Return to Video

Поговорим на языке дельфинов?

  • 0:01 - 0:03
    Мы с вами отправимся на Багамы,
    чтобы встретиться
  • 0:03 - 0:05
    с необычайной стаей дельфинов,
    которых я изучала
  • 0:05 - 0:09
    в естественных условиях почти 30 лет.
  • 0:09 - 0:12
    Меня интересуют дельфины
    по причине их развитого мозга и то,
  • 0:12 - 0:14
    каким образом они используют
    его возможности
  • 0:14 - 0:15
    в своей среде обитания.
  • 0:15 - 0:18
    Нам известно, что дельфины
    используют возможности мозга
  • 0:18 - 0:20
    для достаточно сложной жизнедеятельности,
  • 0:20 - 0:23
    но что мы действительно знаем
    об их интеллекте?
  • 0:23 - 0:24
    Кое-что известно.
  • 0:24 - 0:27
    К примеру, соотношение массы тела к мозгу,
  • 0:27 - 0:28
    которое является
    единицей измерения интеллекта, —
  • 0:28 - 0:31
    на втором месте после человеческого.
  • 0:31 - 0:33
    На когнитивном уровне они могут понимать
  • 0:33 - 0:35
    искусственно созданные языки.
  • 0:35 - 0:38
    Они также узнают
    собственное отражение в зеркале.
  • 0:38 - 0:40
    А в некоторых областях
    они используют приспособления —
  • 0:40 - 0:43
    вроде морской губки — для ловли рыбы.
  • 0:43 - 0:45
    Тем не менее
    остаётся один большой вопрос:
  • 0:45 - 0:47
    обладают ли они языком общения,
    и если это так,
  • 0:47 - 0:49
    о чём они разговаривают?
  • 0:49 - 0:53
    Десятилетия, даже не годы тому назад
  • 0:53 - 0:55
    я отправилась на поиски места,
  • 0:55 - 0:57
    где можно было бы
    провести подводное наблюдение
  • 0:57 - 1:00
    и попытаться расшифровать
    их средства коммуникации.
  • 1:00 - 1:03
    Во многих частях света
    океанские воды достаточно мутные,
  • 1:03 - 1:06
    поэтому очень сложно наблюдать
    за животными под водой.
  • 1:06 - 1:08
    Но мне удалось найти стаю дельфинов,
  • 1:08 - 1:11
    обитающую в этих прозрачных
    прибрежных водах Багамских островов,
  • 1:11 - 1:13
    к востоку от Флориды.
  • 1:13 - 1:15
    В течение дня они, в основном,
    отдыхают и общаются
  • 1:15 - 1:17
    на безопасном островке отмели,
    а ночами
  • 1:17 - 1:21
    уплывают в открытый океан,
    чтобы поохотиться.
  • 1:21 - 1:25
    Надо сказать, это вполне неплохое
    местечко для наблюдений.
  • 1:25 - 1:27
    Каждое лето в течение нескольких недель
  • 1:27 - 1:31
    мы проводим исследования
    в открытом море
  • 1:31 - 1:33
    на 20-метровом катамаране.
  • 1:33 - 1:36
    Мой основной инструмент под водой —
    видеокамера с гидрофоном,
  • 1:36 - 1:38
    это своего рода подводный микрофон,
  • 1:38 - 1:40
    позволяющий синхронизировать
    звук и движения.
  • 1:40 - 1:42
    Большинство наших исследований
    носит невмешательный характер:
  • 1:42 - 1:45
    под водой мы пытаемся следовать
    кодексу поведения дельфинов,
  • 1:45 - 1:48
    поскольку мы непосредственно
    наблюдаем за их действиями.
  • 1:48 - 1:51
    Атлантические пятнистые дельфины —
    замечательный вид
  • 1:51 - 1:53
    для изучения по ряду причин:
  • 1:53 - 1:56
    они рождаются без пятен,
    которые затем появляются с годами;
  • 1:56 - 1:59
    в своем развитии они проходят
    определённые фазы,
  • 1:59 - 2:01
    что делает изучение их поведения
    особенно интересным.
