WEBVTT 00:00:00.678 --> 00:00:04.500 Toen ik besloot een kunstwerk te maken in Manshiyat Naser, 00:00:04.500 --> 00:00:07.456 de wijk van de vuilnismannen in Caïro, Egypte, 00:00:07.456 --> 00:00:09.352 had ik nooit verwacht dat dit project 00:00:09.352 --> 00:00:12.378 de meest fantastische ervaring zou zijn die ik ooit zou beleven. 00:00:12.798 --> 00:00:15.364 Als kunstenaar koesterde ik het idee 00:00:15.364 --> 00:00:17.593 om een arme en verwaarloosde buurt 00:00:17.593 --> 00:00:19.740 op te leuken door er kunst naartoe te brengen 00:00:19.740 --> 00:00:23.090 en zo een licht te doen schijnen op deze geïsoleerde gemeenschap. NOTE Paragraph 00:00:24.000 --> 00:00:27.560 De eerste keer dat ik over deze Koptisch-christelijke gemeenschap hoorde 00:00:27.560 --> 00:00:29.210 was in 2009, 00:00:29.210 --> 00:00:33.250 toen de Egyptische autoriteiten onder regime van Hosni Mubarak 00:00:33.250 --> 00:00:35.830 besloten tot slachting van 300.000 varkens 00:00:35.830 --> 00:00:38.796 onder voorwendselen van het H1N1-virus. 00:00:39.564 --> 00:00:41.652 Van oorsprong zijn ze varkenshouders. 00:00:41.652 --> 00:00:43.736 Hun varkens en ander vee worden gevoed 00:00:43.736 --> 00:00:46.546 met het organisch afval dat zij dagelijks verzamelen. 00:00:46.725 --> 00:00:49.506 Deze gebeurtenis betekende het einde van hun inkomstenbron. 00:00:49.506 --> 00:00:52.580 Mijn eerste keer in Manshiyat Naser voelde als een doolhof. 00:00:52.580 --> 00:00:54.600 Ik zocht naar het klooster van St. Simeon, 00:00:54.600 --> 00:00:56.106 op de top van de Mokattamberg. 00:00:56.106 --> 00:00:59.416 Eerst moet je naar rechts, dan rechtdoor, weer naar rechts, dan links, 00:00:59.425 --> 00:01:01.296 om zo de top van de berg te bereiken. 00:01:01.310 --> 00:01:02.730 Om daar te komen 00:01:02.730 --> 00:01:05.730 moet je je een weg tussen de overvolle afvalwagens banen, 00:01:05.730 --> 00:01:07.876 en om de tuk-tuks heen slalommen, 00:01:07.876 --> 00:01:11.012 het snelste voertuig om de wijk te doorkruisen. 00:01:11.144 --> 00:01:14.154 De geur van het geloosde afval van de wagens was intens 00:01:14.154 --> 00:01:17.237 en het geluid van het verkeer was luid en opdringerig. NOTE Paragraph 00:01:17.657 --> 00:01:22.083 Daarbij kwam nog het lawaai van afvalverwerkingsmachines. 00:01:22.899 --> 00:01:27.306 Van buiten lijkt het chaotisch, maar alles is perfect georganiseerd. 00:01:28.549 --> 00:01:30.869 De 'Zaraeeb', zoals ze zichzelf noemen, 00:01:30.869 --> 00:01:32.630 wat 'de varkenshouders' betekent, 00:01:32.630 --> 00:01:37.410 verzamelen en sorteren al tientallen jaren het afval van Caïro in hun wijk. 00:01:37.840 --> 00:01:41.796 Ze hebben een van de meest efficiënte en lucratieve systemen bedacht 00:01:41.796 --> 00:01:43.296 op wereldwijd niveau. 00:01:43.320 --> 00:01:47.936 Ondanks dat, wordt de wijk gezien als vies, achtergesteld en afgezonderd, 00:01:47.960 --> 00:01:50.040 vanwege de associatie met het afval. 