру,
-
3:28 - 3:33является весьма индивидуальным и, скорее всего,
означает имя (свист дельфинов). -
3:33 - 3:35Это один из самых хорошо изученных звуков,
-
3:35 - 3:37так как его проще всего измерить.
-
3:37 - 3:39Такой свист можно услышать от матери,
-
3:39 - 3:41созывающей своих дельфинят.
-
3:41 - 3:44Эхолокационный треск — ещё один
хорошо изученный сигнал. -
3:44 - 3:47Он выступает в роли гидролокатора
(эхолокационные звуки), -
3:47 - 3:50который используется
для охоты и пропитания. -
3:50 - 3:53Они также могут скомпановать потрескивания
-
3:53 - 3:55в щелчки и употреблять их с целью общения.
-
3:55 - 3:57Например, самцы могут стимулировать самку
-
3:57 - 3:59во время ухаживаний.
-
3:59 - 4:02Мне даже удалось испытать это на себе.
-
4:02 - 4:04(Смех)
-
4:04 - 4:06Никому не рассказывайте, это секрет.
-
4:06 - 4:08Говорю вам, можно по-настоящему
ощутить силу звука. -
4:08 - 4:12(Смех)
-
4:12 - 4:15Помимо всего прочего,
дельфины занимаются политикой, -
4:15 - 4:17так как им приходится разрешать конфликты.
-
4:17 - 4:19(Звуки дельфинов)
-
4:19 - 4:21Они используют эти короткие импульсы
-
4:21 - 4:23и тычутся носом к носу во время драк.
-
4:23 - 4:25Это один из неизученных звуков,
-
4:25 - 4:28поскольку его трудно раскодировать.
-
4:28 - 4:30На этом видео — обычная схватка
между дельфинами. -
4:30 - 4:32(Звуки дельфинов)
-
4:32 - 4:34Вы видите две группы дельфинов,
-
4:34 - 4:37которые занимают позицию «носом к носу»,
-
4:37 - 4:40из раскрытых пастей
-
4:40 - 4:42доносятся пронзительные звуки.
-
4:42 - 4:46Ой, пузырьки воздуха.
-
4:46 - 4:48В итоге, одна группа начнёт отступать,
-
4:48 - 4:50и всё разрешится наилучшим образом;
-
4:50 - 4:54обычно не доходит до жестоких драк.
-
4:54 - 4:56В багамских водах обитают афалины,
-
4:56 - 4:59которые поддерживают социальные связи
с пятнистыми дельфинами. -
4:59 - 5:02К примеру, они присматривают
за детёнышами друг друга; -
5:02 - 5:04самцы пользуются
преимущественным положением, -
5:04 - 5:06когда они преследуют самок другого вида;
-
5:06 - 5:09оба вида могут временно
объединять свои усилия -
5:09 - 5:11для отпугивания стай акул.
-
5:11 - 5:14Синхронность является
средством коммуникации -
5:14 - 5:16и координации совместных действий.
-
5:16 - 5:19Они синхронизируют звуки с позами,
-
5:19 - 5:21чтобы выглядеть крупнее
и звучать устрашающе. -
5:21 - 5:23(Звуки дельфинов)
-
5:23 - 5:25Это дельфины-бутылконосы — афалины,
-
5:25 - 5:27которые собираются скоординировать
-
5:27 - 5:29своё поведение и звуки.
-
5:29 - 5:33(Звуки дельфинов)
-
5:33 - 5:35Видите, как синхронно они двигаются вместе?
-
5:35 - 5:39Другая пара делает то же самое.
-
5:39 - 5:42Хотела бы я иметь такую же сноровку.
-
5:45 - 5:48Важно понимать, что мы слышим только то,
-
5:48 - 5:50что в пределах возможностей
человеческого уха. -
5:50 - 5:52Дельфины издают ультразвуковые сигналы,
-
5:52 - 5:53для сбора и распознания которых
мы используем -
5:53 - 5:55специальное подводное оборудование.
