在 50 棟建築上繪製的和平藍圖
-
0:01 - 0:04當我決定在開羅附近的垃圾之都
-
0:04 - 0:07曼斯亞特納賽爾
進行一項藝術創作時, -
0:07 - 0:09我從未想過這個企劃將成為
-
0:09 - 0:12我有生以來最為
奇特的一項人生體驗。 -
0:13 - 0:15作為藝術家,
我秉持人道主義精神, -
0:15 - 0:18去美化這個貧困而孤離的區域,
-
0:18 - 0:23將藝術帶到此處,並希望能在這片
孤離的社區中灑下一點微光。 -
0:24 - 0:28我首次聽到這個埃及的
科普特正教會社區時, -
0:28 - 0:33是在 2009 年
穆巴拉克的執政時期。 -
0:33 - 0:39當時埃及以 H1N1 流感病毒
為藉口屠殺了三十萬豬隻。 -
0:40 - 0:41原本住在這裡的人們
以飼養豬隻維生, -
0:42 - 0:45用每日收集的有機廢棄物
-
0:45 - 0:47來飼養豬隻以及其他動物。
-
0:47 - 0:48流感的爆發毀了他們的生計。
-
0:49 - 0:53當我第一次進入曼斯亞特納賽爾時
我覺得這裡像座迷宮。 -
0:53 - 0:56當時我在默卡塔姆山頂上
尋找聖西蒙修道院。 -
0:56 - 0:59你得先向右走然後直行,
然後向右轉再向左轉, -
0:59 - 1:01一路走到山頂上。
-
1:01 - 1:06但要抵達那裡,
你必須躲過一輛輛載滿垃圾的卡車 -
1:06 - 1:07和嘟嘟車的阻礙。
-
1:07 - 1:10嘟嘟車是在這個社區內
最快速的車輛。 -
1:11 - 1:14從那些卡車上卸下的垃圾
有著非常強烈的惡臭, -
1:14 - 1:18交通的吵雜聲大到令人無法忍受,
-
1:18 - 1:22除此之外還有由倉庫發出來
壓碎機的噪音。 -
1:23 - 1:27從外面來看這裡一片混亂,
但其實所有的一切都是很有組織的。 -
1:29 - 1:31Zaraeeb ──他們是這樣稱呼自己的,
-
1:31 - 1:33意思是飼養豬隻的人。
-
1:33 - 1:35他們一直在開羅收集垃圾
-
1:35 - 1:38並在自己的社區
整理垃圾已經數十年。 -
1:38 - 1:40他們已經發展出極為有效率
-
1:40 - 1:43和高獲利的全球系統。
-
1:43 - 1:48但這個社區卻仍然被視為髒亂、
低效益且與世隔絕的地方, -
1:48 - 1:50全因為他們的社區和垃圾劃上等號。
-
1:51 - 1:54我最初的想法
是創造一個變形的模塊, -
1:54 - 1:57一個你只能用好的角度觀看的模塊。
-
1:57 - 2:01我想要挑戰自己,
利用在建築上作畫的方式, -
2:01 - 2:06人們只能夠在默卡塔姆山上的
某個特定點看到全景。 -
2:06 - 2:09默卡塔姆山是整個社區的象徵,
-
2:09 - 2:11這是他們創建西蒙修道院的地方。
-
2:11 - 2:17一座在山裡雕砌出來,
有著多達一萬個座位的修道院。 -
2:17 - 2:21我第一次站在山頂上時,
-
2:21 - 2:23我俯瞰這整個社區並想,
-
2:23 - 2:26我到底應該怎麼樣說服所有的人
-
2:26 - 2:28讓我能在他們的建築上作畫?