00:01:51.080 --> 00:01:53.936 Aanvankelijk wilde ik een anamorfisch kunstwerk creëren 00:01:53.960 --> 00:01:56.816 dat alleen te zien zou zijn vanaf één uitkijkpunt. 00:01:56.840 --> 00:01:58.970 Ik wilde mezelf een creatieve uitdaging geven 00:01:58.970 --> 00:02:01.200 door op verschillende gebouwen te schilderen 00:02:01.200 --> 00:02:06.336 en het geheel vanaf één punt op de Mokattamberg zichtbaar te maken. 00:02:06.360 --> 00:02:08.860 De Mokattamberg is de trots van de gemeenschap. 00:02:08.860 --> 00:02:11.646 Het is waar zij het klooster van St. Simon hebben gebouwd, 00:02:11.646 --> 00:02:14.300 een kerk die plaats biedt aan 10.000 mensen, NOTE Paragraph 00:02:14.300 --> 00:02:17.136 in een grot die zij zelf uit de berg hebben gehakt. 00:02:18.040 --> 00:02:22.335 De eerste keer dat ik op de top van de berg stond en naar de wijk keek, 00:02:22.335 --> 00:02:24.540 vroeg ik mezelf af hoe ik in hemelsnaam 00:02:24.540 --> 00:02:28.056 de bewoners zover zou krijgen dat ik op hun huis mocht schilderen. 00:02:28.056 --> 00:02:29.416 Maar toen kwam Magd. 00:02:29.440 --> 00:02:31.816 Magd is een gids van de kerk. 00:02:31.840 --> 00:02:35.936 Hij vertelde me dat ik alleen maar Vader Samaan moest zien over te halen: 00:02:35.960 --> 00:02:38.416 de leider van de gemeenschap. 00:02:38.440 --> 00:02:41.640 Maar om hem over te halen, moest ik eerst Mario overhalen, 00:02:41.670 --> 00:02:44.736 een Poolse kunstenaar die 20 jaar geleden naar Cairo is verhuisd 00:02:44.760 --> 00:02:48.576 en alle kunst in de grottenkerk heeft gemaakt. 00:02:48.600 --> 00:02:51.760 Ik ben Mario zeer dankbaar. Hij was de sleutel van mijn project. 00:02:52.160 --> 00:02:54.756 Hij regelde een ontmoeting tussen mij en Vader Samaan, 00:02:54.756 --> 00:02:56.516 en hij vond het een geweldig idee. 00:02:56.516 --> 00:02:58.696 Hij vroeg me waar ik voorheen geschilderd had 00:02:58.720 --> 00:03:00.536 en hoe ik dit project wilde aanpakken. 00:03:00.536 --> 00:03:04.060 En hij wilde met name eerst weten wat ik dan wilde gaan schrijven. NOTE Paragraph 00:03:04.760 --> 00:03:07.236 In mijn kunstwerken stop ik altijd een boodschap, 00:03:07.236 --> 00:03:08.796 in Arabische kalligrafie. 00:03:08.796 --> 00:03:11.900 Ik zorg ervoor dat die boodschappen relevant zijn voor die plaats, 00:03:11.900 --> 00:03:14.480 maar tegelijkertijd een breder element bevatten, 00:03:14.480 --> 00:03:17.414 zodat iedereen, waar dan ook, zich er in kan vinden. 00:03:17.414 --> 00:03:19.810 Dus voor Mashiyat Naser besloot ik in het Arabisch NOTE Paragraph 00:03:19.820 --> 00:03:23.060 de woorden van Sint-Athanasius van Alexandrië te schrijven, 00:03:23.090 --> 00:03:26.066 een Koptisch bisschop uit de derde eeuw n.C., die zei: 00:03:26.066 --> 00:03:30.150 (Arabisch) 00:03:30.150 --> 00:03:31.456 wat zoveel betekent als: 00:03:31.480 --> 00:03:33.736 'Iedereen die het zonlicht duidelijk wil zien, 00:03:33.736 --> 00:03:35.760 zal zich eerst in de ogen moeten wrijven.' NOTE Paragraph 00:03:35.760 --> 00:03:37.576 Het was erg belangrijk voor mij 00:03:37.600 --> 00:03:40.520 dat de gemeenschap zich verbonden zou voelen met deze woorden. 