-
5:55 - 5:58Исследователям удалось изучить
дельфиний свист, -
5:58 - 6:00задействуя теорию информации,
-
6:00 - 6:04которая показала высокую степень сложности
в сравнении с нашим языком. -
6:04 - 6:08Однако короткие импульсы
всё ещё представляют загадку. -
6:08 - 6:11На этих представленных спектрограммах
-
6:11 - 6:13две показывают человеческую речь,
а третья — вокализацию дельфинов. -
6:13 - 6:17Попробуйте угадать,
какая из них озвучена дельфином. -
6:19 - 6:22Оказывается, звуки короткой пульсации
на деле выглядят -
6:22 - 6:24почти как фонемы человеческой речи.
-
6:24 - 6:26Выход один —
-
6:26 - 6:28расшифровать, что же означают
эти звуковые сигналы. -
6:28 - 6:32Но это трудная работа, да и
образца для расшифровки у нас пока нет. -
6:32 - 6:34Существует и другой способ —
-
6:34 - 6:36разработать некую технологию,
-
6:36 - 6:38интерфейс которой поддерживал бы
двустороннюю коммуникацию, — -
6:38 - 6:41и этим мы как раз занимаемся на Багамах
-
6:41 - 6:43в режиме реального времени.
-
6:43 - 6:46Учёные использовали интерфейс клавиатуры,
-
6:46 - 6:48пытаясь преодолеть
барьер общения между видами, -
6:48 - 6:50включая шимпанзе и дельфинов.
-
6:50 - 6:53В Эпкот центре в Орландо
-
6:53 - 6:55находится вот эта подводная клавиатура —
-
6:55 - 6:58на сегодняшний день самая удачная
модель двустороннего контакта -
6:58 - 7:00между людьми и дельфинами
для взаимодействия -
7:00 - 7:02и обмена информацией под водой.
-
7:02 - 7:05Мы хотели разработать подобный интерфейс
-
7:05 - 7:07и на Багамах, но в более
естественных условиях. -
7:07 - 7:09На эту идею нас натолкнул тот факт,
-
7:09 - 7:11что дельфины стали проявлять
-
7:11 - 7:13к нам невероятное любопытство.
-
7:13 - 7:16Они спонтанным образом
подражали нашим голосам -
7:16 - 7:18и телодвижениям,
а также приглашали нас -
7:18 - 7:21принять участие в их играх.
-
7:21 - 7:24Поскольку дельфины —
социальные животные, они обожают игры, -
7:24 - 7:27и одна из самых любимых —
перетаскивать морские водоросли, -
7:27 - 7:30в данном случае саргасс, с место на место.
-
7:30 - 7:32В этом деле они знатоки:
им нравится перенести, -
7:32 - 7:36а затем перебросить водоросль
с одного плавника на другой. -
7:36 - 7:39На этой плёнке взрослая особь Кэрол,
-
7:39 - 7:43ей 25 лет, а рядом с ней
новорожденный Кобальт, -
7:43 - 7:46который как раз учится,
как играть в эту игру. -
7:46 - 7:47(Звуки дельфинов)
-
7:47 - 7:52Она дразнит его и подзадоривает,
-
7:52 - 7:56а ему так хочется взять траву.
-
7:56 - 7:59Когда дельфины привлекают людей в эту игру,
-
7:59 - 8:02обычно они вертикально погружаются в воду
-
8:02 - 8:05с небольшим кусочком саргасса на плавнике,
-
8:05 - 8:07который они легонько
подталкивают и затем роняют -
8:07 - 8:09в глубину, давая понять,
что мы должны её достать -
8:09 - 8:11и продержать у себя как можно дольше.