-
2:28 - 2:29然後麥格德來了,
-
2:29 - 2:32他是修道院的嚮導,
-
2:32 - 2:36他告訴我我唯一需要說服的人
就是薩曼神父, -
2:36 - 2:38他是這個社區的領導。
-
2:38 - 2:42但在說服薩曼神父之前,
我必須先說服馬利歐, -
2:42 - 2:45他是一位波蘭藝術家,
20 年前搬來開羅。 -
2:45 - 2:49他創造了這個修道院所有的藝術品。
-
2:49 - 2:52我對馬利歐非常感激,
他是這個企劃最關鍵的人物。 -
2:52 - 2:55他想辦法讓我和薩曼神父會面,
-
2:55 - 2:56而出乎我意料的是,
他很喜歡我的想法。 -
2:56 - 2:59他問我,我之前在哪裡作畫,
-
2:59 - 3:00還有我要如何執行這個企畫。
-
3:00 - 3:03他最擔心的是我要寫的內容。
-
3:05 - 3:07我的每一個作品都會有
我用阿拉伯書法風格 -
3:07 - 3:09所寫下的訊息。
-
3:09 - 3:12我確保所有的訊息
都和我作畫的地方有關係, -
3:12 - 3:14但有著全球觀的角度,
-
3:14 - 3:17讓全世界的人都能夠體會及了解。
-
3:18 - 3:19所以對於曼斯亞特納賽爾,
-
3:19 - 3:24我決定將聖阿塔拿修
用阿拉伯文書寫。 -
3:24 - 3:26他是第三世紀科普特主教,
-
3:26 - 3:30他說過:(阿拉伯語)
-
3:30 - 3:31意思是:
-
3:31 - 3:34「任何想要清楚看到陽光的人,
-
3:34 - 3:35必須要些清澈其眼睛。」
-
3:36 - 3:38對我來說重要的是,
-
3:38 - 3:40這個社區的人能對這些話產生連結。
-
3:41 - 3:44對我來說這段引言
代表了這個企劃的精神, -
3:44 - 3:47薩曼神父祝福了我的企劃,
-
3:47 - 3:50他的認可讓我同時得到
全社區的認同。 -
3:51 - 3:55數百升的油漆和幾十台藍色升降機、
-
3:55 - 3:57幾趟往返開羅的旅程、
-
3:57 - 4:01一個由法國、北非、中東
和美國組成的堅強陣容。 -
4:01 - 4:05經過一年的計畫和籌備,
我們終於可以開始了。 -
4:05 - 4:07我的團隊和一些
來自當地社區的成員, -
4:07 - 4:11將創造一個橫跨 50 座
建築物的藝術品。 -
4:11 - 4:14有些人負責填充
那些我已經上了顏色的 -
4:14 - 4:15美術字體空白處。
-
4:15 - 4:18有些是藍色、黃色還有些橘色。
-
4:18 - 4:20有些人負責搬運及運送沙袋
-
4:21 - 4:23並把它們放在建築物頂端,
-
4:23 - 4:24以支持那些手動升降機。
-
4:24 - 4:27還有一些人負責
組裝及拆裝那些升降機, -
4:27 - 4:29並移動他們到作業的建築物上。
-
4:30 - 4:32最一開始執行此企畫的時候,
-
4:32 - 4:36我在我的草圖上
以號碼標記了所有的建築物, -
4:36 - 4:38與社區之間也沒有交集與連結。
-
4:38 - 4:40人們並不了解
這項企畫的意義在哪裡。 -
4:40 - 4:45但很快的,那些建築的號碼
變成了家人的名字。 -
4:45 - 4:47第一棟建築物
是易卜拉欣叔叔的房子。 -
4:48 - 4:50易卜拉欣叔叔是一位非常開朗的人。
-
4:50 - 4:52他熱愛唱歌以及說笑話,
-
4:52 - 4:57他的兒女把我
從公牛的手裡解救出來── -
4:57 - 4:59這隻公年試圖在四樓攻擊我。
-
4:59 - 5:00(笑聲)
-
5:00 - 5:04其實,那隻公牛是從窗戶看到我
然後才從陽台出來的。 -
5:04 - 5:05(笑聲)
-
5:05 - 5:06是的。
-
5:10 - 5:12易卜拉欣叔叔喜歡在陽台逗留,
-
5:12 - 5:14並且在我作畫的時候和我聊天。
-
5:14 - 5:18我記得他說過
他已經有十年沒去過山上, -
5:18 - 5:20因為他從來沒有一天可以休息,
-
5:20 - 5:24他說如果他停止工作,
那麼誰會來停止垃圾呢? -
5:24 - 5:27令人驚訝的是,
這個計畫結束的時候, -
5:27 - 5:30他跑到了山上並且觀賞這幅藝術品。
-
5:30 - 5:33他對於房子是藝術品的一部分
感到非常驕傲, -
5:33 - 5:37他說這個企畫帶來了安寧,
-
5:38 - 5:40不好意思──
-
5:41 - 5:44(掌聲)
-
5:54 - 5:56謝謝。
-
5:56 - 6:01他說這個企劃代表了和平和團結,
-
6:01 - 6:03並將人們團聚在一起。
-
6:04 - 6:07他對於這個企劃的想法改變了,
-
6:07 - 6:11我對這個社區的觀感也改變了,
-
6:11 - 6:13對於他們做的事情也有不同的認知。
-
6:13 - 6:17那些令人厭惡的垃圾並不是他們的,
-
6:17 - 6:19他們只是廢物利用。
-
6:19 - 6:22事實上,他們並不活在垃圾堆中,
而是依靠垃圾維持生計。 -
6:22 - 6:24所以我開始質疑自己並且懷疑
-
6:24 - 6:28這個企劃真正的主旨是什麼?