00:03:40.550 --> 00:03:44.480 Deze quote weerspiegelde precies de geest van het project. NOTE Paragraph 00:03:44.510 --> 00:03:47.660 Vader Samaan gaf het project zijn zegen, 00:03:47.700 --> 00:03:50.696 wat ervoor zorgde dat alle bewoners meededen aan het project. NOTE Paragraph 00:03:50.696 --> 00:03:54.670 Honderden liters verf, een dozijn blauwe verfliften, 00:03:54.830 --> 00:03:56.838 meerdere trips op en neer naar Caïro, 00:03:57.108 --> 00:04:00.986 een sterk en hecht team uit Frankrijk, Noord-Afrika, het Midden-Oosten en de VS, 00:04:00.986 --> 00:04:04.416 en na een jaar plannen en logistieke operaties, stonden we er eindelijk: 00:04:04.460 --> 00:04:07.530 mijn team en een aantal leden van de lokale gemeenschap, 00:04:07.560 --> 00:04:10.610 om een kunstwerk te bouwen, verspreid over 50 gebouwen, 00:04:10.640 --> 00:04:13.266 waarvan sommige dienden als plek voor de kalligrafie 00:04:13.266 --> 00:04:15.280 die ik met gekleurde omlijningen benadruk. 00:04:15.280 --> 00:04:18.336 Hier wat blauw, daar wat geel, daar wat oranje. 00:04:18.360 --> 00:04:21.855 Anderen brachten zandzakken naar boven 00:04:21.855 --> 00:04:23.996 om die verfliften te verankeren. 00:04:24.006 --> 00:04:27.106 Anderen monteerden diezelfde liften en haalden ze weer uit elkaar, 00:04:27.126 --> 00:04:29.120 om ze naar andere gebouwen te brengen. NOTE Paragraph 00:04:30.200 --> 00:04:31.896 Aan het begin van het project 00:04:31.920 --> 00:04:35.576 gaf ik alle gebouwen op mijn schets een nummer 00:04:35.600 --> 00:04:38.096 en was er geen echt samenspel met de gemeenschap. 00:04:38.120 --> 00:04:40.286 De mensen zagen het nut van het project niet. 00:04:40.286 --> 00:04:44.776 Maar al snel genoeg werden de nummers van de gebouwen familienamen. NOTE Paragraph 00:04:44.800 --> 00:04:47.400 Het eerste gebouw was het huis van Oom Ibrahim. 00:04:47.940 --> 00:04:50.176 Oom Ibrahim is een geweldig enthousiast mens. 00:04:50.200 --> 00:04:52.256 Hij zong continu en maakte altijd grapjes, 00:04:52.280 --> 00:04:56.616 en zijn dochters en zonen hebben me gered van zijn stier, 00:04:56.640 --> 00:04:59.096 die me op de derde verdieping wilde aanvallen. NOTE Paragraph 00:04:59.120 --> 00:05:00.416 (Gelach) NOTE Paragraph 00:05:00.440 --> 00:05:03.736 Die stier zag me vanuit het raam en kwam toen naar het balkon. NOTE Paragraph 00:05:03.760 --> 00:05:05.096 (Gelach) NOTE Paragraph 00:05:05.120 --> 00:05:06.320 Tja. NOTE Paragraph 00:05:09.680 --> 00:05:12.336 Oom Ibrahim was altijd te vinden op het balkon 00:05:12.360 --> 00:05:14.336 en praatte met me terwijl ik schilderde. 00:05:14.360 --> 00:05:16.090 Ik herinner me dat hij me vertelde 00:05:16.090 --> 00:05:18.360 dat hij in geen 10 jaar bij de berg was geweest 00:05:18.360 --> 00:05:20.176 en dat hij nooit een dag vrij neemt. 00:05:20.200 --> 00:05:23.976 Wie ruimt immers het afval op als hij zou stoppen met werken? 