Return to Video

Картина мира, нарисованная на 50 зданиях

  • 0:01 - 0:04
    Когда я решил создать художественный
    объект в Маншият Насер,
  • 0:04 - 0:07
    пригороде Каира — свалке Египта,
  • 0:07 - 0:09
    я и не думал, что этот проект станет
  • 0:09 - 0:12
    самым потрясающим опытом
    во всей моей жизни.
  • 0:13 - 0:15
    Как у художника у меня были
    гуманистические намерения
  • 0:15 - 0:18
    украсить бедный заброшенный район,
  • 0:18 - 0:23
    принеся туда искусство и, возможно,
    осветив это изолированное сообщество.
  • 0:24 - 0:28
    В первый раз я услышал
    о коптской христианской общине
  • 0:28 - 0:33
    в 2009 году, когда власти Египта
    под руководством Хосни Мубарака
  • 0:33 - 0:39
    решили забить 300 000 свиней
    под предлогом свиного гриппа.
  • 0:40 - 0:41
    Первоначально там разводили свиней.
  • 0:42 - 0:45
    Свиней и других животных
    они кормили пищевыми отходами,
  • 0:45 - 0:47
    которые собирали ежедневно.
  • 0:47 - 0:49
    Это событие лишило район
    его жизнерадостности.
  • 0:49 - 0:53
    Когда я впервые попал в Маншият Насер,
    я почувствовал себя в лабиринте.
  • 0:53 - 0:56
    Я искал монастырь Святого Симона
    на вершине горы Мукаттам.
  • 0:56 - 0:59
    Вы идёте направо, потом прямо,
    потом снова направо, затем налево,
  • 0:59 - 1:01
    чтобы дойти до вершины.
  • 1:01 - 1:06
    Но чтобы туда дойти, нужно петлять
    среди грузовиков с мусором
  • 1:06 - 1:07
    и уворачиваться от тук-туков,
  • 1:07 - 1:10
    самого быстрого
    средства передвижения в тех краях.
  • 1:11 - 1:14
    Запах мусора, выгруженного
    их тех грузовиков, был невыносимым,
  • 1:14 - 1:18
    и звуки транспорта были
    оглушающими и повелительными.
  • 1:18 - 1:22
    Добавьте грохот дробилок
    на складах по пути.
  • 1:23 - 1:27
    Со стороны выглядит хаотично,
    но всё идеально организовано.
  • 1:29 - 1:31
    Зараибы, так они себя называли,
  • 1:31 - 1:33
    что значит «производители свиней»,
  • 1:33 - 1:35
    убирали мусор Каира
  • 1:35 - 1:38
    и сортировали его
    в своём районе десятилетиями.
  • 1:38 - 1:40
    Они развили одну из самых эффективных
  • 1:40 - 1:43
    и высокодоходных систем
    мирового уровня.
  • 1:43 - 1:48
    Но всё же это место казалось
    грязным, маргинальным и отвергнутым
  • 1:48 - 1:50
    из-за его ассоциации с мусором.
  • 1:51 - 1:54
    И моя первая мысль
    была создать анаморфотный объект —
  • 1:54 - 1:57
    объект, который можно увидеть
    только с определённой позиции.
  • 1:57 - 2:01
    Я хотел испытать себя как художника,
    рисуя на нескольких зданиях
  • 2:01 - 2:06
    таким образом, чтобы было видно целиком
    только с одной точки на горе Мукаттам.
  • 2:06 - 2:09
    Гора Мукаттам — гордость общины.
  • 2:09 - 2:11
    Там они построили
    монастырь Святого Симона,
  • 2:11 - 2:17
    церковь в пещере на 10 000 мест,
    которую выдолбили в горé сами.
  • 2:17 - 2:21
    Когда я вступил на вершину горы впервые
  • 2:21 - 2:23
    и посмотрел на этот район,
  • 2:23 - 2:26
    я спросил себя: «Как я вообще
    смогу убедить владельцев зданий
  • 2:26 - 2:28
    разрешить мне рисовать на них?»
  • 2:28 - 2:29
    И потом пришёл Магд.
  • 2:29 - 2:32
    Магд — настоятель церкви.
  • 2:32 - 2:36
    Он сказал, что единственный человек,
    которого нужно убедить, это отец Самаан,
  • 2:36 - 2:38
    который был лидером их общины.
  • 2:38 - 2:42
    Но чтобы убедить отца Самаана,
    нужно убедить Марио,
  • 2:42 - 2:45
    он был польским художником,
    переехавшим в Каир 20 лет назад,
  • 2:45 - 2:49
    который расписывал пещерную церковь.
  • 2:49 - 2:52
    Я очень благодарен Марио.
    Он был ключом ко всему проекту.
  • 2:52 - 2:55
    Ему удалось устроить мне
    встречу с отцом Самааном,
  • 2:55 - 2:56
    как ни странно, ему понравилась идея.
