Return to Video

Denise Herzing: Mohli bychom mluvit jazykem delfínů?

  • 0:00 - 0:02
    Nyní se podíváme na Bahamské ostrovy,
  • 0:02 - 0:05
    na pozoruhodnou skupinku delfínů, se kterou jsem pracovala
  • 0:05 - 0:08
    v divočině posledních 28 let.
  • 0:08 - 0:11
    Zajímám se o delfíny kvůli jejich velkému mozku
  • 0:11 - 0:13
    a tomu, co všechno můžou s takovou mozkovnou provádět
  • 0:13 - 0:15
    v divočině.
  • 0:15 - 0:17
    My víme, že používají část své mozkové kapacity
  • 0:17 - 0:19
    k tomu, aby prostě žili složité životy,
  • 0:19 - 0:22
    ale co opravdu víme o delfíní inteligenci?
  • 0:22 - 0:24
    Víme jen pár věcí.
  • 0:24 - 0:26
    Co se týče poměru velikosti mozku k tělu,
  • 0:26 - 0:28
    což je fyzický ukazatel inteligence,
  • 0:28 - 0:30
    jsou jen druzí po člověku.
  • 0:30 - 0:32
    Kognitivně můžou rozumět
  • 0:32 - 0:34
    uměle vytvořeným jazykům.
  • 0:34 - 0:38
    A dokáží poznat sami sebe v zrcadle.
  • 0:38 - 0:40
    V některých částech světa používají nástroje
  • 0:40 - 0:42
    jako mořské houby k lovení ryb.
  • 0:42 - 0:45
    Ale zůstává jedna velká otázka:
  • 0:45 - 0:47
    mají svůj jazyk, a pokud ano,
  • 0:47 - 0:49
    o čem si povídají?
  • 0:49 - 0:52
    Před desetiletími, tedy ne několika lety,
  • 0:52 - 0:55
    jsem se vydala hledat místo na světě,
  • 0:55 - 0:56
    kde bych mohla pod vodou pozorovat delfíny,
  • 0:56 - 1:00
    abych se pokusila dešifrovat jejich komunikační systém.
  • 1:00 - 1:02
    Jenže v mnoha částech světa je voda hodně kalná,
  • 1:02 - 1:05
    takže je velmi obtížné pozorovat zvířata pod vodou,
  • 1:05 - 1:07
    ale já jsem našla společenství delfínů, které žije
  • 1:07 - 1:10
    v nádherných a průzračných bahamských mělčinách,
  • 1:10 - 1:12
    které se nacházejí východně od Floridy.
  • 1:12 - 1:15
    Svůj den tráví odpočinkem a socializací
  • 1:15 - 1:17
    v bezpečí mělčin, ale v noci
  • 1:17 - 1:21
    opouští břeh a loví v hlubokých vodách.
  • 1:21 - 1:24
    A navíc to pro badatele není vůbec špatné místo.
  • 1:24 - 1:27
    Takže tam každé léto jezdíme na 5 měsíců
  • 1:27 - 1:31
    ve 20metrovém katamaránu, ve kterém žijeme, spíme a pracujeme
  • 1:31 - 1:33
    po několik týdnů na širém moři.
  • 1:33 - 1:35
    Můj hlavní přístroj je podmořské video s hydrofonem
  • 1:35 - 1:37
    což je podvodní mikrofon, které mi umožňují
  • 1:37 - 1:40
    sloučit zvuk s chováním.
  • 1:40 - 1:41
    Většina naší práce je zcela nenásilná.
  • 1:41 - 1:44
    Když jsme pod vodou, snažíme se dodržovat delfíní etiketu,
  • 1:44 - 1:47
    jelikož je opravdu fyzicky pozorujeme ve vodě.
  • 1:47 - 1:50
    Pracovat s delfíny kapverdskými je skutečně příjemné,
  • 1:50 - 1:52
    a to z několika důvodů.
  • 1:52 - 1:55
    Rodí se bez skvrn, které získávají až s přibývajícím věkem
  • 1:55 - 1:58
    a procházejí dosti odlišnými vývojovými fázemi,
  • 1:58 - 2:00
    takže je zábava sledovat jejich chování.