00:05:24.000 --> 00:05:27.416 Maar verrassend genoeg is hij aan het einde van het project 00:05:27.440 --> 00:05:30.256 naar de berg gekomen om naar het kunstwerk te kijken. 00:05:30.280 --> 00:05:33.056 Hij was apetrots op zijn geschilderde huis 00:05:33.080 --> 00:05:36.840 en zei dat dit een project was van vrede en -- 00:05:38.400 --> 00:05:39.600 Pardon.. NOTE Paragraph 00:05:41.000 --> 00:05:44.090 (Applaus) NOTE Paragraph 00:05:54.400 --> 00:05:55.600 Bedankt. NOTE Paragraph 00:05:56.320 --> 00:06:01.296 Hij zei dat dit een project was van vrede en eenheid, 00:06:01.320 --> 00:06:03.040 en dat het mensen samenbracht. NOTE Paragraph 00:06:03.680 --> 00:06:06.896 Op deze manier veranderden zijn gedachten over het project 00:06:06.920 --> 00:06:10.816 en evenzo veranderden mijn gedachten over de gemeenschap 00:06:10.840 --> 00:06:12.776 en over wat zij doen. 00:06:12.800 --> 00:06:17.416 De afval die iedereen verafschuwt is eigenlijk niet van hun. 00:06:17.440 --> 00:06:18.936 Zij leven er slechts in. 00:06:18.960 --> 00:06:22.216 Eigenlijk leven ze niet in het afval. Ze leven ervan. 00:06:22.240 --> 00:06:24.456 Dus ik begon te twijfelen en vroeg me af 00:06:24.480 --> 00:06:28.256 wat nu het werkelijke doel van het project was? 00:06:28.280 --> 00:06:29.620 Het ging er niet om 00:06:29.620 --> 00:06:32.400 om een plek op te leuken door er kunst naartoe te brengen. 00:06:32.400 --> 00:06:35.756 Het ging om het veranderen van gedachten en het gesprek aanknopen 00:06:35.756 --> 00:06:38.940 over de band die we hebben met onbekende gemeenschappen. 00:06:39.520 --> 00:06:40.776 Stukje bij beetje 00:06:40.800 --> 00:06:43.176 kreeg de kalligrafie meer vorm, 00:06:43.200 --> 00:06:47.256 en waren we opgewonden om het werk vanaf de berg te bekijken. 00:06:47.280 --> 00:06:50.416 Iedere dag op dit punt staan, deed me realiseren 00:06:50.440 --> 00:06:53.256 wat de symboliek achter dit anamorfisch kunstwerk is. 00:06:53.280 --> 00:06:55.526 Als je het werkelijke beeld van iemand wil zien, 00:06:55.546 --> 00:06:57.550 moet je misschien je standpunt veranderen. NOTE Paragraph 00:06:58.440 --> 00:07:01.536 Er waren twijfels en moeilijkheden, zoals angst en stress. 00:07:01.560 --> 00:07:03.776 De omgeving was niet makkelijk om in te werken, 00:07:03.776 --> 00:07:05.976 soms tussen de varkens in moeten schilderen 00:07:06.000 --> 00:07:08.730 of een stapel afval beklimmen om een verflift te bereiken. 00:07:08.730 --> 00:07:10.490 Maar uiteindelijk overwonnen we toch 00:07:10.490 --> 00:07:12.880 onze angst voor de hoogtes en de bungelende liften, 00:07:12.880 --> 00:07:15.640 de penetrante geuren en zelfs de stress van de tijdsdruk. NOTE Paragraph 00:07:15.640 --> 00:07:18.880 De vriendelijkheid van alle mensen deed onze zorgen verdwijnen. 00:07:19.600 --> 00:07:23.776 Gebouw nummer 3 was het huis van Oom Bakheet en Tante Fareeda. 00:07:23.800 --> 00:07:27.056 In het Egyptisch bestaat er een uitdrukking die luidt: 'Ahsen Nas', 00:07:27.080 --> 00:07:28.616 wat 'de beste mensen' betekent. 00:07:28.640 --> 00:07:29.896 Zij waren de beste mensen. 