Een project over vrede, op 50 gebouwen geschilderd
-
0:01 - 0:04Toen ik besloot een kunstwerk te maken
in Manshiyat Naser, -
0:04 - 0:07de wijk van de vuilnismannen
in Caïro, Egypte, -
0:07 - 0:09had ik nooit verwacht dat dit project
-
0:09 - 0:12de meest fantastische ervaring zou zijn
die ik ooit zou beleven. -
0:13 - 0:15Als kunstenaar koesterde ik het idee
-
0:15 - 0:18om een arme en verwaarloosde buurt
-
0:18 - 0:20op te leuken door er kunst
naartoe te brengen -
0:20 - 0:23en zo een licht te doen schijnen
op deze geïsoleerde gemeenschap. -
0:24 - 0:28De eerste keer dat ik over deze
Koptisch-christelijke gemeenschap hoorde -
0:28 - 0:29was in 2009,
-
0:29 - 0:33toen de Egyptische autoriteiten
onder regime van Hosni Mubarak -
0:33 - 0:36besloten tot slachting van 300.000 varkens
-
0:36 - 0:39onder voorwendselen van het H1N1-virus.
-
0:40 - 0:42Van oorsprong zijn ze varkenshouders.
-
0:42 - 0:44Hun varkens en ander vee worden gevoed
-
0:44 - 0:47met het organisch afval
dat zij dagelijks verzamelen. -
0:47 - 0:50Deze gebeurtenis betekende het einde
van hun inkomstenbron. -
0:50 - 0:53Mijn eerste keer in Manshiyat Naser
voelde als een doolhof. -
0:53 - 0:55Ik zocht naar het klooster
van St. Simeon, -
0:55 - 0:56op de top van de Mokattamberg.
-
0:56 - 0:59Eerst moet je naar rechts, dan rechtdoor,
weer naar rechts, dan links, -
0:59 - 1:01om zo de top van de berg te bereiken.
-
1:01 - 1:03Om daar te komen
-
1:03 - 1:06moet je je een weg
tussen de overvolle afvalwagens banen, -
1:06 - 1:08en om de tuk-tuks heen slalommen,
-
1:08 - 1:11het snelste voertuig
om de wijk te doorkruisen. -
1:11 - 1:14De geur van het geloosde afval
van de wagens was intens -
1:14 - 1:17en het geluid van het verkeer
was luid en opdringerig. -
1:18 - 1:22Daarbij kwam nog het lawaai
van afvalverwerkingsmachines. -
1:23 - 1:27Van buiten lijkt het chaotisch,
maar alles is perfect georganiseerd. -
1:29 - 1:31De 'Zaraeeb', zoals ze zichzelf noemen,
-
1:31 - 1:33wat 'de varkenshouders' betekent,
-
1:33 - 1:37verzamelen en sorteren al tientallen jaren
het afval van Caïro in hun wijk. -
1:38 - 1:42Ze hebben een van de meest efficiënte
en lucratieve systemen bedacht -
1:42 - 1:43op wereldwijd niveau.
-
1:43 - 1:48Ondanks dat, wordt de wijk gezien
als vies, achtergesteld en afgezonderd, -
1:48 - 1:50vanwege de associatie met het afval.
-
1:51 - 1:54Aanvankelijk wilde ik
een anamorfisch kunstwerk creëren -
1:54 - 1:57dat alleen te zien zou zijn
vanaf één uitkijkpunt. -
1:57 - 1:59Ik wilde mezelf
een creatieve uitdaging geven -
1:59 - 2:01door op verschillende
gebouwen te schilderen -
2:01 - 2:06en het geheel vanaf één punt
op de Mokattamberg zichtbaar te maken. -
2:06 - 2:09De Mokattamberg
is de trots van de gemeenschap. -
2:09 - 2:12Het is waar zij het klooster
van St. Simon hebben gebouwd, -
2:12 - 2:14een kerk die plaats biedt
aan 10.000 mensen, -
2:14 - 2:17in een grot die zij zelf
uit de berg hebben gehakt. -
2:18 - 2:22De eerste keer dat ik op de top
van de berg stond en naar de wijk keek, -
2:22 - 2:25vroeg ik mezelf af hoe ik in hemelsnaam
-
2:25 - 2:28de bewoners zover zou krijgen
dat ik op hun huis mocht schilderen. -
2:28 - 2:29Maar toen kwam Magd.