-
6:28 - 6:32並不是美化社區,
-
6:32 - 6:35而是改變觀感並且開啟對話,
-
6:35 - 6:39對這個我們並不熟之的
社區產生連結。 -
6:40 - 6:41日復一日,
-
6:41 - 6:43美術字逐漸成形,
-
6:43 - 6:47我們每一天都很期待
到山上看藝術品, -
6:47 - 6:50而每天站在同一個地方,
-
6:50 - 6:53我更加深刻體會到
這個藝術品背後的象徵意義。 -
6:53 - 6:55如果你想要看清楚
一個人真正的樣子, -
6:55 - 6:57或許你需要的是改變你的角度。
-
6:58 - 7:00在這個過程中有很多的遲疑和困難,
-
7:00 - 7:02像是恐懼以及壓力。
-
7:02 - 7:04在這樣的環境下工作並不簡單,
-
7:04 - 7:06有時候當你在繪畫時下面會有豬隻,
-
7:06 - 7:09或是有時候我得攀爬垃圾山
以到達升降機, -
7:09 - 7:12但我們都克服了
高度和不穩昇降機的恐懼、 -
7:12 - 7:13強烈的惡臭、
-
7:13 - 7:16還有不能夠如期完成的壓力。
-
7:16 - 7:19這些人的善良
讓我們忘卻的一切憂慮。 -
7:20 - 7:24第三號房子是巴赫特叔叔
和法娌達阿姨的。 -
7:24 - 7:27在埃及語裡,他們有這樣的說法
叫"Ahsen Nas", -
7:27 - 7:29意思就是最好的人們,
-
7:29 - 7:30他們就是最好的人們。
-
7:30 - 7:33我們經常在他們房子前面休息,
-
7:33 - 7:35所有鄰近社區的孩子
-
7:35 - 7:37都會加入我們。
-
7:37 - 7:41曼斯亞特納賽爾的孩子
讓我很印象深刻。 -
7:41 - 7:45剛開始的幾天,他們總是拒絕
任何我們給他們的東西, -
7:45 - 7:47就算只是一小袋零食或是飲料。
-
7:47 - 7:49所以我問法娌達阿姨為什麼。
-
7:49 - 7:53她告訴我,他們教育他們的孩子拒絕
-
7:53 - 7:55來自陌生人所有的東西,
-
7:55 - 7:58因為或許這個人
比他們更需要那些東西。 -
7:59 - 8:03就在這個時候我明白了
-
8:03 - 8:04其實這個養豬社區,
-
8:04 - 8:07是一個探討感知的理想地區。
-
8:07 - 8:11做為一個社會,
我們必須質疑自己的認知, -
8:11 - 8:13也必須質疑自己的批判,
-
8:13 - 8:16基於地區上的差異。
-
8:17 - 8:20我記得我們曾經耽誤了
在易卜拉欣叔叔的房子的企畫, -
8:20 - 8:23他的豬隻被眷養在屋頂,
-
8:23 - 8:25它們當時正在吃
拿來固定升降機的沙袋。 -
8:25 - 8:27(笑聲)
-
8:28 - 8:31巴赫特叔叔和法娌達阿姨的房子
-
8:31 - 8:32是個集會的場所,
-
8:32 - 8:34大家都會聚集在這裡。
-
8:34 - 8:36我想這就是易卜拉欣叔叔說的,
-
8:36 - 8:39他說這個企畫代表的是和平和團結,
-
8:39 - 8:42因為我真的感受到人們團結在一起。
-
8:42 - 8:45每個人都會親切的
和我們打招呼和給我們飲料, -
8:46 - 8:50或是邀請我們到他們家裡吃午餐。
-
8:50 - 8:53有時候,你在第一層樓工作
-
8:53 - 8:55有人會打開窗遞給你一杯茶,
-
8:55 - 8:58然後到了第二層樓
同樣的事情又發生了, -
8:58 - 9:00然後你就這樣一路到了最上層。
-
9:00 - 9:01(笑聲)
-
9:01 - 9:02(掌聲)
-
9:02 - 9:05我想我這一生中從來
沒像在埃及一樣喝過這麼多茶。 -
9:05 - 9:07(笑聲)
-
9:07 - 9:09老實說,我們其實可以
提前完成這個企畫, -
9:09 - 9:13但我想我們因為這些喝茶
休憩時間多做了三周。 -
9:13 - 9:14(笑聲)
-
9:17 - 9:20在埃及,他們有另一種說法
叫做 "Nawartouna", -
9:20 - 9:22意思是「你帶來了光明。」
-
9:23 - 9:26在曼斯亞特納賽爾
他們總是這樣對我們說。 -
9:26 - 9:28這個藝術字──
-
9:28 - 9:32我用白色螢光漆繪製了整個藝術字,
-
9:32 - 9:37在企畫的最後,
我們借來了紫外線投影器, -
9:37 - 9:39並且打亮了整個社區,
-
9:39 - 9:40驚嘆了周圍所有人,
-
9:40 - 9:42我們想要說
-
9:42 - 9:44你們才是為我們帶來光明的人。
-