-
8:11 - 8:13Если сразу не нырнёшь за травой,
-
8:13 - 8:15они вынесут её на поверхность
-
8:15 - 8:18и будут размахивать ею, держа на хвосте,
-
8:18 - 8:20а потом отпустят, как они это делают
во время игр с детёнышами. -
8:20 - 8:22Мы поднимаем водоросль, и игра продолжается.
-
8:22 - 8:25Мы подумали, что было бы замечательно
-
8:25 - 8:28обзавестись подобной технологией,
которая позволила бы дельфинам -
8:28 - 8:31делать разные запросы по ходу нашего общения,
скажем, указать на игрушку. -
8:31 - 8:33Поначалу мы хотели использовать клавиатуру,
-
8:33 - 8:35подсоединённую к бортовому компьютеру:
-
8:35 - 8:38водолазы и дельфины нажимают на кнопки,
-
8:38 - 8:41успешно обмениваясь информацией
-
8:41 - 8:43и поочерёдно запрашивая
друг у друга игрушки. -
8:43 - 8:45Но очень быстро мы обнаружили,
что дельфины не собирались -
8:45 - 8:48просто так находиться поблизости
и нажимать на кнопки. -
8:48 - 8:50У них есть дела и поинтереснее.
-
8:50 - 8:52Они ещё могут заниматься этим в неволе.
-
8:52 - 8:55Мы сделали удобную подводную клавиатуру,
-
8:55 - 8:58обозначающую предметы,
с которыми дельфины любят играть: -
8:58 - 9:01шарф, верёвка, морская трава (саграсс),
а также катание на волнах — -
9:01 - 9:03ещё одно любимое занятие дельфинов. (Свист)
-
9:03 - 9:05Это звук для шарфа,
-
9:05 - 9:08который также ассоциируется
с визуальным символом. -
9:08 - 9:10А это искусственно созданный свист,
-
9:10 - 9:12он не входит в обычный репертуар дельфинов,
-
9:12 - 9:15но, тем не менее, легко ими копируется.
-
9:15 - 9:19С коллегами Адамом Паком
и Фабьеном Делфуром мы провели 4 года, -
9:19 - 9:21работая под водой с этой клавиатурой.
-
9:21 - 9:24Мы пользовались ею, чтобы запросить игрушки,
-
9:24 - 9:26пока за нами наблюдали дельфины,
-
9:26 - 9:27и они были не прочь поучаствовать.
-
9:27 - 9:29Они указывали на видимый объект,
-
9:29 - 9:31или издавали соответсвующий свист.
-
9:31 - 9:35Здесь запечатлены кадры всего процесса.
-
9:35 - 9:37У ныряльщика есть верёвка;
-
9:37 - 9:39я с клавиатурой на экране слева
-
9:39 - 9:42нажимаю на кнопку с изображением верёвки,
-
9:42 - 9:45значит, от нас поступил запрос на эту игрушку.
-
9:45 - 9:48Я беру верёвку, ныряю,
-
9:48 - 9:51и пытаюсь таким образом
привлечь внимание дельфинов. -
9:51 - 9:52Они ведь как малые дети,
-
9:52 - 9:55поэтому приходится
удерживать их внимание. -
9:55 - 9:59Я отпускаю верёвку наблюдаю,
поплывут ли они за ней. -
9:59 - 10:02Вот и они —
-
10:02 - 10:03поднимают верёвку и начинают
-
10:03 - 10:05таскать её по кругу, резвясь.
-
10:05 - 10:06Я опять возвращаюсь к клавишам.
-
10:06 - 10:09Кстати, этот трюк
мы попробовали первый раз: -
10:09 - 10:12я пытаюсь запросить обратно
эту игрушку — верёвку — -
10:12 - 10:14у дельфинов при помощи звукового сигнала.
-
10:14 - 10:18Посмотрим, понимают ли они на самом деле
значение этого звука. -
10:20 - 10:21(Раздаётся свист)
-
10:21 - 10:24Это звук, обозначающий верёвку.
