Return to Video

Ett fredsprojekt, målat över 50 byggnader

  • 0:01 - 0:04
    När jag bestämde mig för att skapa
    ett konstverk i Manshiyat Naser,
  • 0:04 - 0:07
    sopsamlarnas område i Kairo, Egypten,
  • 0:07 - 0:09
    trodde jag aldrig att projektet skulle bli
  • 0:09 - 0:13
    den största mänskliga upplevelsen
    jag någonsin kommer att få uppleva.
  • 0:13 - 0:15
    Som konstnär hade jag
    en humanistisk intention
  • 0:15 - 0:18
    att försköna ett fattigt
    och åsidosatt område
  • 0:18 - 0:21
    genom att bringa konst till det
    och förhoppningsvis sprida ljus
  • 0:21 - 0:23
    över detta isolerade samhälle.
  • 0:24 - 0:28
    Första gången jag hörde talas om
    denna koptiska kristna gemenskap
  • 0:28 - 0:33
    var 2009 när de egyptiska myndigheterna
    under Hosni Mubaraks regim
  • 0:33 - 0:39
    bestämde sig för att slakta 300 000 grisar
    med H1N1-viruset som svepskäl.
  • 0:40 - 0:41
    Ursprungligen är de grisuppfödare.
  • 0:41 - 0:43
    Deras grisar och andra djur
  • 0:43 - 0:45
    matas med organiskt avfall
  • 0:45 - 0:47
    som samlas på daglig basis.
  • 0:47 - 0:49
    Denna händelse dödade deras levebröd.
  • 0:49 - 0:52
    Första gången jag kom in i Manshiyat Naser
    kändes det som en labyrint.
  • 0:52 - 0:56
    Jag letade efter klostret St Simon
    på toppen av berget Muqattam.
  • 0:56 - 0:59
    Så du går höger, sedan rakt på,
    sedan höger igen, sedan vänster
  • 0:59 - 1:01
    för att nå ända upp på toppen.
  • 1:01 - 1:06
    Men för att nå dit, måste du slingra dig
    mellan lastbilar överfulla med skräp
  • 1:06 - 1:07
    och kryssa mellan tuk-tuks,
  • 1:07 - 1:10
    det snabbaste fordonet
    som rör sig i området.
  • 1:11 - 1:14
    Stanken från skräpet som lastas av
    från lastbilarna var intensiv,
  • 1:14 - 1:18
    och ljudet från trafiken
    var högt och besvärande.
  • 1:18 - 1:22
    Lägg till oväsendet från pressarna
    i lagerbyggnaderna längs med vägen.
  • 1:23 - 1:28
    Utifrån sett ser det kaotiskt ut,
    men allt är fullt organiserat.
  • 1:29 - 1:31
    Zaraeeberna, det är så de kallar sig,
  • 1:31 - 1:33
    vilket betyder grisuppfödare,
  • 1:33 - 1:35
    har samlat Kairos skräp
  • 1:35 - 1:37
    och sorterat det i sitt eget bostadsområde
  • 1:37 - 1:38
    under årtionden.
  • 1:38 - 1:40
    De har utvecklat ett av de mest effektiva
  • 1:40 - 1:43
    och högst lönsamma systemen
    på global nivå.
  • 1:43 - 1:48
    Ändå anses området vara smutsigt,
    marginaliserat och segregerat
  • 1:48 - 1:50
    på grund av associationen till skräpet.
  • 1:51 - 1:54
    Så min ursprungliga idé
    var att skapa ett anamorfiskt konstverk,
  • 1:54 - 1:57
    ett konstverk som endast
    kan ses från en utsiktspunkt.
  • 1:57 - 2:01
    Jag ville utmana mig själv artistiskt
    genom att måla på flera byggnader
  • 2:01 - 2:06
    och bara ha det fullt synligt från
    en punkt på Muqattamberget.
  • 2:06 - 2:09
    Muqattamberget är samhällets stolthet.
  • 2:09 - 2:11
    Det är här de byggde klostret St Simon,
  • 2:11 - 2:17
    en grottkyrka med 10 000 säten
    som de högg ut ur själva berget.