-
2:29 - 2:32Magd is een gids van de kerk.
-
2:32 - 2:36Hij vertelde me dat ik alleen maar
Vader Samaan moest zien over te halen: -
2:36 - 2:38de leider van de gemeenschap.
-
2:38 - 2:42Maar om hem over te halen,
moest ik eerst Mario overhalen, -
2:42 - 2:45een Poolse kunstenaar die 20 jaar
geleden naar Cairo is verhuisd -
2:45 - 2:49en alle kunst in de grottenkerk
heeft gemaakt. -
2:49 - 2:52Ik ben Mario zeer dankbaar.
Hij was de sleutel van mijn project. -
2:52 - 2:55Hij regelde een ontmoeting
tussen mij en Vader Samaan, -
2:55 - 2:57en hij vond het een geweldig idee.
-
2:57 - 2:59Hij vroeg me waar ik voorheen
geschilderd had -
2:59 - 3:01en hoe ik dit project
wilde aanpakken. -
3:01 - 3:04En hij wilde met name eerst weten
wat ik dan wilde gaan schrijven. -
3:05 - 3:07In mijn kunstwerken
stop ik altijd een boodschap, -
3:07 - 3:09in Arabische kalligrafie.
-
3:09 - 3:12Ik zorg ervoor dat die boodschappen
relevant zijn voor die plaats, -
3:12 - 3:14maar tegelijkertijd
een breder element bevatten, -
3:14 - 3:17zodat iedereen, waar dan ook,
zich er in kan vinden. -
3:17 - 3:20Dus voor Mashiyat Naser
besloot ik in het Arabisch -
3:20 - 3:23de woorden van Sint-Athanasius
van Alexandrië te schrijven, -
3:23 - 3:26een Koptisch bisschop
uit de derde eeuw n.C., die zei: -
3:26 - 3:30(Arabisch)
-
3:30 - 3:31wat zoveel betekent als:
-
3:31 - 3:34'Iedereen die het zonlicht
duidelijk wil zien, -
3:34 - 3:36zal zich eerst in de ogen moeten wrijven.'
-
3:36 - 3:38Het was erg belangrijk voor mij
-
3:38 - 3:41dat de gemeenschap zich
verbonden zou voelen met deze woorden. -
3:41 - 3:44Deze quote weerspiegelde precies
de geest van het project. -
3:45 - 3:48Vader Samaan gaf het project zijn zegen,
-
3:48 - 3:51wat ervoor zorgde dat alle bewoners
meededen aan het project. -
3:51 - 3:55Honderden liters verf,
een dozijn blauwe verfliften, -
3:55 - 3:57meerdere trips op en neer naar Caïro,
-
3:57 - 4:01een sterk en hecht team uit Frankrijk,
Noord-Afrika, het Midden-Oosten en de VS, -
4:01 - 4:04en na een jaar plannen en logistieke
operaties, stonden we er eindelijk: -
4:04 - 4:08mijn team en een aantal leden
van de lokale gemeenschap, -
4:08 - 4:11om een kunstwerk te bouwen,
verspreid over 50 gebouwen, -
4:11 - 4:13waarvan sommige dienden
als plek voor de kalligrafie -
4:13 - 4:15die ik met gekleurde omlijningen benadruk.
-
4:15 - 4:18Hier wat blauw, daar wat geel,
daar wat oranje. -
4:18 - 4:22Anderen brachten zandzakken naar boven
-
4:22 - 4:24om die verfliften te verankeren.
-
4:24 - 4:27Anderen monteerden diezelfde liften
en haalden ze weer uit elkaar, -
4:27 - 4:29om ze naar andere gebouwen te brengen.