  • 2:00 - 2:04
    Okolo věku 15 let jsou plně černobíle tečkovaní.
  • 2:04 - 2:06
    Matka, kterou vidíte zde, je Mugsy.
  • 2:06 - 2:08
    Na tomto snímku má 35 let,
  • 2:08 - 2:11
    ale delfíni se mohou dožít i něco přes 50 let.
  • 2:11 - 2:14
    A jako všechny delfíny v našem společenství,
  • 2:14 - 2:17
    jsme fotili Mugsy a sledovali její malé skvrnky
  • 2:17 - 2:19
    a zářezy na její hřbetní ploutvi,
  • 2:19 - 2:21
    a také jedinečné skvrnité vzory,
  • 2:21 - 2:24
    když v průběhu času dospívala.
  • 2:24 - 2:26
    Mladí delfíni se naučí hodně, když dospívají,
  • 2:26 - 2:29
    a tato mladistvá léta využívají k nácviku sociálních dovedností,
  • 2:29 - 2:32
    a ve věku okolo 9 let se samice
  • 2:32 - 2:34
    stávají sexuálně vyspělé, takže mohou otěhotnět,
  • 2:34 - 2:36
    ale samci dospívají celkem později,
  • 2:36 - 2:38
    až okolo 15 let.
  • 2:38 - 2:40
    Delfíni jsou velice promiskuitní,
  • 2:40 - 2:43
    takže abychom vypátrali otce,
  • 2:43 - 2:45
    provádíme testy otcovství sbíráním delfíních exkrementů
  • 2:45 - 2:48
    z vody a zkoumáním DNA.
  • 2:48 - 2:51
    Znamená to, že během 28 let
  • 2:51 - 2:53
    sledujeme tři generace,
  • 2:53 - 2:56
    včetně babiček a dědečků.
  • 2:56 - 2:58
    Delfíni jsou přirození akustici.
  • 2:58 - 3:00
    Vytvářejí zvuky desetkrát vyšší
  • 3:00 - 3:03
    a rovněž slyší zvuky 10 vyšší než my.
  • 3:03 - 3:05
    Ale také používají jiné komunikační signály.
  • 3:05 - 3:09
    Mají dobrý zrak, takže ke komunikaci využívají i řeč těla.
  • 3:09 - 3:11
    Vnímají chuť, nemají čich.
  • 3:11 - 3:13
    A mají hmat.
  • 3:13 - 3:15
    A zvuk můžete ve vodě dokonce pociťovat,
  • 3:15 - 3:18
    protože akustická impedance tkáně a vody je téměř stejná.
  • 3:18 - 3:22
    Takže delfíni mohou hučet a lechtat se na dálku.
  • 3:22 - 3:24
    Víme něco málo o tom, jak používají zvuky
  • 3:24 - 3:26
    během určitého chování.
  • 3:26 - 3:28
    Podpisový pískot je pískání,
  • 3:28 - 3:32
    které je charakteristické pro jednotlivé delfíny a je jako jméno. (Delfíní pískavé zvuky)
  • 3:32 - 3:35
    A tohle je nejlépe prostudovaný zvuk,
  • 3:35 - 3:36
    protože je skutečně snadné ho měřit,
  • 3:36 - 3:38
    a tento pískot zaslechnete, když se například
  • 3:38 - 3:40
    matka shledá s mládětem.
  • 3:40 - 3:43
    Dalším dobře prostudovaným zvukem jsou echolokační cvaky.
  • 3:43 - 3:47
    Tohle je delfíní sonar. (Delfíní echolokační zvuky)
  • 3:47 - 3:50
    A tyto cvaky používají pro lov a krmení.
  • 3:50 - 3:52
    A můžou je také pevně spojit dohromady
  • 3:52 - 3:54
    do bzučení a užít jich sociálně.
  • 3:54 - 3:56
    Například samci, kteří stimulují samičky
  • 3:56 - 3:59
    během námluvního obřadu.
  • 3:59 - 4:01
    Také to na mě zkoušeli ve vodě.