9:46 - 9:49(掌聲)
-
9:57 - 10:01養豬社區是個強大、
誠實、且努力的社區, -
10:01 - 10:03他們知道自己的價值。
-
10:03 - 10:05開羅的人們稱他們 "Zabaleen",
-
10:05 - 10:07意思是與垃圾為伍的人,
-
10:07 - 10:10但諷刺的是,曼斯亞特納賽爾的人
-
10:10 - 10:12稱呼開羅的人們"Zabaleen"
-
10:12 - 10:15他們說,他們才是製造垃圾的人。
-
10:15 - 10:16(笑聲)
-
10:16 - 10:17(掌聲)
-
10:17 - 10:20這個企畫的目標
是給這個社區帶來一些價值, -
10:20 - 10:22但我覺得反而是他們給了我們價值。
-
10:22 - 10:24人家說,這個企畫只是
-
10:24 - 10:27為了添加人生經歷的一種方式,
-
10:27 - 10:29這個藝術品終將會消失。
-
10:29 - 10:32其實現在正有人在
易卜拉欣叔叔的房子前 -
10:32 - 10:34增蓋另一層樓。
-
10:34 - 10:35部分的藝術品被擋住了,
-
10:36 - 10:38我必須回去繪畫,
才能完成整副藝術品。 -
10:38 - 10:39(笑聲)
-
10:39 - 10:41這整個企畫是關於一個經歷、
-
10:41 - 10:42一個故事、
-
10:42 - 10:43和一個時刻。
-
10:45 - 10:46從社區的街道看
-
10:46 - 10:48這副作品是破碎的,
-
10:48 - 10:50彼此之間互相分離,
-
10:50 - 10:51各自獨立,
-
10:51 - 10:53但是美術字體把它們連繫在一起。
-
10:54 - 10:57今天,這個藝術品向人們
宣示了這個強大的訊息: -
10:57 - 10:59當我們在批評別人之前,
-
11:00 - 11:02每一個想看清陽光者,
-
11:02 - 11:03必須要先清澈其眼睛。
-
11:04 - 11:05謝謝大家。
-
11:05 - 11:13(掌聲)
- Title:
- 在 50 棟建築上繪製的和平藍圖
- Speaker:
- 艾爾.希達
- Description:
-
艾爾.希達在突尼斯及巴黎等地的建築上,繪製色彩斑斕的阿拉伯文字,來傳達希望與和平。今天,他和 TED 人一同分享他所創作的最偉大的計劃:橫跨埃及開羅曼斯亞特納賽爾區裡 50 座建築的壁畫,僅有身處附近的山頂上,才能一覽全貌。
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 11:26
Regina Chu edited Chinese, Traditional subtitles for A project of peace, painted across 50 buildings | ||
Regina Chu edited Chinese, Traditional subtitles for A project of peace, painted across 50 buildings | ||
TED Translators admin approved Chinese, Traditional subtitles for A project of peace, painted across 50 buildings | ||
JiYuan Zhang accepted Chinese, Traditional subtitles for A project of peace, painted across 50 buildings | ||
JiYuan Zhang edited Chinese, Traditional subtitles for A project of peace, painted across 50 buildings | ||
Tina Wang edited Chinese, Traditional subtitles for A project of peace, painted across 50 buildings | ||
Tina Wang edited Chinese, Traditional subtitles for A project of peace, painted across 50 buildings | ||
Tina Wang edited Chinese, Traditional subtitles for A project of peace, painted across 50 buildings |