  • 2:01 - 2:04
    Примерно к 15-ти годам они полностью
    покрываются чёрно-белыми пятнами.
  • 2:04 - 2:07
    На этом снимке — самка дельфина Магси,
  • 2:07 - 2:09
    здесь ей 35 лет.
  • 2:09 - 2:12
    Как правило дельфины могут прожить
    до 50-ти с небольшим.
  • 2:12 - 2:15
    Как и всех других дельфинов
    из нашей стаи,
  • 2:15 - 2:18
    мы фотографировали Магси
    и следили за её маленькими пятнышками
  • 2:18 - 2:20
    и трещинками на спинном плавнике,
  • 2:20 - 2:22
    а также за уникальными пятнистыми узорами,
  • 2:22 - 2:24
    которые появились у неё
    по мере взросления.
  • 2:24 - 2:27
    Молодняк многому обучается у старших,
  • 2:27 - 2:30
    и проводит юные годы,
    осваивая социальные навыки.
  • 2:30 - 2:32
    Где-то к девяти годам
    самки достигают
  • 2:32 - 2:35
    половой зрелости и могут давать потомство;
  • 2:35 - 2:37
    самцы созревают попозже —
  • 2:37 - 2:39
    примерно к 15-ти годам.
  • 2:39 - 2:41
    Дельфины очень беспорядочны в связях,
  • 2:41 - 2:43
    и нам приходится определять отцовство
  • 2:43 - 2:46
    при помощи тестов.
    Для этого собираются подводные остатки
  • 2:46 - 2:49
    фекалий и из них выделяется ДНК.
  • 2:49 - 2:51
    Таким образом, на протяжении почти 30 лет
  • 2:51 - 2:54
    мы отслеживаем три поколения,
  • 2:54 - 2:56
    включая бабушек и дедушек.
  • 2:56 - 2:59
    Дельфины являются
    прирождёнными мастерами акустики.
  • 2:59 - 3:01
    Они издают и способны слышать звуки
  • 3:01 - 3:03
    на частоте, в 10 раз превышающей
    наши способности.
  • 3:03 - 3:06
    Помимо этого они задействуют
    и другие сигналы коммуникации.
  • 3:06 - 3:09
    Обладая отличным зрением,
    они используют язык телодвижений;
  • 3:09 - 3:11
    развиты вкусовые рецепторы,
    но нет обоняния,
  • 3:11 - 3:13
    зато есть осязание.
  • 3:13 - 3:15
    Поскольку звук можно
    буквально почувствовать в воде,
  • 3:15 - 3:19
    благодаря одинаковой
    амплитуде колебания материи и воды,
  • 3:19 - 3:22
    дельфины сигналят и могут
    пощекотать друг друга на расстоянии.
  • 3:22 - 3:25
    Кое-что известно о том, в каких ситуациях
  • 3:25 - 3:26
    используются те или иные
    звуковые сигналы.
  • 3:26 - 3:28
    Свист, к примеру,
  • 3:28 - 3:33
    является весьма индивидуальным и, скорее всего,
    означает имя (свист дельфинов).
  • 3:33 - 3:35
    Это один из самых хорошо изученных звуков,
  • 3:35 - 3:37
    так как его проще всего измерить.
  • 3:37 - 3:39
    Такой свист можно услышать от матери,
  • 3:39 - 3:41
    созывающей своих дельфинят.
  • 3:41 - 3:44
    Эхолокационный треск — ещё один
    хорошо изученный сигнал.
  • 3:44 - 3:47
    Он выступает в роли гидролокатора
    (эхолокационные звуки),
  • 3:47 - 3:50
    который используется
    для охоты и пропитания.
  • 3:50 - 3:53
    Они также могут скомпановать потрескивания
  • 3:53 - 3:55
    в щелчки и употреблять их с целью общения.
  • 3:55 - 3:57
    Например, самцы могут стимулировать самку
  • 3:57 - 3:59
    во время ухаживаний.