-
10:24 - 10:25Появляются дельфины
-
10:25 - 10:29и возвращают верёвку. Ура! Здорово.
-
10:29 - 10:32(Аплодисменты)
-
10:32 - 10:33Но это лишь один раз.
-
10:33 - 10:36Мы не знаем наверняка,
понимают ли они издаваемый свист. -
10:36 - 10:39В воде находится другая игрушка.
-
10:39 - 10:40На этот раз это шарфик,
и я пытаюсь подвести дельфина -
10:40 - 10:43к клавиатуре, чтобы был виден
-
10:43 - 10:46образ и слышен
соответствующий звуковой сигнал. -
10:46 - 10:49Это самка дельфина
по прозвищу «Воровка шарфов», -
10:49 - 10:52потому что за несколько лет она умыкнула
-
10:52 - 10:55около дюжины шарфов.
-
10:55 - 10:59Она наверняка уже
открыла бутик где-то на Багамах. -
10:59 - 11:03Итак, я подплываю и снимаю шарф
с её правого плавника. -
11:03 - 11:04Мы стараемся как можно меньше
касаться животных, -
11:04 - 11:06так как не хотим их сильно приручать.
-
11:06 - 11:09Я пытаюсь направить её к клавишам,
-
11:09 - 11:12а водолаз издаёт соответствующий звук
-
11:12 - 11:14на запрос шарфа.
-
11:14 - 11:17Я отдаю ей шарфик...
-
11:17 - 11:20Ой, чуть не потеряла.
-
11:20 - 11:23В этот момент может произойти
всё что угодно. -
11:23 - 11:25Она уже подплыла к клавиатуре,
-
11:25 - 11:26и все затаили дыхание.
-
11:26 - 11:28Подобное может продолжаться несколько часов.
-
11:28 - 11:30Я показываю вам это видео не для того,
-
11:30 - 11:32чтобы поделиться великими достижениями,
-
11:32 - 11:33которые ещё не свершились, —
-
11:33 - 11:35а чтобы показать степень любознательности,
-
11:35 - 11:38которую демонстрируют дельфины;
их интересует происходящее. -
11:38 - 11:40По этой причине мы решили,
-
11:40 - 11:42что требуется более сложное оборудование.
-
11:42 - 11:44Мы скооперировались с компанией Georgia Tech
-
11:44 - 11:47во главе с Тадом Старнером
-
11:47 - 11:49для разработки подводного
переносного компьютера, -
11:49 - 11:51который получил название CHAT
[англ. Cetacean Hearing And Telemetry]. -
11:51 - 11:53Вместо того, чтобы нажимать
на клавиши под водой, -
11:53 - 11:57к костюму водолаза крепится
полная акустическая система. -
11:57 - 12:00Можно активировать звуки
простым нажатием кнопки -
12:00 - 12:01на предплечье.
-
12:01 - 12:03Звуки раздаются из подводной колонки.
-
12:03 - 12:04Когда дельфин имитирует свист,
-
12:04 - 12:07или его проигрывает водолаз,
-
12:07 - 12:09звуки доходят до пары гидрофонов,
определяющих их источник. -
12:09 - 12:13Компьютер может определить,
кто запросил игрушку, -
12:13 - 12:15если такое слово есть в базе данных.
-
12:15 - 12:17Главное достоинство этой системы
состоит в распознании звуков -
12:17 - 12:19в реальном времени, что позволяет нам
отвечать дельфинам -
12:19 - 12:21быстро и безошибочно.
-
12:21 - 12:26Сейчас на стадии испытания мы надеемся,
что система сработает следующим образом. -
12:26 - 12:29Оба водолаза — А и Б — одеты в костюмы
с переносным компьютером; -
12:29 - 12:32дельфины слышат исходящий свист,
как и положено, -
12:32 - 12:34а водолазы, помимо свиста под водой,
-
12:34 - 12:36получают расшифровку в виде слова
через прибор на руке. -
12:36 - 12:39Водолаз А проигрывает звук,
означающий шарф, -
12:39 - 12:41а водолаз Б — сигнал морской травы,
-
12:41 - 12:43подавая запрос к «владельцу» игрушки.