  • 4:01 - 4:03
    (Smích)
  • 4:03 - 4:06
    Nikomu to neříkejte, je to tajemství.
  • 4:06 - 4:08
    Ale tento zvuk můžete opravdu cítit. To jsem tím chtěla říct.
  • 4:08 - 4:12
    (Smích)
  • 4:12 - 4:14
    Delfíni jsou také politická zvířata,
  • 4:14 - 4:16
    takže musí řešit konflikty.
  • 4:16 - 4:18
    (Delfíní zvuky)
  • 4:18 - 4:20
    Když spolu zápasí, používají tyto výbušné,
  • 4:20 - 4:23
    pulzující zvuky a míří hlavami k sobě.
  • 4:23 - 4:25
    A tohle jsou úplně neprozkoumané zvuky,
  • 4:25 - 4:27
    jelikož je obtížné měřit je.
  • 4:27 - 4:30
    Zde je video typického delfíního boje.
  • 4:30 - 4:32
    (Delfíní zvuky)
  • 4:32 - 4:34
    Vidíte dvě skupinky,
  • 4:34 - 4:36
    uvidíte také pozice s hlavami u sebe,
  • 4:36 - 4:39
    pár otevřených tlam,
  • 4:39 - 4:42
    hodně skřehotání.
  • 4:42 - 4:45
    Tu je bublina.
  • 4:45 - 4:48
    A jedna z těchto skupinek se tak nějak stáhne
  • 4:48 - 4:49
    a všechno dopadne dobře,
  • 4:49 - 4:53
    nedojde k velkému násilí.
  • 4:53 - 4:55
    Tady na Bahamách sídlí také delfín skákavý,
  • 4:55 - 4:58
    který se socializuje s kapverdskými delfíny.
  • 4:58 - 5:01
    Například si vzájemně hlídají mláďata.
  • 5:01 - 5:03
    Samci vykazují dominantní chování,
  • 5:03 - 5:06
    když nahání samičky toho druhého.
  • 5:06 - 5:08
    A tyto dva druhy vytváří dočasné spojenectví,
  • 5:08 - 5:10
    když spolu zahánějí žraloky.
  • 5:10 - 5:13
    Jedním z komunikačních mechanismů, které používají
  • 5:13 - 5:15
    ke koordinaci je synchronizace.
  • 5:15 - 5:18
    Synchronizují své zvuky a tělesné postoje,
  • 5:18 - 5:21
    aby vypadali větší a zněli silněji.
  • 5:21 - 5:22
    (Delfíní zvuky)
  • 5:22 - 5:25
    Tohle jsou delfíni skákaví,
  • 5:25 - 5:26
    a vidíte, jak začínají synchronizovat
  • 5:26 - 5:28
    své chování a své zvuky.
  • 5:28 - 5:33
    (Delfíní zvuky)
  • 5:33 - 5:35
    Vidíte, že se synchronizují se svým partnerem
  • 5:35 - 5:39
    stejně jako ta druhá dvojice.
  • 5:39 - 5:41
    Také bych si přála být tak koordinovaná.
  • 5:44 - 5:47
    Je důležité si pamatovat, že člověk slyší
  • 5:47 - 5:49
    pouze určité části delfíních zvuků,
  • 5:49 - 5:51
    a delfíni vytváří ultrasonické zvuky,
  • 5:51 - 5:53
    takže ve vodě používáme speciální přístroje,
  • 5:53 - 5:55
    abychom tyto zvuky zachytili.
  • 5:55 - 5:57
    Vědci dokázali změřit složitost pískotu
  • 5:57 - 5:59
    použitím teorie informace,
  • 5:59 - 6:03
    a toto pískání je opravdu složité i ve srovnání s lidskými jazyky.
  • 6:03 - 6:07
    Ale výbušné, pulzující zvuky jsou takovým tajemstvím.
  • 6:07 - 6:10
    Toto jsou tři spektrogramy.
  • 6:10 - 6:13
    Dva představují lidská slova a jeden je delfíní zpěv.
  • 6:13 - 6:17
    Zkuste v duchu uhádnout, který z nich patří delfínovi.