  • 3:59 - 4:02
    Мне даже удалось испытать это на себе.
  • 4:02 - 4:04
    (Смех)
  • 4:04 - 4:06
    Никому не рассказывайте, это секрет.
  • 4:06 - 4:08
    Говорю вам, можно по-настоящему
    ощутить силу звука.
  • 4:08 - 4:12
    (Смех)
  • 4:12 - 4:15
    Помимо всего прочего,
    дельфины занимаются политикой,
  • 4:15 - 4:17
    так как им приходится разрешать конфликты.
  • 4:17 - 4:19
    (Звуки дельфинов)
  • 4:19 - 4:21
    Они используют эти короткие импульсы
  • 4:21 - 4:23
    и тычутся носом к носу во время драк.
  • 4:23 - 4:25
    Это один из неизученных звуков,
  • 4:25 - 4:28
    поскольку его трудно раскодировать.
  • 4:28 - 4:30
    На этом видео — обычная схватка
    между дельфинами.
  • 4:30 - 4:32
    (Звуки дельфинов)
  • 4:32 - 4:34
    Вы видите две группы дельфинов,
  • 4:34 - 4:37
    которые занимают позицию «носом к носу»,
  • 4:37 - 4:40
    из раскрытых пастей
  • 4:40 - 4:42
    доносятся пронзительные звуки.
  • 4:42 - 4:46
    Ой, пузырьки воздуха.
  • 4:46 - 4:48
    В итоге, одна группа начнёт отступать,
  • 4:48 - 4:50
    и всё разрешится наилучшим образом;
  • 4:50 - 4:54
    обычно не доходит до жестоких драк.
  • 4:54 - 4:56
    В багамских водах обитают афалины,
  • 4:56 - 4:59
    которые поддерживают социальные связи
    с пятнистыми дельфинами.
  • 4:59 - 5:02
    К примеру, они присматривают
    за детёнышами друг друга;
  • 5:02 - 5:04
    самцы пользуются
    преимущественным положением,
  • 5:04 - 5:06
    когда они преследуют самок другого вида;
  • 5:06 - 5:09
    оба вида могут временно
    объединять свои усилия
  • 5:09 - 5:11
    для отпугивания стай акул.
  • 5:11 - 5:14
    Синхронность является
    средством коммуникации
  • 5:14 - 5:16
    и координации совместных действий.
  • 5:16 - 5:19
    Они синхронизируют звуки с позами,
  • 5:19 - 5:21
    чтобы выглядеть крупнее
    и звучать устрашающе.
  • 5:21 - 5:23
    (Звуки дельфинов)
  • 5:23 - 5:25
    Это дельфины-бутылконосы — афалины,
  • 5:25 - 5:27
    которые собираются скоординировать
  • 5:27 - 5:29
    своё поведение и звуки.
  • 5:29 - 5:33
    (Звуки дельфинов)
  • 5:33 - 5:35
    Видите, как синхронно они двигаются вместе?
  • 5:35 - 5:39
    Другая пара делает то же самое.
  • 5:39 - 5:42
    Хотела бы я иметь такую же сноровку.
  • 5:45 - 5:48
    Важно понимать, что мы слышим только то,
  • 5:48 - 5:50
    что в пределах возможностей
    человеческого уха.
  • 5:50 - 5:52
    Дельфины издают ультразвуковые сигналы,
  • 5:52 - 5:53
    для сбора и распознания которых
    мы используем
  • 5:53 - 5:55
    специальное подводное оборудование.
  • 5:55 - 5:58
    Исследователям удалось изучить
    дельфиний свист,
  • 5:58 - 6:00
    задействуя теорию информации,
  • 6:00 - 6:04
    которая показала высокую степень сложности
    в сравнении с нашим языком.
  • 6:04 - 6:08
    Однако короткие импульсы
    всё ещё представляют загадку.
  • 6:08 - 6:11
    На этих представленных спектрограммах
  • 6:11 - 6:13
    две показывают человеческую речь,
    а третья — вокализацию дельфинов.