-
12:43 - 12:46Ожидается, что дельфин скопирует свист,
-
12:46 - 12:49и если у ныряльщика А
есть морская трава, и поступил -
12:49 - 12:52звуковой сигнал на её запрос,
-
12:52 - 12:56тогда он должен отдать водоросль дельфину,
который её запросил. -
12:56 - 12:58В итоге они уплывут
счастливые и довольные, -
12:58 - 13:01играясь с ней до конца жизни.
-
13:01 - 13:04Каковы пределы возможностей
данной коммуникации? -
13:04 - 13:08CHAT спроектирован таким образом,
чтобы дельфины -
13:08 - 13:10могли делать запросы;
-
13:10 - 13:12он также рассчитан на двусторонний контакт.
-
13:12 - 13:15Смогут ли дельфины
имитировать свист функционально? -
13:15 - 13:17Очень на это надеемся.
-
13:17 - 13:19По мере расшифровки обычных звуков,
-
13:19 - 13:23мы планируем внести их
в компьютерную базу данных. -
13:23 - 13:27Например, уже сегодня
мы можем внести в компьютер -
13:27 - 13:31характерный свист и сделать запрос
на контакт с отдельным дельфином. -
13:31 - 13:34Также можно создавать свои сигналы,
-
13:34 - 13:37разного рода свист для имён;
дельфины, в свою очередь, смогут -
13:37 - 13:39подавать запросы для общения
с отдельным водолазом. -
13:39 - 13:42В итоге может оказаться,
что все эти мобильные устройства -
13:42 - 13:46станут той технологией,
которая позволит нам -
13:46 - 13:49взаимодействовать
и с другими видами животных. -
13:49 - 13:52В отношении дельфинов
могу сказать, что они, -
13:52 - 13:56возможно, близки к нам по интеллекту
во многих отношениях, -
13:56 - 13:58но на данный момент мы вряд ли
сможем это доказать, -
13:58 - 14:00ведь они живут в совершенно другой среде,
-
14:00 - 14:05и связи нужно налаживать
с помощью сенсорных устройств. -
14:05 - 14:06Только представьте, каково это —
-
14:06 - 14:08по-настоящему понимать интеллект
-
14:08 - 14:12другого сознательного существа
на нашей планете. -
14:12 - 14:13Спасибо за внимание.
-
14:13 - 14:18(Аплодисменты)
- Title:
- Поговорим на языке дельфинов?
- Speaker:
- Дениз Херцинг
- Description:
-
На протяжении 28 лет 5 месяцев в году Дениз Херцинг проводила со стаей атлантических пятнистых дельфинов, наблюдая за поведением и семейными отношениями аж трёх поколений. Было очевидно, что они общаются между собой, но является ли это языком? Могли бы люди его тоже использовать? В подтверждение этой идеи Дениз делится с нами потрясающими новыми исследованиями.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 14:38
Aliaksandr Autayeu edited Russian subtitles for Could we speak the language of dolphins? | ||
Olga Dmitrochenkova approved Russian subtitles for Could we speak the language of dolphins? | ||
Olga Dmitrochenkova edited Russian subtitles for Could we speak the language of dolphins? | ||
Olga Dmitrochenkova edited Russian subtitles for Could we speak the language of dolphins? | ||
Olga Dmitrochenkova edited Russian subtitles for Could we speak the language of dolphins? | ||
Olga Dmitrochenkova edited Russian subtitles for Could we speak the language of dolphins? | ||
Olga Dmitrochenkova edited Russian subtitles for Could we speak the language of dolphins? | ||
Olga Dmitrochenkova edited Russian subtitles for Could we speak the language of dolphins? |