  • 2:56 - 2:59
    Он спросил меня о том,
    где я рисовал раньше
  • 2:59 - 3:00
    и как я собирался это сделать.
  • 3:00 - 3:03
    Больше всего его беспокоило,
    что я собирался написать.
  • 3:05 - 3:07
    В каждой моей работе я создаю послания
  • 3:07 - 3:09
    в собственном стиле арабской каллиграфии.
  • 3:09 - 3:12
    Я пытаюсь добиться того, что эти послания
    уместны там, где я их рисую,
  • 3:12 - 3:14
    и имеют универсальное значение,
  • 3:14 - 3:17
    которое будет близко людям по всему миру.
  • 3:18 - 3:19
    И для Маншият Насера
  • 3:19 - 3:24
    я решил написать на арабском
    слова святого Афанасия из Александрии,
  • 3:24 - 3:26
    коптского священника третьего века,
  • 3:26 - 3:30
    который сказал: (Арабский),
  • 3:30 - 3:31
    что можно перевести так:
  • 3:31 - 3:34
    «Каждый, кто хочет
    ясно видеть солнечный свет,
  • 3:34 - 3:35
    должен сперва протереть глаза».
  • 3:36 - 3:38
    Для меня было очень важно,
  • 3:38 - 3:40
    чтобы община чувствовала
    связь с этими словами.
  • 3:41 - 3:44
    И для меня эта цитата
    идеально отражала дух всего проекта.
  • 3:44 - 3:47
    Отец Самаан благословил этот проект,
  • 3:47 - 3:50
    и его одобрение убедило всех жителей.
  • 3:51 - 3:55
    Сотни литров краски,
    дюжина синих ручных подъёмников,
  • 3:55 - 3:57
    несколько поездок в Каир и обратно,
  • 3:57 - 4:01
    сильная и надёжная команда из Франции,
    Северной Африки, Среднего Востока и США,
  • 4:01 - 4:05
    и после года планировки,
    логистики вот и мы:
  • 4:05 - 4:07
    моя команда и несколько членов
    из местной общины
  • 4:07 - 4:11
    создаём произведение,
    которое растянется на 50 зданий,
  • 4:11 - 4:14
    некоторые заполняли область каллиграфии,
  • 4:14 - 4:15
    которую я писал цветом.
  • 4:15 - 4:18
    Здесь синее, там жёлтое,
    тут немного оранжевого.
  • 4:18 - 4:20
    Одни носили мешки с песком
  • 4:21 - 4:23
    и клали их на крыши зданий,
  • 4:23 - 4:24
    удерживая ручные подъёмники,
  • 4:24 - 4:27
    другие собирали
    и разбирали эти подъёмники,
  • 4:27 - 4:29
    и передвигали их
    с одного здания на другое.
  • 4:30 - 4:32
    В начале проекта
  • 4:32 - 4:36
    я пронумеровал все здания
    в своём наброске,
  • 4:36 - 4:38
    и у нас практически не было
    взаимодействия с общиной.
  • 4:38 - 4:40
    Люди не понимали суть этого всего.
  • 4:40 - 4:45
    Но скоро эти номера
    стали именами и фамилиями.
  • 4:45 - 4:47
    Первое здание было домом дяди Ибрагима.
  • 4:48 - 4:50
    Дядя Ибрагим очень увлечённый человек.
  • 4:50 - 4:52
    Он постоянно пел и шутил,
  • 4:52 - 4:57
    а его дочери и сыновья
    спали меня от его быка,
  • 4:57 - 4:59
    который хотел напасть
    на меня на пятом этаже.
  • 4:59 - 5:00
    (Смех)
  • 5:00 - 5:04
    На самом деле бык увидел меня из окна
    и вышел на балкон.
  • 5:04 - 5:05
    (Смех)
  • 5:05 - 5:06
    Ага.
  • 5:10 - 5:12
    Дядя Ибрагим часто
    проводил время на балконе
  • 5:12 - 5:14
    и разговаривал со мной, пока я рисовал.
  • 5:14 - 5:18
    Я помню, он сказал,
    что не был на горе 10 лет,
  • 5:18 - 5:20
    и что у него не бывает выходных.
  • 5:20 - 5:24
    Он сказал, что если перестанет работать,
    кто остановит этот мусор?
  • 5:24 - 5:27
    На удивление, в конце проекта,
  • 5:27 - 5:30
    он прошёл весь путь на гору,
    чтобы просмотреть на произведение.
  • 5:30 - 5:33
    Он очень гордился
    своим расписанным домом,
  • 5:33 - 5:37
    и он сказал, что этот проект
    был проектом мира и —
  • 5:38 - 5:40
    простите —
  • 5:41 - 5:44
    (Аплодисменты)
  • 5:54 - 5:56
    Спасибо.