  • 6:13 - 6:17
    Попробуйте угадать,
    какая из них озвучена дельфином.
  • 6:19 - 6:22
    Оказывается, звуки короткой пульсации
    на деле выглядят
  • 6:22 - 6:24
    почти как фонемы человеческой речи.
  • 6:24 - 6:26
    Выход один —
  • 6:26 - 6:28
    расшифровать, что же означают
    эти звуковые сигналы.
  • 6:28 - 6:32
    Но это трудная работа, да и
    образца для расшифровки у нас пока нет.
  • 6:32 - 6:34
    Существует и другой способ —
  • 6:34 - 6:36
    разработать некую технологию,
  • 6:36 - 6:38
    интерфейс которой поддерживал бы
    двустороннюю коммуникацию, —
  • 6:38 - 6:41
    и этим мы как раз занимаемся на Багамах
  • 6:41 - 6:43
    в режиме реального времени.
  • 6:43 - 6:46
    Учёные использовали интерфейс клавиатуры,
  • 6:46 - 6:48
    пытаясь преодолеть
    барьер общения между видами,
  • 6:48 - 6:50
    включая шимпанзе и дельфинов.
  • 6:50 - 6:53
    В Эпкот центре в Орландо
  • 6:53 - 6:55
    находится вот эта подводная клавиатура —
  • 6:55 - 6:58
    на сегодняшний день самая удачная
    модель двустороннего контакта
  • 6:58 - 7:00
    между людьми и дельфинами
    для взаимодействия
  • 7:00 - 7:02
    и обмена информацией под водой.
  • 7:02 - 7:05
    Мы хотели разработать подобный интерфейс
  • 7:05 - 7:07
    и на Багамах, но в более
    естественных условиях.
  • 7:07 - 7:09
    На эту идею нас натолкнул тот факт,
  • 7:09 - 7:11
    что дельфины стали проявлять
  • 7:11 - 7:13
    к нам невероятное любопытство.
  • 7:13 - 7:16
    Они спонтанным образом
    подражали нашим голосам
  • 7:16 - 7:18
    и телодвижениям,
    а также приглашали нас
  • 7:18 - 7:21
    принять участие в их играх.
  • 7:21 - 7:24
    Поскольку дельфины —
    социальные животные, они обожают игры,
  • 7:24 - 7:27
    и одна из самых любимых —
    перетаскивать морские водоросли,
  • 7:27 - 7:30
    в данном случае саргасс, с место на место.
  • 7:30 - 7:32
    В этом деле они знатоки:
    им нравится перенести,
  • 7:32 - 7:36
    а затем перебросить водоросль
    с одного плавника на другой.
  • 7:36 - 7:39
    На этой плёнке взрослая особь Кэрол,
  • 7:39 - 7:43
    ей 25 лет, а рядом с ней
    новорожденный Кобальт,
  • 7:43 - 7:46
    который как раз учится,
    как играть в эту игру.
  • 7:46 - 7:47
    (Звуки дельфинов)
  • 7:47 - 7:52
    Она дразнит его и подзадоривает,
  • 7:52 - 7:56
    а ему так хочется взять траву.
  • 7:56 - 7:59
    Когда дельфины привлекают людей в эту игру,
  • 7:59 - 8:02
    обычно они вертикально погружаются в воду
  • 8:02 - 8:05
    с небольшим кусочком саргасса на плавнике,
  • 8:05 - 8:07
    который они легонько
    подталкивают и затем роняют
  • 8:07 - 8:09
    в глубину, давая понять,
    что мы должны её достать
  • 8:09 - 8:11
    и продержать у себя как можно дольше.
  • 8:11 - 8:13
    Если сразу не нырнёшь за травой,
  • 8:13 - 8:15
    они вынесут её на поверхность
  • 8:15 - 8:18
    и будут размахивать ею, держа на хвосте,
  • 8:18 - 8:20
    а потом отпустят, как они это делают
    во время игр с детёнышами.
  • 8:20 - 8:22
    Мы поднимаем водоросль, и игра продолжается.