  • 6:19 - 6:21
    Zdá se, že výbušné, pulzující zvuky vypadají
  • 6:21 - 6:24
    trošku jako lidské fonémy.
  • 6:24 - 6:25
    Jedním způsobem, jak prolomit tento kód,
  • 6:25 - 6:28
    je interpretovat tyto signály a zjistit, co znamenají,
  • 6:28 - 6:32
    jenže je to obtížná práce, a my zatím nemáme Rosettskou desku.
  • 6:32 - 6:34
    Ale druhým způsobem, jak rozluštit tento kód,
  • 6:34 - 6:36
    je vyvinout nějakou technologii,
  • 6:36 - 6:38
    rozhraní pro obousměrnou komunikaci,
  • 6:38 - 6:40
    a přesně o to se na Bahamách pokoušíme,
  • 6:40 - 6:43
    a to v reálném čase.
  • 6:43 - 6:45
    Vědci použili rozhraní klávesnice,
  • 6:45 - 6:47
    aby překonali propast mezi druhy
  • 6:47 - 6:49
    včetně šimpanzů a delfínů.
  • 6:49 - 6:52
    Tato podmořská klávesnice v Orlandu na Floridě
  • 6:52 - 6:54
    v Epcot Center byla
  • 6:54 - 6:57
    nejdůmyslnějším obousměrným rozhraním, jaké kdy bylo navrženo
  • 6:57 - 7:00
    pro spolupráci mezi lidmi a delfíny pod vodou
  • 7:00 - 7:02
    a pro výměnu informací.
  • 7:02 - 7:04
    Takže jsme chtěli podobné rozhraní vyrobit
  • 7:04 - 7:07
    i na Bahamách, ale v přirozenější podobě.
  • 7:07 - 7:09
    A jedním z důvodů, který nás utvrdil v tom, že to dokážeme,
  • 7:09 - 7:11
    byla zvýšená zvědavost, kterou nám delfíni
  • 7:11 - 7:13
    začali projevovat.
  • 7:13 - 7:16
    Spontánně napodobovali naše zvuky
  • 7:16 - 7:18
    i pohyby, a také nás zvali k svým
  • 7:18 - 7:20
    delfíním hrám.
  • 7:20 - 7:23
    Delfíni jsou sociální savci, takže si rádi hrají,
  • 7:23 - 7:26
    a jedna z jejich nejoblíbenějších her je vláčení chaluhy,
  • 7:26 - 7:30
    v tomto případě hroznovice.
  • 7:30 - 7:32
    A jsou velice obratní. Rádi ji vlečou
  • 7:32 - 7:36
    a upustí z ploutve na ploutev.
  • 7:36 - 7:39
    Na tomto záznamu je dospělá Caroh.
  • 7:39 - 7:43
    Tady má 25 let a tohle je její miminko Cobalt,
  • 7:43 - 7:45
    který se právě učí, jak hrát tuto hru.
  • 7:45 - 7:47
    (Delfíní zvuky)
  • 7:47 - 7:51
    Trošku ho škádlí a posmívá se mu.
  • 7:51 - 7:56
    Cobalt chce mít tu hroznovici.
  • 7:56 - 7:59
    Když delfíni vyzývají člověka k této hře,
  • 7:59 - 8:02
    často se potápí kolmo ve vodě,
  • 8:02 - 8:04
    na ploutvi mají kousíček hroznovice,
  • 8:04 - 8:07
    a tak nějak ji šťouchají a někdy ji upustí
  • 8:07 - 8:08
    na dno a dovolí nám sebrat ji,
  • 8:08 - 8:11
    a pak můžeme hrát malou hru "Chyť tu chaluhu".
  • 8:11 - 8:12
    Ale pokud se neponoříme a nesebereme ji,
  • 8:12 - 8:14
    vynesou ji k povrchu
  • 8:14 - 8:18
    a trochu s ní před námi máchají na ocase
  • 8:18 - 8:20
    a upustí ji pro nás jako to dělají pro mláďata,
  • 8:20 - 8:22
    a tak ji sebereme a pustíme se do hry.