  • 2:17 - 2:21
    Så första gången
    jag stod på toppen av berget
  • 2:21 - 2:23
    och såg på området
    frågade jag mig själv,
  • 2:23 - 2:26
    hur i hela världen
    jag kan övertyga alla dessa ägare
  • 2:26 - 2:28
    att låta mig måla på deras byggnader?
  • 2:28 - 2:29
    Och så kom Magd.
  • 2:29 - 2:32
    Magd är en guide från kyrkan.
  • 2:32 - 2:36
    Han berättade att den enda person
    jag behövde övertyga var fader Samaan,
  • 2:36 - 2:38
    som är samfundets ledare.
  • 2:38 - 2:42
    Men för att övertyga fader Samaan,
    var jag tvungen att övertyga Mario,
  • 2:42 - 2:45
    som är en polsk konstnär
    som flyttade till Kairo för 20 år sedan
  • 2:45 - 2:49
    och som skapade all konst i grottkyrkan.
  • 2:49 - 2:52
    Jag är mycket tacksam mot Mario.
    Han var nyckelpersonen i projektet.
  • 2:52 - 2:55
    Han lyckades få till ett möte
    med fader Samaan,
  • 2:55 - 2:57
    och överraskande nog älskade han idén.
  • 2:57 - 2:59
    Han frågade mig var jag
    hade målat tidigare
  • 2:59 - 3:00
    och hur jag ska få till det.
  • 3:00 - 3:03
    Och han var mest orolig över
    vad jag skulle skriva.
  • 3:05 - 3:07
    I varje verk jag skapar,
    skriver jag budskap
  • 3:07 - 3:09
    med min stil av arabisk kalligrafi.
  • 3:09 - 3:12
    Jag ser till att budskapen är relevanta
    för platsen där jag målar
  • 3:12 - 3:14
    men har en universell dimension,
  • 3:14 - 3:17
    så att vem som helst i världen
    kan relatera till det.
  • 3:18 - 3:19
    Så för Manhiyat Naser,
  • 3:19 - 3:24
    valde jag att skriva St. Anthanasiou
    av Alexandrias ord på arabiska,
  • 3:24 - 3:26
    en koptisk biskop från 200-talet,
  • 3:26 - 3:30
    som sa: (Arabiska)
  • 3:30 - 3:31
    vilket på svenska betyder,
  • 3:31 - 3:34
    "Den som vill se solljuset tydligt
  • 3:34 - 3:35
    måste först torka ögonen."
  • 3:36 - 3:38
    Det var verkligen viktigt för mig
  • 3:38 - 3:40
    att samhället kände
    en anknytning till orden.
  • 3:41 - 3:44
    Och för mig speglade detta citat
    utmärkt projektets anda.
  • 3:44 - 3:47
    Så fader Samaan välsignade projektet,
  • 3:47 - 3:50
    och hans godkännande
    fick alla boende ombord.
  • 3:51 - 3:55
    Hundratals liter målarfärg,
    ett dussin blå manuella hissar,
  • 3:55 - 3:57
    flera resor fram och tillbaka till Kairo,
  • 3:57 - 4:01
    ett starkt och solitt team från Frankrike,
    Nordafrika, Mellanöstern och USA,
  • 4:01 - 4:05
    och efter ett års planerande
    och logistik var vi där,
  • 4:05 - 4:07
    mitt team och några medlemmar
    från det lokala samhället
  • 4:07 - 4:11
    som skapade ett verk som kommer
    att sprida sig över 50 byggnader,
  • 4:11 - 4:14
    där några fyller ut tomrummen
    mellan kalligrafierna
  • 4:14 - 4:15
    som jag markerar med färger.
  • 4:15 - 4:18
    Lite blått här, lite gult där,
    lite orange där.
  • 4:18 - 4:20
    Några andra bär sandsäckar
  • 4:21 - 4:22
    och lägger dem på hustaken
  • 4:22 - 4:24
    för att hålla i de manuella hissarna,
  • 4:24 - 4:27
    och andra monterar och
    demonterar samma hissar
  • 4:27 - 4:29
    och flyttar runt dem
    mellan de olika byggnaderna.