  • 8:22 - 8:25
    Мы подумали, что было бы замечательно
  • 8:25 - 8:28
    обзавестись подобной технологией,
    которая позволила бы дельфинам
  • 8:28 - 8:31
    делать разные запросы по ходу нашего общения,
    скажем, указать на игрушку.
  • 8:31 - 8:33
    Поначалу мы хотели использовать клавиатуру,
  • 8:33 - 8:35
    подсоединённую к бортовому компьютеру:
  • 8:35 - 8:38
    водолазы и дельфины нажимают на кнопки,
  • 8:38 - 8:41
    успешно обмениваясь информацией
  • 8:41 - 8:43
    и поочерёдно запрашивая
    друг у друга игрушки.
  • 8:43 - 8:45
    Но очень быстро мы обнаружили,
    что дельфины не собирались
  • 8:45 - 8:48
    просто так находиться поблизости
    и нажимать на кнопки.
  • 8:48 - 8:50
    У них есть дела и поинтереснее.
  • 8:50 - 8:52
    Они ещё могут заниматься этим в неволе.
  • 8:52 - 8:55
    Мы сделали удобную подводную клавиатуру,
  • 8:55 - 8:58
    обозначающую предметы,
    с которыми дельфины любят играть:
  • 8:58 - 9:01
    шарф, верёвка, морская трава (саграсс),
    а также катание на волнах —
  • 9:01 - 9:03
    ещё одно любимое занятие дельфинов. (Свист)
  • 9:03 - 9:05
    Это звук для шарфа,
  • 9:05 - 9:08
    который также ассоциируется
    с визуальным символом.
  • 9:08 - 9:10
    А это искусственно созданный свист,
  • 9:10 - 9:12
    он не входит в обычный репертуар дельфинов,
  • 9:12 - 9:15
    но, тем не менее, легко ими копируется.
  • 9:15 - 9:19
    С коллегами Адамом Паком
    и Фабьеном Делфуром мы провели 4 года,
  • 9:19 - 9:21
    работая под водой с этой клавиатурой.
  • 9:21 - 9:24
    Мы пользовались ею, чтобы запросить игрушки,
  • 9:24 - 9:26
    пока за нами наблюдали дельфины,
  • 9:26 - 9:27
    и они были не прочь поучаствовать.
  • 9:27 - 9:29
    Они указывали на видимый объект,
  • 9:29 - 9:31
    или издавали соответсвующий свист.
  • 9:31 - 9:35
    Здесь запечатлены кадры всего процесса.
  • 9:35 - 9:37
    У ныряльщика есть верёвка;
  • 9:37 - 9:39
    я с клавиатурой на экране слева
  • 9:39 - 9:42
    нажимаю на кнопку с изображением верёвки,
  • 9:42 - 9:45
    значит, от нас поступил запрос на эту игрушку.
  • 9:45 - 9:48
    Я беру верёвку, ныряю,
  • 9:48 - 9:51
    и пытаюсь таким образом
    привлечь внимание дельфинов.
  • 9:51 - 9:52
    Они ведь как малые дети,
  • 9:52 - 9:55
    поэтому приходится
    удерживать их внимание.
  • 9:55 - 9:59
    Я отпускаю верёвку наблюдаю,
    поплывут ли они за ней.
  • 9:59 - 10:02
    Вот и они —
  • 10:02 - 10:03
    поднимают верёвку и начинают
  • 10:03 - 10:05
    таскать её по кругу, резвясь.
  • 10:05 - 10:06
    Я опять возвращаюсь к клавишам.
  • 10:06 - 10:09
    Кстати, этот трюк
    мы попробовали первый раз:
  • 10:09 - 10:12
    я пытаюсь запросить обратно
    эту игрушку — верёвку —
  • 10:12 - 10:14
    у дельфинов при помощи звукового сигнала.
  • 10:14 - 10:18
    Посмотрим, понимают ли они на самом деле
    значение этого звука.