  • 5:56 - 6:01
    Он сказал, что это был
    проект мира и единения,
  • 6:01 - 6:03
    и что он объединял людей.
  • 6:04 - 6:07
    Его восприятие проекта изменилось,
  • 6:07 - 6:11
    но изменилось и моё восприятие общины
  • 6:11 - 6:13
    и того, чем они занимаются.
  • 6:13 - 6:17
    Весь этот мусор, который кажется
    таким отвратительным, — не их.
  • 6:17 - 6:19
    Они просто с ним работают.
  • 6:19 - 6:22
    На самом деле они не живут в мусоре.
    Они этим зарабатывают на жизнь.
  • 6:22 - 6:24
    Я начал сомневаться и думать,
  • 6:24 - 6:28
    в чём же, в самом деле, цель проекта?
  • 6:28 - 6:32
    Это не для того, чтобы украсить место,
    привнеся туда искусство.
  • 6:32 - 6:35
    Это для того, чтобы изменить восприятие
    и начать диалог
  • 6:35 - 6:39
    о нашей связи с общинами,
    которые мы не знаем.
  • 6:40 - 6:41
    И день за днём
  • 6:41 - 6:43
    круг каллиграфии формировался,
  • 6:43 - 6:47
    и мы всегда с нетерпением хотели
    вернуться на гору и посмотреть.
  • 6:47 - 6:50
    И стоя на том месте каждый день, я осознал
  • 6:50 - 6:53
    символизм этого анаморфотного объекта.
  • 6:53 - 6:55
    Если вы хотите увидеть картину целиком,
  • 6:55 - 6:57
    может, стоит посмотреть с другой стороны.
  • 6:58 - 7:00
    Были сомнения и трудности,
  • 7:00 - 7:02
    страхи и стресс.
  • 7:02 - 7:04
    Было нелегко работать в такой обстановке,
  • 7:04 - 7:06
    иногда под ногами бегали свиньи,
    пока ты рисуешь,
  • 7:06 - 7:09
    мы карабкались по мусору,
    чтобы добраться до подъёмника.
  • 7:09 - 7:12
    Но мы все преодолели боязнь высоты,
    качающихся подъёмников,
  • 7:12 - 7:13
    сильный запах
  • 7:13 - 7:16
    и стресс из-за того,
    что не закончим вовремя.
  • 7:16 - 7:19
    Но доброта этих людей
    помогла забыть обо всём.
  • 7:20 - 7:24
    Здание номер три было домом
    дяди Бахита и тёти Фариды.
  • 7:24 - 7:27
    На египетском есть выражение «Ahsen Nas»,
  • 7:27 - 7:29
    что означает «лучшие люди».
  • 7:29 - 7:30
    Они были лучшими людьми.
  • 7:30 - 7:33
    В перерывах мы отдыхали напротив их дома,
  • 7:33 - 7:35
    и все соседские дети
  • 7:35 - 7:37
    к нам присоединялись.
  • 7:37 - 7:41
    Я был впечатлён и удивлён
    детьми из Маншият Насера.
  • 7:41 - 7:45
    Первые несколько дней они постоянно
    отказывались от всего, что мы предлагали,
  • 7:45 - 7:47
    даже от еды и напитков.
  • 7:47 - 7:49
    И я спросил тётю Фариду: «Почему так?»
  • 7:49 - 7:53
    Она сказала, что они учат детей
    отказываться от всего
  • 7:53 - 7:55
    от людей, которых не знают,
  • 7:55 - 7:58
    потому что тот человек может
    нуждаться в этом больше, чем они.
  • 7:59 - 8:03
    И в этот самый момент я понял,
  • 8:03 - 8:05
    что община Зараибов была идеальной средой,
  • 8:05 - 8:07
    чтобы поднять вопрос восприятия.
  • 8:07 - 8:11
    Нам нужно подумать
    о неверном представлении
  • 8:11 - 8:13
    и осуждении,
    которое есть у нас в обществе,
  • 8:13 - 8:16
    об общинах, основанных на различиях.
  • 8:17 - 8:20
    Я помню, как мы задержались
    с домом дяди Ибрагима,
  • 8:20 - 8:23
    когда его свиньи,
    которых выращивали на крыше,
  • 8:23 - 8:25
    ели наши мешки с песком,
    которые удерживали подъёмники.
  • 8:25 - 8:27
    (Смех)
  • 8:28 - 8:31
    Дом дяди Бахита и тёти Фариды
  • 8:31 - 8:32
    был чем-то вроде места встречи.
  • 8:32 - 8:34
    Все там собирались.
  • 8:34 - 8:36
    Я думаю, это имел в виду дядя Ибрагим,
  • 8:36 - 8:39
    когда говорил, что это был
    проект мира и единения,
  • 8:39 - 8:42
    потому что я действительно чувствовал,
    что люди объединялись.