-
4:30 - 4:32Aan het begin van het project
-
4:32 - 4:36gaf ik alle gebouwen
op mijn schets een nummer -
4:36 - 4:38en was er geen echt samenspel
met de gemeenschap. -
4:38 - 4:40De mensen zagen
het nut van het project niet. -
4:40 - 4:45Maar al snel genoeg werden
de nummers van de gebouwen familienamen. -
4:45 - 4:47Het eerste gebouw
was het huis van Oom Ibrahim. -
4:48 - 4:50Oom Ibrahim is
een geweldig enthousiast mens. -
4:50 - 4:52Hij zong continu en maakte altijd grapjes,
-
4:52 - 4:57en zijn dochters en zonen
hebben me gered van zijn stier, -
4:57 - 4:59die me op de derde verdieping
wilde aanvallen. -
4:59 - 5:00(Gelach)
-
5:00 - 5:04Die stier zag me vanuit het raam
en kwam toen naar het balkon. -
5:04 - 5:05(Gelach)
-
5:05 - 5:06Tja.
-
5:10 - 5:12Oom Ibrahim was altijd
te vinden op het balkon -
5:12 - 5:14en praatte met me terwijl ik schilderde.
-
5:14 - 5:16Ik herinner me dat hij me vertelde
-
5:16 - 5:18dat hij in geen 10 jaar
bij de berg was geweest -
5:18 - 5:20en dat hij nooit een dag vrij neemt.
-
5:20 - 5:24Wie ruimt immers het afval op
als hij zou stoppen met werken? -
5:24 - 5:27Maar verrassend genoeg is hij
aan het einde van het project -
5:27 - 5:30naar de berg gekomen
om naar het kunstwerk te kijken. -
5:30 - 5:33Hij was apetrots
op zijn geschilderde huis -
5:33 - 5:37en zei dat dit een project was
van vrede en -- -
5:38 - 5:40Pardon..
-
5:41 - 5:44(Applaus)
-
5:54 - 5:56Bedankt.
-
5:56 - 6:01Hij zei dat dit een project was
van vrede en eenheid, -
6:01 - 6:03en dat het mensen samenbracht.
-
6:04 - 6:07Op deze manier veranderden
zijn gedachten over het project -
6:07 - 6:11en evenzo veranderden mijn gedachten
over de gemeenschap -
6:11 - 6:13en over wat zij doen.
-
6:13 - 6:17De afval die iedereen verafschuwt
is eigenlijk niet van hun. -
6:17 - 6:19Zij leven er slechts in.
-
6:19 - 6:22Eigenlijk leven ze niet in het afval.
Ze leven ervan. -
6:22 - 6:24Dus ik begon te twijfelen en vroeg me af
-
6:24 - 6:28wat nu het werkelijke doel
van het project was? -
6:28 - 6:30Het ging er niet om
-
6:30 - 6:32om een plek op te leuken
door er kunst naartoe te brengen. -
6:32 - 6:36Het ging om het veranderen van gedachten
en het gesprek aanknopen -
6:36 - 6:39over de band die we hebben
met onbekende gemeenschappen. -
6:40 - 6:41Stukje bij beetje
-
6:41 - 6:43kreeg de kalligrafie meer vorm,
-
6:43 - 6:47en waren we opgewonden
om het werk vanaf de berg te bekijken. -
6:47 - 6:50Iedere dag op dit punt staan,
deed me realiseren -
6:50 - 6:53wat de symboliek
achter dit anamorfisch kunstwerk is. -
6:53 - 6:56Als je het werkelijke beeld
van iemand wil zien, -
6:56 - 6:58moet je misschien je standpunt veranderen.
-
6:58 - 7:02Er waren twijfels en moeilijkheden,
zoals angst en stress. -
7:02 - 7:04De omgeving was niet makkelijk
om in te werken, -
7:04 - 7:06soms tussen de varkens in
moeten schilderen -
7:06 - 7:09of een stapel afval beklimmen
om een verflift te bereiken. -
7:09 - 7:10Maar uiteindelijk overwonnen we toch
-
7:10 - 7:13onze angst voor de hoogtes
en de bungelende liften, -
7:13 - 7:16de penetrante geuren
en zelfs de stress van de tijdsdruk. -
7:16 - 7:19De vriendelijkheid van alle mensen
deed onze zorgen verdwijnen. -
7:20 - 7:24Gebouw nummer 3 was het huis
van Oom Bakheet en Tante Fareeda. -
7:24 - 7:27In het Egyptisch bestaat er
een uitdrukking die luidt: 'Ahsen Nas', -
7:27 - 7:29wat 'de beste mensen' betekent.