  • 10:20 - 10:21
    (Раздаётся свист)
  • 10:21 - 10:24
    Это звук, обозначающий верёвку.
  • 10:24 - 10:25
    Появляются дельфины
  • 10:25 - 10:29
    и возвращают верёвку. Ура! Здорово.
  • 10:29 - 10:32
    (Аплодисменты)
  • 10:32 - 10:33
    Но это лишь один раз.
  • 10:33 - 10:36
    Мы не знаем наверняка,
    понимают ли они издаваемый свист.
  • 10:36 - 10:39
    В воде находится другая игрушка.
  • 10:39 - 10:40
    На этот раз это шарфик,
    и я пытаюсь подвести дельфина
  • 10:40 - 10:43
    к клавиатуре, чтобы был виден
  • 10:43 - 10:46
    образ и слышен
    соответствующий звуковой сигнал.
  • 10:46 - 10:49
    Это самка дельфина
    по прозвищу «Воровка шарфов»,
  • 10:49 - 10:52
    потому что за несколько лет она умыкнула
  • 10:52 - 10:55
    около дюжины шарфов.
  • 10:55 - 10:59
    Она наверняка уже
    открыла бутик где-то на Багамах.
  • 10:59 - 11:03
    Итак, я подплываю и снимаю шарф
    с её правого плавника.
  • 11:03 - 11:04
    Мы стараемся как можно меньше
    касаться животных,
  • 11:04 - 11:06
    так как не хотим их сильно приручать.
  • 11:06 - 11:09
    Я пытаюсь направить её к клавишам,
  • 11:09 - 11:12
    а водолаз издаёт соответствующий звук
  • 11:12 - 11:14
    на запрос шарфа.
  • 11:14 - 11:17
    Я отдаю ей шарфик...
  • 11:17 - 11:20
    Ой, чуть не потеряла.
  • 11:20 - 11:23
    В этот момент может произойти
    всё что угодно.
  • 11:23 - 11:25
    Она уже подплыла к клавиатуре,
  • 11:25 - 11:26
    и все затаили дыхание.
  • 11:26 - 11:28
    Подобное может продолжаться несколько часов.
  • 11:28 - 11:30
    Я показываю вам это видео не для того,
  • 11:30 - 11:32
    чтобы поделиться великими достижениями,
  • 11:32 - 11:33
    которые ещё не свершились, —
  • 11:33 - 11:35
    а чтобы показать степень любознательности,
  • 11:35 - 11:38
    которую демонстрируют дельфины;
    их интересует происходящее.
  • 11:38 - 11:40
    По этой причине мы решили,
  • 11:40 - 11:42
    что требуется более сложное оборудование.
  • 11:42 - 11:44
    Мы скооперировались с компанией Georgia Tech
  • 11:44 - 11:47
    во главе с Тадом Старнером
  • 11:47 - 11:49
    для разработки подводного
    переносного компьютера,
  • 11:49 - 11:51
    который получил название CHAT
    [англ. Cetacean Hearing And Telemetry].
  • 11:51 - 11:53
    Вместо того, чтобы нажимать
    на клавиши под водой,
  • 11:53 - 11:57
    к костюму водолаза крепится
    полная акустическая система.
  • 11:57 - 12:00
    Можно активировать звуки
    простым нажатием кнопки
  • 12:00 - 12:01
    на предплечье.
  • 12:01 - 12:03
    Звуки раздаются из подводной колонки.
  • 12:03 - 12:04
    Когда дельфин имитирует свист,
  • 12:04 - 12:07
    или его проигрывает водолаз,
  • 12:07 - 12:09
    звуки доходят до пары гидрофонов,
    определяющих их источник.
  • 12:09 - 12:13
    Компьютер может определить,
    кто запросил игрушку,
  • 12:13 - 12:15
    если такое слово есть в базе данных.
  • 12:15 - 12:17
    Главное достоинство этой системы
    состоит в распознании звуков
  • 12:17 - 12:19
    в реальном времени, что позволяет нам
    отвечать дельфинам
  • 12:19 - 12:21
    быстро и безошибочно.