  • 4:30 - 4:36
    I början av projektet numrerade jag
    alla byggnaderna på min skiss,
  • 4:36 - 4:38
    och det fanns ingen
    riktig interaktion med samhället.
  • 4:38 - 4:40
    Folk förstod inte meningen med det hela.
  • 4:40 - 4:45
    Men mycket snabbt blev
    dessa byggnadsnummer till efternamn.
  • 4:45 - 4:48
    Den första byggnaden
    var farbror Ibrahims hus.
  • 4:48 - 4:50
    Farbror Ibrahim är en otroligt
    entusiastisk person.
  • 4:50 - 4:52
    Han sjung alltid och skämtade,
  • 4:52 - 4:57
    och hans döttrar och son
    räddade mig från hans tjur
  • 4:57 - 4:59
    som ville attackera mig
    på fjärde våningen.
  • 4:59 - 5:00
    (Skratt)
  • 5:00 - 5:04
    Egentligen såg tjuren mig genom fönstret
    och kom ut på balkongen.
  • 5:04 - 5:05
    (Skratt)
  • 5:05 - 5:07
    Ja.
  • 5:10 - 5:12
    Farbror Ibrahim hängde
    alltid på balkongen
  • 5:12 - 5:14
    och pratade med mig medan jag målade.
  • 5:14 - 5:18
    Jag minns att han berättade att han inte
    hade gått till berget på 10 år,
  • 5:18 - 5:20
    och att han aldrig tar en dag ledigt.
  • 5:20 - 5:24
    Han sa att om han slutade arbeta,
    vem skulle då stoppa skräpet?
  • 5:24 - 5:27
    Men förvånande,
    i slutet av projektet,
  • 5:27 - 5:30
    kom han hela vägen till berget
    för att se konstverket.
  • 5:30 - 5:33
    Han var mycket stolt
    över att se sitt hus målat,
  • 5:33 - 5:37
    och han sa att projektet
    var ett projekt för fred och –
  • 5:38 - 5:40
    ursäkta mig –
  • 5:41 - 5:44
    (Applåder)
  • 5:54 - 5:56
    Tack.
  • 5:56 - 6:01
    Han sa att det var ett projekt
    för fred och enande
  • 6:01 - 6:03
    och att det förde samman människor.
  • 6:04 - 6:07
    Så hans syn på projektet ändrades,
  • 6:07 - 6:11
    och min syn mot samhället ändrades också,
  • 6:11 - 6:13
    och mot vad de gör.
  • 6:13 - 6:15
    Allt skräp som alla äcklas av
  • 6:15 - 6:17
    är inte deras.
  • 6:17 - 6:19
    De livnär sig bara på det.
  • 6:19 - 6:22
    Faktiskt så lever de inte
    bland skräpet. De lever av skräpet.
  • 6:22 - 6:24
    Så jag började tvivla på mig själv
  • 6:24 - 6:28
    och fundera på vad det verkliga skälet
    till hela projektet var?
  • 6:28 - 6:32
    Det var inte att försköna en plats
    genom att bringa konst till den.
  • 6:32 - 6:35
    Det var att ändra synsätt
    och öppna en dialog
  • 6:35 - 6:39
    för den koppling som vi har
    till samhällen som vi inte känner till.
  • 6:40 - 6:41
    Så dag efter dag
  • 6:41 - 6:43
    tog kalligraficirkeln form,
  • 6:43 - 6:45
    och vi var alltid lika ivriga
  • 6:45 - 6:47
    att gå tillbaka till berget
    för att titta på verket.
  • 6:47 - 6:50
    Och att stå på exakt denna punkt
    varje dag fick mig att inse
  • 6:50 - 6:53
    symboliken bakom detta
    anamorfiska verk.
  • 6:53 - 6:55
    Om du vill se en verklig bild av någon,
  • 6:55 - 6:58
    kanske du bör byta vinkel.
  • 6:58 - 7:00
    Det fanns tvivel och svårigheter,
  • 7:00 - 7:01
    som rädsla och stress.