  • 8:42 - 8:45
    Все приветствовали нас с улыбкой,
    предлагали выпить,
  • 8:46 - 8:50
    приглашали нас к себе домой на обед.
  • 8:50 - 8:53
    Иногда ты на первом этаже здания,
  • 8:53 - 8:55
    и кто-то открывает окно и предлагает чаю.
  • 8:55 - 8:58
    И потом то же происходит на втором этаже.
  • 8:58 - 9:00
    И так продолжается до самого верха.
  • 9:00 - 9:01
    (Смех)
  • 9:01 - 9:02
    (Аплодисменты)
  • 9:02 - 9:05
    Думаю, я никогда не пил
    столько чая, сколько в Египте.
  • 9:05 - 9:07
    (Смех)
  • 9:07 - 9:09
    И, если честно, мы бы закончили раньше,
  • 9:09 - 9:13
    но я думаю, мы потратили на это три недели
    из-за перерывов на чай.
  • 9:13 - 9:14
    (Смех)
  • 9:17 - 9:20
    В египетском есть ещё одно выражение,
    «Nawartouna»,
  • 9:20 - 9:22
    что означает «Ты принёс нам свет».
  • 9:23 - 9:26
    В Маншият Насере
    нам постоянно это говорили.
  • 9:26 - 9:28
    Каллиграфия — на самом деле
  • 9:28 - 9:32
    я использовал светящуюся в темноте краску
    для каллиграфии,
  • 9:32 - 9:37
    и в конце проекта мы арендовали
    лампы чёрного цвета
  • 9:37 - 9:39
    и подсветили весь район,
  • 9:39 - 9:40
    удивив всех вокруг.
  • 9:40 - 9:42
    Мы хотели сказать им,
  • 9:42 - 9:44
    что они — те, кто принёс нас свет.
  • 9:46 - 9:49
    (Аплодисменты)
  • 9:57 - 10:01
    Община Зараибов —
    сильные, честные, усердные работники,
  • 10:01 - 10:03
    и они знают себе цену.
  • 10:03 - 10:05
    Народ Каира называет их «the Zabaleen»,
  • 10:05 - 10:07
    что означает «люди мусора»,
  • 10:07 - 10:10
    но, иронично, народ Маншият Насера
  • 10:10 - 10:12
    называют так народ Каира.
  • 10:12 - 10:15
    Они говорят, что они производят
    весь этот мусор, а не они сами.
  • 10:15 - 10:16
    (Смех)
  • 10:16 - 10:17
    (Аплодисменты)
  • 10:17 - 10:20
    Целью было оставить что-то этой общине,
  • 10:20 - 10:22
    но мне кажется, это они
    что-то оставили в наших жизнях.
  • 10:22 - 10:24
    Знаете, художественный проект
    был лишь предлогом
  • 10:25 - 10:26
    для этого удивительного опыта.
  • 10:26 - 10:29
    Художественное произведение
    когда-нибудь исчезнет,
  • 10:29 - 10:32
    и кто-то строит второй этаж здания
  • 10:32 - 10:34
    напротив дома дяди Ибрагима,
  • 10:34 - 10:35
    и это перекрывает часть рисунка,
  • 10:36 - 10:38
    может, мне придётся вернуться
    и нарисовать заново.
  • 10:38 - 10:39
    (Смех)
  • 10:39 - 10:41
    Суть была в опыте,
  • 10:41 - 10:42
    в истории,
  • 10:42 - 10:43
    в моменте.
  • 10:45 - 10:46
    С улиц района
  • 10:46 - 10:48
    рисунок виден частями,
  • 10:48 - 10:50
    отделёнными друг от друга,
  • 10:50 - 10:51
    поодиночке.
  • 10:51 - 10:53
    Но соединённые каллиграфией,
  • 10:54 - 10:57
    которая отображает сильное послание,
    о котором мы должны задуматься,
  • 10:57 - 10:59
    перед тем, как кого-то осуждать.
  • 11:00 - 11:02
    Каждый, кто хочет
    ясно видеть солнечный свет,
  • 11:02 - 11:03
    должен сперва протереть глаза.
  • 11:04 - 11:05
    Спасибо.
  • 11:05 - 11:13
    (Аплодисменты)
Title:
Картина мира, нарисованная на 50 зданиях
Speaker:
Эль Сид
Description:

Эль Сид сочетает арабскую каллиграфию и граффити, чтобы рисовать яркие, витые послания надежды и мира на зданиях от Туниса до Парижа. Художник и TED Fellow делится историей своего самого амбициозного проекта на данный момент: настенная роспись, которая растянулась на 50 зданий в Маншият Насере, округе Каира в Египте, которую можно увидеть только с горы неподалёку.

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
11:26

Russian subtitles

Revisions Compare revisions