-
7:29 - 7:30Zij waren de beste mensen.
-
7:30 - 7:33We hielden onze pauzes
vaak voor hun huizen -
7:33 - 7:37en alle kinderen uit de buurt
kwamen dan bij ons zitten. -
7:37 - 7:41Ik was onder de indruk
van de kinderen uit Manshiyat Naser. -
7:41 - 7:45De eerste dagen weigerden ze alles
wat we hen probeerden te geven, -
7:45 - 7:47zelfs een snack of een blikje frisdrank.
-
7:47 - 7:50Dus ik vroeg Tante Fareeda:
"Waarom doen ze dat?" -
7:50 - 7:53Zij vertelde me dat ze hun kinderen
leren alles te weigeren -
7:53 - 7:55van iemand die ze niet kennen,
-
7:55 - 7:58want misschien heeft deze persoon
het harder nodig dan zij zelf. -
7:59 - 8:02Op dit moment besefte ik
-
8:02 - 8:05dat de Zaraeebgemeenschap
de ideale context was -
8:05 - 8:07voor het onderwerp 'perceptie'.
-
8:07 - 8:09We moeten vraagtekens zetten
-
8:09 - 8:11bij het aantal verkeerde
opvattingen en vooroordelen -
8:11 - 8:15dat wij als maatschappij
over andere gemeenschappen hebben -
8:15 - 8:16op grond van hoe anders ze zijn.
-
8:17 - 8:20Ik herinner me hoe we
vertraging opliepen bij Oom Ibrahim, -
8:20 - 8:23toen de varkens
die hij op het dak fokt -
8:23 - 8:26de zandzakken begonnen te eten
die de verfliften omhoog hielden. -
8:26 - 8:28(Gelach)
-
8:28 - 8:31Het huis van Oom Bakheet en Tante Fareeda
-
8:31 - 8:32deed dienst als ontmoetingspunt.
-
8:32 - 8:34Iedereen verzamelde zich daar.
-
8:34 - 8:37Ik denk dat Oom Ibrahim dat bedoelde
-
8:37 - 8:39met 'een project van vrede en eenheid',
-
8:39 - 8:42want het voelde echt
alsof mensen dichterbij elkaar kwamen. -
8:42 - 8:46Iedereen groette ons met een lach,
bood ons wat te drinken aan -
8:46 - 8:50of nodigde ons bij hen thuis
uit voor de lunch. -
8:50 - 8:52Soms was je op de begane grond
van een gebouw aan het werk -
8:52 - 8:55en opende iemand het raam
om een kopje thee aan te bieden. -
8:55 - 8:57Hetzelfde gebeurde
op de eerste verdieping. -
8:57 - 9:00En zo ging dat door, helemaal naar boven.
-
9:00 - 9:01(Gelach)
-
9:01 - 9:02(Applaus)
-
9:02 - 9:05Ik geloof dat ik nog nooit
zoveel thee heb gedronken als toen. -
9:05 - 9:07(Gelach)
-
9:07 - 9:09We hadden eigenlijk best
sneller klaar kunnen zijn, -
9:09 - 9:13maar door die theepauzes
kostte het ons drie weken. -
9:13 - 9:14(Gelach)
-
9:17 - 9:20In Egypte bestaat er nog
een andere uitdrukking: 'Nawartouna', -
9:20 - 9:22wat 'jij bracht ons licht' betekent.