00:07:29.920 --> 00:07:33.056 We hielden onze pauzes vaak voor hun huizen 00:07:33.080 --> 00:07:36.736 en alle kinderen uit de buurt kwamen dan bij ons zitten. 00:07:36.840 --> 00:07:41.176 Ik was onder de indruk van de kinderen uit Manshiyat Naser. 00:07:41.200 --> 00:07:45.336 De eerste dagen weigerden ze alles wat we hen probeerden te geven, 00:07:45.360 --> 00:07:47.410 zelfs een snack of een blikje frisdrank. 00:07:47.410 --> 00:07:49.806 Dus ik vroeg Tante Fareeda: "Waarom doen ze dat?" 00:07:49.806 --> 00:07:53.256 Zij vertelde me dat ze hun kinderen leren alles te weigeren 00:07:53.280 --> 00:07:54.930 van iemand die ze niet kennen, 00:07:54.940 --> 00:07:57.950 want misschien heeft deze persoon het harder nodig dan zij zelf. NOTE Paragraph 00:07:58.880 --> 00:08:02.310 Op dit moment besefte ik 00:08:02.310 --> 00:08:05.056 dat de Zaraeebgemeenschap de ideale context was 00:08:05.080 --> 00:08:06.680 voor het onderwerp 'perceptie'. 00:08:07.240 --> 00:08:08.990 We moeten vraagtekens zetten 00:08:08.990 --> 00:08:11.440 bij het aantal verkeerde opvattingen en vooroordelen 00:08:11.440 --> 00:08:14.510 dat wij als maatschappij over andere gemeenschappen hebben 00:08:14.560 --> 00:08:16.390 op grond van hoe anders ze zijn. 00:08:16.798 --> 00:08:19.940 Ik herinner me hoe we vertraging opliepen bij Oom Ibrahim, 00:08:19.940 --> 00:08:22.750 toen de varkens die hij op het dak fokt 00:08:22.750 --> 00:08:26.090 de zandzakken begonnen te eten die de verfliften omhoog hielden. NOTE Paragraph 00:08:26.090 --> 00:08:27.580 (Gelach) NOTE Paragraph 00:08:27.640 --> 00:08:30.576 Het huis van Oom Bakheet en Tante Fareeda 00:08:30.600 --> 00:08:32.256 deed dienst als ontmoetingspunt. 00:08:32.280 --> 00:08:34.135 Iedereen verzamelde zich daar. 00:08:34.159 --> 00:08:36.626 Ik denk dat Oom Ibrahim dat bedoelde 00:08:36.636 --> 00:08:38.836 met 'een project van vrede en eenheid', 00:08:38.860 --> 00:08:41.719 want het voelde echt alsof mensen dichterbij elkaar kwamen. 00:08:42.330 --> 00:08:45.506 Iedereen groette ons met een lach, bood ons wat te drinken aan 00:08:45.520 --> 00:08:49.536 of nodigde ons bij hen thuis uit voor de lunch. 00:08:49.560 --> 00:08:52.430 Soms was je op de begane grond van een gebouw aan het werk 00:08:52.430 --> 00:08:55.246 en opende iemand het raam om een kopje thee aan te bieden. 00:08:55.246 --> 00:08:57.450 Hetzelfde gebeurde op de eerste verdieping. 00:08:57.450 --> 00:08:59.656 En zo ging dat door, helemaal naar boven. NOTE Paragraph 00:08:59.680 --> 00:09:00.896 (Gelach) NOTE Paragraph 00:09:00.920 --> 00:09:02.340 (Applaus) NOTE Paragraph 00:09:02.340 --> 00:09:05.326 Ik geloof dat ik nog nooit zoveel thee heb gedronken als toen. NOTE Paragraph 00:09:05.326 --> 00:09:06.696 (Gelach) NOTE Paragraph 00:09:06.720 --> 00:09:09.456 We hadden eigenlijk best sneller klaar kunnen zijn, 00:09:09.480 --> 00:09:12.656 maar door die theepauzes kostte het ons drie weken. NOTE Paragraph 00:09:12.680 --> 00:09:14.480 (Gelach) NOTE Paragraph 00:09:16.520 --> 00:09:20.056 In Egypte bestaat er nog een andere uitdrukking: 'Nawartouna', 00:09:20.080 --> 00:09:22.200 wat 'jij bracht ons licht' betekent. 