  • 7:01 - 7:04
    Det var inte enkelt
    att arbeta i en sådan omgivning,
  • 7:04 - 7:06
    ibland med grisar under dig
    när du målar
  • 7:06 - 7:09
    eller att klättra uppför en sophög
    för att nå en hiss.
  • 7:09 - 7:12
    Men vi kom alla över rädslan
    för höjderna, de gungande hissarna,
  • 7:12 - 7:13
    styrkan av stanken
  • 7:13 - 7:16
    och även stressen
    av att inte hinna färdigt i tid.
  • 7:16 - 7:19
    Men vänligheten från alla människor
    fick oss att glömma allt.
  • 7:20 - 7:24
    Byggnad nummer 3 var farbror Bakheets
    och moster Fareedas hus.
  • 7:24 - 7:27
    På egyptiska finns
    ett uttryck, "Ashen Nas,"
  • 7:27 - 7:29
    som betyder "de bästa människorna".
  • 7:29 - 7:30
    De var de bästa människorna.
  • 7:30 - 7:33
    Vi brukade ta rast utanför deras hus,
  • 7:33 - 7:35
    och alla barnen i grannskapet
  • 7:35 - 7:37
    brukade komma till oss.
  • 7:37 - 7:41
    Jag var imponerad och förundrad
    över barnen i Manshiyat Naser.
  • 7:41 - 7:45
    De första dagarna vägrade de alltid
    att ta emot det vi erbjöd dem,
  • 7:45 - 7:47
    även tilltugg eller drycker.
  • 7:47 - 7:49
    Så jag frågade tant Fareeda, "Varför?"
  • 7:49 - 7:52
    Och hon berättade för mig
    att de lär sina barn
  • 7:52 - 7:55
    att tacka nej till allt
    som erbjuds av någon okänd
  • 7:55 - 7:58
    för denna person kanske
    behöver det mer än de gör.
  • 7:59 - 8:03
    Så just då insåg jag faktiskt
  • 8:03 - 8:05
    att Zareebs församling
    var det ideala sammanhanget
  • 8:05 - 8:07
    för att lyfta ämnet perception.
  • 8:07 - 8:11
    Vi måste ifrågasätta
    vår nivå av oförstånd
  • 8:11 - 8:13
    och den uppfattning som vi,
    som ett samhälle kan ha
  • 8:13 - 8:16
    om andra samhällen
    baserat på dess olikheter.
  • 8:17 - 8:20
    Jag kommer ihåg hur jag blev försenad
    vid farbror Ibrahims hus
  • 8:20 - 8:23
    när hans grisar som föds upp på taket
  • 8:23 - 8:25
    åt av sandsäckarna
    som håller fast hissarna.
  • 8:25 - 8:27
    (Skratt)
  • 8:28 - 8:31
    Farbror Bakheets och tant Fareedas hus
  • 8:31 - 8:32
    var ett slags mötespunkt.
  • 8:32 - 8:34
    Alla brukade samlas där.
  • 8:34 - 8:36
    Jag tror att det var det Ibrahim menade
  • 8:36 - 8:39
    när han sa att det var
    ett projekt för fred och enighet,
  • 8:39 - 8:42
    för jag kände verkligen
    att människor förenades.
  • 8:42 - 8:45
    Alla hälsade oss med ett leende,
    bjöd oss på en drink
  • 8:46 - 8:49
    eller bjöd hem oss på lunch.
  • 8:50 - 8:53
    Ibland är man
    på första våningen i ett hus,
  • 8:53 - 8:55
    och någon öppnar sitt fönster
    och erbjuder en te.
  • 8:55 - 8:58
    Och sen händer samma sak
    på andra våningen.
  • 8:58 - 9:00
    Och du fortsätter hela vägen upp.
  • 9:00 - 9:01
    (Skratt)
  • 9:01 - 9:02
    (Applåder)
  • 9:02 - 9:05
    Jag har aldrig druckit
    så mycket te som i Egypten.
  • 9:05 - 9:07
    (Skratt)
  • 9:07 - 9:09
    Och helt ärligt, kunde vi ha
    blivit färdiga tidigare,
  • 9:09 - 9:13
    men jag tror att det tog oss tre veckor
    på grund av alla dessa tepauser.