  • 12:21 - 12:26
    Сейчас на стадии испытания мы надеемся,
    что система сработает следующим образом.
  • 12:26 - 12:29
    Оба водолаза — А и Б — одеты в костюмы
    с переносным компьютером;
  • 12:29 - 12:32
    дельфины слышат исходящий свист,
    как и положено,
  • 12:32 - 12:34
    а водолазы, помимо свиста под водой,
  • 12:34 - 12:36
    получают расшифровку в виде слова
    через прибор на руке.
  • 12:36 - 12:39
    Водолаз А проигрывает звук,
    означающий шарф,
  • 12:39 - 12:41
    а водолаз Б — сигнал морской травы,
  • 12:41 - 12:43
    подавая запрос к «владельцу» игрушки.
  • 12:43 - 12:46
    Ожидается, что дельфин скопирует свист,
  • 12:46 - 12:49
    и если у ныряльщика А
    есть морская трава, и поступил
  • 12:49 - 12:52
    звуковой сигнал на её запрос,
  • 12:52 - 12:56
    тогда он должен отдать водоросль дельфину,
    который её запросил.
  • 12:56 - 12:58
    В итоге они уплывут
    счастливые и довольные,
  • 12:58 - 13:01
    играясь с ней до конца жизни.
  • 13:01 - 13:04
    Каковы пределы возможностей
    данной коммуникации?
  • 13:04 - 13:08
    CHAT спроектирован таким образом,
    чтобы дельфины
  • 13:08 - 13:10
    могли делать запросы;
  • 13:10 - 13:12
    он также рассчитан на двусторонний контакт.
  • 13:12 - 13:15
    Смогут ли дельфины
    имитировать свист функционально?
  • 13:15 - 13:17
    Очень на это надеемся.
  • 13:17 - 13:19
    По мере расшифровки обычных звуков,
  • 13:19 - 13:23
    мы планируем внести их
    в компьютерную базу данных.
  • 13:23 - 13:27
    Например, уже сегодня
    мы можем внести в компьютер
  • 13:27 - 13:31
    характерный свист и сделать запрос
    на контакт с отдельным дельфином.
  • 13:31 - 13:34
    Также можно создавать свои сигналы,
  • 13:34 - 13:37
    разного рода свист для имён;
    дельфины, в свою очередь, смогут
  • 13:37 - 13:39
    подавать запросы для общения
    с отдельным водолазом.
  • 13:39 - 13:42
    В итоге может оказаться,
    что все эти мобильные устройства
  • 13:42 - 13:46
    станут той технологией,
    которая позволит нам
  • 13:46 - 13:49
    взаимодействовать
    и с другими видами животных.
  • 13:49 - 13:52
    В отношении дельфинов
    могу сказать, что они,
  • 13:52 - 13:56
    возможно, близки к нам по интеллекту
    во многих отношениях,
  • 13:56 - 13:58
    но на данный момент мы вряд ли
    сможем это доказать,
  • 13:58 - 14:00
    ведь они живут в совершенно другой среде,
  • 14:00 - 14:05
    и связи нужно налаживать
    с помощью сенсорных устройств.
  • 14:05 - 14:06
    Только представьте, каково это —
  • 14:06 - 14:08
    по-настоящему понимать интеллект
  • 14:08 - 14:12
    другого сознательного существа
    на нашей планете.
  • 14:12 - 14:13
    Спасибо за внимание.
  • 14:13 - 14:18
    (Аплодисменты)
Title:
Поговорим на языке дельфинов?
Speaker:
Дениз Херцинг
Description:

На протяжении 28 лет 5 месяцев в году Дениз Херцинг проводила со стаей атлантических пятнистых дельфинов, наблюдая за поведением и семейными отношениями аж трёх поколений. Было очевидно, что они общаются между собой, но является ли это языком? Могли бы люди его тоже использовать? В подтверждение этой идеи Дениз делится с нами потрясающими новыми исследованиями.

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
14:38

Russian subtitles

Revisions Compare revisions