  • 8:22 - 8:24
    Přemýšleli jsme nad tím, jak by bylo krásné
  • 8:24 - 8:27
    sestrojit zařízení, které by umožnilo delfínům
  • 8:27 - 8:30
    požadovat tyto věci, jejich oblíbené hračky, v reálném čase.
  • 8:30 - 8:33
    Takže původní vize byla klávesnice, která
  • 8:33 - 8:35
    visí z lodi, připojená k počítači,
  • 8:35 - 8:37
    a potápěči a delfíni by aktivovali tlačítka
  • 8:37 - 8:40
    na klávesnici a šťastně by si vyměňovali informace
  • 8:40 - 8:42
    a požadovali hračky od druhého.
  • 8:42 - 8:44
    Ale rychle jsme přišli na to, že delfíni se prostě
  • 8:44 - 8:47
    nebudou potulovat kolem naší lodi a mačkat klávesy.
  • 8:47 - 8:50
    V divočině mají lepší věci na práci.
  • 8:50 - 8:52
    Možná by tak činili v zajetí, ale v divočině --
  • 8:52 - 8:54
    Takže jsme postavili přenosnou klávesnici, kterou jsme protlačili do vody,
  • 8:54 - 8:57
    a označili čtyři předměty, se kterými si rádi hrají,
  • 8:57 - 9:00
    šátek, lano, hroznovice a také lodní příď,
  • 9:00 - 9:02
    což je pro delfíny zábavná činnost. (Pískání)
  • 9:02 - 9:04
    Tohle je pískání pro šátek,
  • 9:04 - 9:07
    které je také spojené s vizuálním symbolem.
  • 9:07 - 9:09
    Jde o uměle vytvořená pískání.
  • 9:09 - 9:12
    Nenachází se v běžném delfíním repertoáru,
  • 9:12 - 9:14
    ale delfíni je snadno napodobují.
  • 9:14 - 9:19
    Čtyři roky jsem pracovala se svými kolegy Adamem Packem a Fabienne Delfour
  • 9:19 - 9:21
    v terénu s touto klávesnicí
  • 9:21 - 9:23
    a jeden druhého jsme žádali o hračky,
  • 9:23 - 9:25
    zatímco nás delfíni pozorovali.
  • 9:25 - 9:26
    Delfíni se mohli zapojit do hry.
  • 9:26 - 9:28
    Mohli ukazovat na vizuální objekty
  • 9:28 - 9:31
    nebo mohli napodobovat pískání.
  • 9:31 - 9:34
    Tady je záznam jednoho pokusu.
  • 9:34 - 9:36
    Potápeč drží hračku z lana,
  • 9:36 - 9:39
    a já jsem u klávesnice nalevo,
  • 9:39 - 9:41
    a právě jsem zahrála na klávesu pro lano.
  • 9:41 - 9:45
    Je to prosba o hračku od člověka.
  • 9:45 - 9:48
    Takže mám lano, potápím se,
  • 9:48 - 9:50
    a snažím se získat pozornost delfína,
  • 9:50 - 9:51
    protože jsou trošku jako malé děti.
  • 9:51 - 9:54
    Musíte udržovat jejich pozornost.
  • 9:54 - 9:59
    Teď upustím lano a čekám, jestli připlují.
  • 9:59 - 10:01
    A už plavou,
  • 10:01 - 10:03
    pak zvednou lano
  • 10:03 - 10:04
    a vlečou ho kolem jako hračku.
  • 10:04 - 10:06
    Jsem u klávesnice nalevo,
  • 10:06 - 10:08
    a ve skutečnosti je to poprvé, co jsme to vyzkoušeli.
  • 10:08 - 10:11
    Zkusím poprosit o hračku, o tu z lana
  • 10:11 - 10:14
    od delfínů, kteří napodobují zvuk lana.
  • 10:14 - 10:18
    Podíváme se, jestli skutečně rozumí tomu, co to znamená.
  • 10:19 - 10:20
    (Pískání)
  • 10:20 - 10:23
    Tohle je zapískání pro lano.