-
9:23 - 9:26In Manshiyat Naser
bleven ze dit tegen ons zeggen. -
9:26 - 9:28De kalligrafie, eigenlijk --
-
9:28 - 9:32heb ik witte glow-in-the-dark verf
voor de kalligrafie gebruikt, -
9:32 - 9:37dus aan het einde van het project
huurden we een paar blacklightprojectors -
9:37 - 9:40en belichtten we
als een verassing de hele wijk. -
9:40 - 9:42We wilden ze zeggen
-
9:42 - 9:44dat zij degenen zijn
die ons licht hebben gebracht. -
9:46 - 9:49(Applaus)
-
9:57 - 10:01De Zaraeebgemeenschap
zijn sterke, eerlijke, harde werkers, -
10:01 - 10:03en zij kennen hun waarde.
-
10:03 - 10:05De inwoners van Caïro
noemen ze de 'Zabaleen'; -
10:05 - 10:07'de mensen van het afval'.
-
10:07 - 10:10Ironisch genoeg, noemen
de bewoners van Manshiyat Naser, -
10:10 - 10:12de bewoners van Caïro de Zabaleen.
-
10:12 - 10:15Daar wordt tenslotte het afval
geproduceerd en niet bij ons, zeggen ze. -
10:15 - 10:16(Gelach)
-
10:16 - 10:17(Applaus)
-
10:17 - 10:19Ons doel was om daar iets achter te laten
-
10:19 - 10:22maar het voelt alsof zij
ons iets hebben achtergelaten. -
10:22 - 10:24Weet je, eigenlijk
was dit project een smoes -
10:24 - 10:26voor deze geweldige menselijke ervaring.
-
10:26 - 10:29Het kunstwerk
zal ooit verdwijnen, vervagen -- -
10:29 - 10:34op dit moment bouwt de buurman
van Oom Ibrahim een tweede verdieping -
10:34 - 10:36waardoor het schilderwerk
deels wordt bedekt, -
10:36 - 10:39dus misschien moet ik nog terug,
om eroverheen te schilderen. -
10:39 - 10:41Het ging om de ervaring,
-
10:41 - 10:42om het verhaal,
-
10:42 - 10:43om het moment.
-
10:45 - 10:46Vanuit de straten van de wijk
-
10:46 - 10:48zie je het kunstwerk slechts in delen,
-
10:48 - 10:50afgezonderd van elkaar,
-
10:50 - 10:51op zichzelf staand.
-
10:51 - 10:53Maar door de kalligrafie is ze verbonden
-
10:54 - 10:56die vandaag de krachtige
boodschap overbrengt -
10:56 - 11:00waar we over na moeten denken
voordat we over iemand oordelen. -
11:00 - 11:02Iedereen die het zonlicht
duidelijk wil zien, -
11:02 - 11:04zal zich eerst in de ogen moeten wrijven.
-
11:04 - 11:05Bedankt.
-
11:05 - 11:08(Applaus)
- Title:
- Een project over vrede, op 50 gebouwen geschilderd
- Speaker:
- eL Seed
- Description:
-
eL Seed brengt Arabische kalligrafie samen met graffiti om kleurrijke en klinkende boodschappen van hoop en vrede op gebouwen te schilderen, van Tunesië tot aan Parijs. De kunstenaar en fervent TED-kijker deelt het verhaal van zijn meest ambitieuze project tot nog toe: een muurschildering, verspreid over 50 gebouwen in Manshiyat Naser, een district in Caïro, Egypte, die slechts vanaf de nabijgelegen berg volledig te zien is.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 11:26
Peter van de Ven approved Dutch subtitles for A project of peace, painted across 50 buildings | ||
Peter van de Ven accepted Dutch subtitles for A project of peace, painted across 50 buildings | ||
Peter van de Ven edited Dutch subtitles for A project of peace, painted across 50 buildings | ||
Peter van de Ven edited Dutch subtitles for A project of peace, painted across 50 buildings | ||
Peter van de Ven edited Dutch subtitles for A project of peace, painted across 50 buildings | ||
Peter van de Ven edited Dutch subtitles for A project of peace, painted across 50 buildings | ||
Xander de Vries edited Dutch subtitles for A project of peace, painted across 50 buildings | ||
Peter van de Ven declined Dutch subtitles for A project of peace, painted across 50 buildings |