00:09:23.200 --> 00:09:26.096 In Manshiyat Naser bleven ze dit tegen ons zeggen. 00:09:26.120 --> 00:09:28.256 De kalligrafie, eigenlijk -- 00:09:28.280 --> 00:09:32.336 heb ik witte glow-in-the-dark verf voor de kalligrafie gebruikt, 00:09:32.360 --> 00:09:36.536 dus aan het einde van het project huurden we een paar blacklightprojectors 00:09:36.560 --> 00:09:40.326 en belichtten we als een verassing de hele wijk. 00:09:40.360 --> 00:09:41.616 We wilden ze zeggen 00:09:41.640 --> 00:09:44.270 dat zij degenen zijn die ons licht hebben gebracht. NOTE Paragraph 00:09:46.280 --> 00:09:49.260 (Applaus) NOTE Paragraph 00:09:57.000 --> 00:10:01.056 De Zaraeebgemeenschap zijn sterke, eerlijke, harde werkers, 00:10:01.080 --> 00:10:02.816 en zij kennen hun waarde. 00:10:02.840 --> 00:10:05.056 De inwoners van Caïro noemen ze de 'Zabaleen'; 00:10:05.056 --> 00:10:06.976 'de mensen van het afval'. 00:10:07.000 --> 00:10:09.736 Ironisch genoeg, noemen de bewoners van Manshiyat Naser, 00:10:09.760 --> 00:10:11.616 de bewoners van Caïro de Zabaleen. 00:10:11.640 --> 00:10:15.206 Daar wordt tenslotte het afval geproduceerd en niet bij ons, zeggen ze. NOTE Paragraph 00:10:15.206 --> 00:10:16.116 (Gelach) NOTE Paragraph 00:10:16.116 --> 00:10:17.190 (Applaus) NOTE Paragraph 00:10:17.190 --> 00:10:19.150 Ons doel was om daar iets achter te laten 00:10:19.150 --> 00:10:21.880 maar het voelt alsof zij ons iets hebben achtergelaten. 00:10:21.880 --> 00:10:24.060 Weet je, eigenlijk was dit project een smoes 00:10:24.060 --> 00:10:26.460 voor deze geweldige menselijke ervaring. 00:10:26.460 --> 00:10:29.016 Het kunstwerk zal ooit verdwijnen, vervagen -- 00:10:29.040 --> 00:10:33.616 op dit moment bouwt de buurman van Oom Ibrahim een tweede verdieping 00:10:33.640 --> 00:10:35.806 waardoor het schilderwerk deels wordt bedekt, 00:10:35.806 --> 00:10:38.776 dus misschien moet ik nog terug, om eroverheen te schilderen. NOTE Paragraph 00:10:39.336 --> 00:10:40.696 Het ging om de ervaring, 00:10:40.720 --> 00:10:42.136 om het verhaal, 00:10:42.160 --> 00:10:43.440 om het moment. NOTE Paragraph 00:10:44.560 --> 00:10:46.300 Vanuit de straten van de wijk 00:10:46.300 --> 00:10:48.160 zie je het kunstwerk slechts in delen, 00:10:48.160 --> 00:10:50.016 afgezonderd van elkaar, 00:10:50.040 --> 00:10:51.296 op zichzelf staand. 00:10:51.320 --> 00:10:53.496 Maar door de kalligrafie is ze verbonden 00:10:53.520 --> 00:10:56.336 die vandaag de krachtige boodschap overbrengt 00:10:56.380 --> 00:10:59.560 waar we over na moeten denken voordat we over iemand oordelen. NOTE Paragraph 00:10:59.560 --> 00:11:01.690 Iedereen die het zonlicht duidelijk wil zien, NOTE Paragraph 00:11:01.690 --> 00:11:03.690 zal zich eerst in de ogen moeten wrijven. NOTE Paragraph 00:11:03.760 --> 00:11:05.176 Bedankt. NOTE Paragraph 00:11:05.200 --> 00:11:07.821 (Applaus)