  • 9:13 - 9:15
    (Skratt)
  • 9:17 - 9:20
    I Egypten har de ytterligare ett uttryck
    som är "Nawartouna",
  • 9:20 - 9:23
    som betyder, "Du bringade oss ljus".
  • 9:23 - 9:26
    I Manshiyat Naeser
    berättade de alltid det för oss.
  • 9:26 - 9:28
    Kalligrafin, faktiskt –
  • 9:28 - 9:31
    Jag använde en vit självlysande färg
  • 9:31 - 9:32
    för kalligrafin,
  • 9:32 - 9:37
    så i slutet av projektet
    hyrde vi några projektorer med uv-ljus
  • 9:37 - 9:39
    och lyste upp hela grannskapet,
  • 9:39 - 9:40
    och överraskade alla omkring.
  • 9:40 - 9:42
    Vi ville berätta för dem
  • 9:42 - 9:44
    att det var de
    som bringade oss ljus.
  • 9:46 - 9:49
    (Applåder)
  • 9:57 - 10:01
    Människorna i Zareeb
    är starka, ärliga, hårt arbetande,
  • 10:01 - 10:03
    och de vet sitt värde.
  • 10:03 - 10:05
    Folket i Kairo
    kallar dem "Zabaleenerna",
  • 10:05 - 10:07
    vilket betyder "skräpfolket",
  • 10:07 - 10:10
    men ironiskt nog
    kallar folket i Manhiyat Naser
  • 10:10 - 10:12
    folket i Kairo för Zabaleenerna.
  • 10:12 - 10:15
    De säger att det är de
    som producerar skräpet, inte de själva.
  • 10:15 - 10:16
    (Skratt)
  • 10:16 - 10:17
    (Applåder)
  • 10:17 - 10:20
    Målet var att lämna någonting
    till detta samhälle,
  • 10:20 - 10:23
    men jag känner att det var de
    som lämnade någonting i våra liv.
  • 10:23 - 10:24
    Konstprojektet var bara en ursäkt
  • 10:24 - 10:27
    för denna fantastiska
    mänskliga upplevelse.
  • 10:27 - 10:29
    Konstverket kommer
    att försvinna, förgå,
  • 10:29 - 10:31
    och faktiskt är det någon
    som bygger en andra våning
  • 10:31 - 10:34
    framför farbror Ibrahims hus,
  • 10:34 - 10:35
    så att det skymmer en del av målningen,
  • 10:36 - 10:38
    så jag kanske måste dit
    och måla över det.
  • 10:38 - 10:39
    (Skratt)
  • 10:39 - 10:41
    Det var om upplevelsen,
  • 10:41 - 10:42
    historien,
  • 10:42 - 10:44
    stunden.
  • 10:45 - 10:46
    Från gatorna i grannskapet,
  • 10:46 - 10:48
    syns målningen i fragment,
  • 10:48 - 10:50
    isolerade från varandra,
  • 10:50 - 10:51
    ensamma.
  • 10:51 - 10:53
    Men sammanfogade genom kalligrafin
  • 10:54 - 10:57
    som idag blottar det kraftfulla meddelande
    som vi alla borde tänka på
  • 10:57 - 10:59
    innan vi dömer någon.
  • 11:00 - 11:02
    Den som vill se solljuset klart
  • 11:02 - 11:03
    måste först torka rent ögonen.
  • 11:04 - 11:05
    Tack.
  • 11:05 - 11:08
    (Applåder)
Title:
Ett fredsprojekt, målat över 50 byggnader
Speaker:
eL Seed
Description:

eL Seed sammansmälter arabisk kalligrafi med graffitti för att måla färgstarka, virvlande meddelanden om hopp och fred på byggnader från Tunisien till Paris. Artisten och TED-stipendiaten delar historien om sitt mest ambitiösa projekt så här långt: en väggmålning målad över 50 byggnader i Manshiyat Naser, ett distrikt i Kairo, Egypten, som endast kan ses till fullo från ett närliggande berg.

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
11:26

Swedish subtitles

Revisions