  • 10:23 - 10:24
    Delfíni plavou vzůru,
  • 10:24 - 10:28
    a pouštějí lano, hurá. Páni.
  • 10:28 - 10:31
    (Potlesk)
  • 10:31 - 10:33
    Ale tohle bylo jen jedinkrát.
  • 10:33 - 10:36
    Nejsme si jistí, jestli opravdu rozumí funkci tohoto pískání.
  • 10:36 - 10:38
    Tady máme druhou hračku ve vodě.
  • 10:38 - 10:40
    Tohle je hračka z šátku a snažím se přivést delfína
  • 10:40 - 10:42
    ke klávesnici a ukázat jí
  • 10:42 - 10:45
    vizuální i akustický signál.
  • 10:45 - 10:48
    Tento delfín, říkáme jí "zlodějka šátků",
  • 10:48 - 10:52
    protože v průběhu let se ztratila
  • 10:52 - 10:55
    asi s 12 šálami.
  • 10:55 - 10:58
    Popravdě si myslíme, že si někde na Bahamách otevřela butik.
  • 10:58 - 11:02
    Natahuji se přes ni. Má šátek na pravé straně.
  • 11:02 - 11:04
    Snažíme se zvířat moc nedotýkat,
  • 11:04 - 11:06
    nechceme je příliš ochočovat.
  • 11:06 - 11:08
    Snažím se ji dostat zpět ke klávesnici.
  • 11:08 - 11:12
    A potápěč aktivuje zvuk pro šátek,
  • 11:12 - 11:14
    aby ji o ten šátek požádal.
  • 11:14 - 11:17
    Snažím se jí předat šátek.
  • 11:17 - 11:20
    Hopla, málem odplaval.
  • 11:20 - 11:22
    Právě nastala chvíle, kdy je všechno možné.
  • 11:22 - 11:24
    Delfín je u klávesnice.
  • 11:24 - 11:26
    Máme jeho plnou pozornost.
  • 11:26 - 11:28
    A tohle někdy trvalo i hodiny.
  • 11:28 - 11:29
    Chci se s vámi podělit o toto video,
  • 11:29 - 11:31
    ne abych vám ukázala přelomový objev,
  • 11:31 - 11:32
    protože zatím k němu ještě nedošlo,
  • 11:32 - 11:35
    ale abych ukázala sílu úmyslů a soustředění,
  • 11:35 - 11:38
    které tito delfíni mají, včetně zájmu o systém.
  • 11:38 - 11:40
    A kvůli tomu potřebujeme o něco
  • 11:40 - 11:42
    více propracovanější technologii.
  • 11:42 - 11:44
    Takže jsme spojili síly s Georgia Tech,
  • 11:44 - 11:47
    s týmem Thada Starnera, který vyrábí oblékatelné počítače,
  • 11:47 - 11:49
    aby nám postavil počítač vhodný k použití pod vodou,
  • 11:49 - 11:50
    který jsme nazvali CHAT. ("Sluch kytovců a telemetrie")
  • 11:50 - 11:52
    Tedy místo abychom museli klávesnici protláčet vodou,
  • 11:52 - 11:56
    nosil na sobě potápěč kompletní systém, který je čistě akustický,
  • 11:56 - 11:59
    takže potápeč aktivuje zvuky na klávesnici
  • 11:59 - 12:00
    na předloktí,
  • 12:00 - 12:02
    zvuk prochází podvodními reproduktory,
  • 12:02 - 12:04
    pokud delfín napodobí pískání
  • 12:04 - 12:06
    nebo člověk pískání přehraje, jsou zvuky zachyceny
  • 12:06 - 12:09
    a lokalizovány dvěma hydrofony.
  • 12:09 - 12:12
    Počítač dokáže určit, kdo požaduje hračku,
  • 12:12 - 12:14
    pokud se zvuky shodují.
  • 12:14 - 12:17
    Skutečná síla systému spočívá v reálném čase
  • 12:17 - 12:19
    rozpoznání zvuku, takže delfínům můžeme odpovědět
  • 12:19 - 12:21
    rychle a přesně.
  • 12:21 - 12:25
    Je to zatím prototypní stádium, ale doufáme, že se to tak bude odehrávat.
  • 12:25 - 12:28
    Takže potápeči A a B si nasadili počítač
  • 12:28 - 12:31
    a delfíni slyší pískání jako pískání,
  • 12:31 - 12:33
    potápěč slyší pískání pod vodou také jako pískání,
  • 12:33 - 12:36
    ale i jako slovo díky zvukové vodivosti kosti.
  • 12:36 - 12:38
    Potápěč A přehraje pískot pro šátek
  • 12:38 - 12:40
    nebo potápěč B přehraje pískot pro hroznovici,
  • 12:40 - 12:42
    aby požádal o hračku od toho, kdo ji má.
  • 12:42 - 12:46
    Doufáme, že delfín napodobí pískání,
  • 12:46 - 12:49
    a pokud potápěč A má hroznovici, pokud je to zvuk,
  • 12:49 - 12:52
    který byl přehrán a požadován,
  • 12:52 - 12:55
    pak dá potápěč hroznovici delfínovi, který o ni žádal
  • 12:55 - 12:57
    a delfíni odplavou šťastně do západu slunce
  • 12:57 - 13:00
    zpívajíce si už napořad o hroznovici.
  • 13:00 - 13:04
    Jak daleko může taková komunikace zajít?
  • 13:04 - 13:08
    CHAT byl navržen obzvláště pro to, aby umožnil delfínům
  • 13:08 - 13:09
    požadovat od nás věci.
  • 13:09 - 13:12
    Je navržen, aby byl opravdu obousměrný.
  • 13:12 - 13:15
    Ale naučí se napodobovat pískání účelně?
  • 13:15 - 13:17
    Myslíme si to a doufáme v to.
  • 13:17 - 13:19
    Ale jakmile rozluštíme jejich přirozené zvuky,
  • 13:19 - 13:23
    plánujeme je uložit do digitalizované podoby.
  • 13:23 - 13:26
    Například nyní můžeme uložit jejich vlastní podpisové pískání
  • 13:26 - 13:30
    do počítače a požadovat interakci s konkrétním delfínem.
  • 13:30 - 13:34
    Stejně tak můžeme vytvořit naše vlastní pískání,
  • 13:34 - 13:36
    představující naše jména, a nechat delfíny,
  • 13:36 - 13:39
    aby si k hrátkám sami vybrali potápěče.
  • 13:39 - 13:42
    Může se stát, že celá naše mobilní technologie
  • 13:42 - 13:45
    bude ta samá technologie, která nám
  • 13:45 - 13:48
    v budoucnu pomůže komunikovat s jinými druhy.
  • 13:48 - 13:52
    Co se týče delfínů, jedná se o druh,
  • 13:52 - 13:55
    který je zřejmě naší inteligenci v mnoha ohledech velmi blízký,
  • 13:55 - 13:58
    i když si to třeba nyní nechceme přiznat,
  • 13:58 - 14:00
    jenže žijí v úplně jiném prostředí,
  • 14:00 - 14:04
    a tuto propast musíme zatím překonávat senzorickými systémy.
  • 14:04 - 14:06
    Představte si, jaké by to bylo
  • 14:06 - 14:07
    skutečně rozumět mysli
  • 14:07 - 14:11
    jiného inteligentního druhu na této planetě.
  • 14:11 - 14:13
    Děkuji vám.
  • 14:13 - 14:17
    (Potlesk)
Title:
Denise Herzing: Mohli bychom mluvit jazykem delfínů?
Speaker:
Denise Herzing
Description:

Přes 28 let tráví Denise Herzing každé léto pět měsíců se skupinkou kapverdských delfínů, během kterých sleduje tři generace rodiných vztahů a chování. Je zřejmé, že spolu komunikují – ale jedná se o jazyk? Mohli by jej lidé také používat? Herzing se podělí o fascinující, nový experiment, který přiblíží tuto myšlenku.

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
14:38
  • Parádní překlad a fascinující Talk. Výborná práce, díky za to. :)

Czech subtitles

Revisions