Return to Video

O gênio linguístico dos adultos: Deborah Fallows no TEDxMidwest

  • 0:07 - 0:09
    Aqui nessas palestras vocês
    têm ouvido muita coisa
  • 0:09 - 0:14
    sobre cérebro e linguagem,
    como também algumas referências à China.
  • 0:14 - 0:16
    Vou tentar juntar essas duas coisas
  • 0:16 - 0:18
    na forma de boas notícias,
  • 0:18 - 0:22
    que têm a ver em como podemos usar
    nosso cérebro adulto tão poderoso
  • 0:22 - 0:27
    para aprender algo que é muito difícil
    e também impressionante,
  • 0:27 - 0:30
    uma língua estrangeira,
    em especial, o chinês.
  • 0:30 - 0:34
    Sou uma linguista
    por paixão e formação.
  • 0:34 - 0:39
    Então, quando me mudei com meu marido
    para a China para passar 3 anos,
  • 0:39 - 0:45
    foi parte do acordo familiar
    que eu aprenderia chinês.
  • 0:46 - 0:51
    Eu sabia que, como adulta,
    ia ser muito difícil aprender.
  • 0:51 - 0:56
    pois sabemos que o cérebro dos adultos
    se esquece e se distrai com facilidade,
  • 0:56 - 0:58
    e tem problemas para
    se lembrar das coisas.
  • 0:58 - 1:02
    Também existe um problema especial
    relativo ao sotaque,
  • 1:02 - 1:06
    pois é realmente difícil para os adultos
    aprender uma língua sem sotaque.
  • 1:06 - 1:09
    É muito difícil falar uma língua
    estrangeira com uma boa pronúncia.
  • 1:09 - 1:12
    Mas concluí que, se Henry Kissinger
    não teve que se preocupar com isso,
  • 1:12 - 1:14
    por que nós teríamos?
  • 1:14 - 1:15
    (Risos)
  • 1:15 - 1:18
    Existem também boas
    notícias relativas ao cérebro.
  • 1:18 - 1:22
    Achava-se que, se você
    não fosse mais criança,
  • 1:22 - 1:24
    não seria mais possível aprender
    uma língua estrangeira,
  • 1:24 - 1:27
    mas neurologistas e linguistas há muito
    já descartaram essa ideia
  • 1:27 - 1:32
    e afirmam que o cérebro não se torna
    estático ou se solidifica,
  • 1:32 - 1:36
    tornando-se inútil para aprender
    uma língua estrangeira.
  • 1:36 - 1:38
    O cérebro maduro pode, na verdade ,
    fazer muitas coisas,
  • 1:38 - 1:42
    e muitas delas se aplicam diretamente
    ao nosso instinto sobre a linguagem
  • 1:42 - 1:44
    e como a linguagem funciona.
  • 1:44 - 1:47
    Temos o poder de absorver um nível
    muito mais alto de processamento
  • 1:47 - 1:50
    do que aquilo que
    está disponível para nós.
  • 1:50 - 1:53
    Enquanto as crianças conseguem absorver
    as línguas como verdadeiras esponjas,
  • 1:53 - 1:58
    adultos conseguem se engajar ativamente no
    processo de aprender línguas estrangeiras.
  • 1:58 - 2:03
    Por exemplo, quando vemos
    sinais como estes,
  • 2:03 - 2:09
    podemos afirmar que é um aviso, mas,
    olhando com mais cuidado,
  • 2:09 - 2:12
    poderíamos nos esquecer
    que se trata de um aviso
  • 2:12 - 2:17
    e que se trata, na verdade, de um convite
    para um tipo de desastre ou coisa assim.
  • 2:18 - 2:21
    Como sabemos bastante sobre línguas,
  • 2:21 - 2:24
    sobre os padrões dos
    substantivos e verbos,
  • 2:24 - 2:28
    pensamos, bem, se fumar é um,
    por que o fotoar também não é?
  • 2:28 - 2:33
    Sabemos que temos verbos como fazer
    e desfazer, atar e desatar,
  • 2:33 - 2:35
    por que não podemos
    falar reciclar e desreciclar?
  • 2:35 - 2:39
    Ou entração, que também deveria ser um
    substantivo, tal como entrada ou ingresso.
  • 2:41 - 2:46
    Voltando ao campo da semântica, pode-se
    deduzir o que "lixo malvado" significa,
  • 2:46 - 2:48
    e assim conseguimos olhar para isso e rir.
  • 2:48 - 2:49
    A razão de entendermos
  • 2:49 - 2:52
    é que sabemos que "malvado"
    possui umas características
  • 2:52 - 2:54
    que normalmente apontam
    para mau-caráter moral,
  • 2:54 - 2:57
    enquanto lixo não tem
    nenhum caráter moral ruim.
  • 2:57 - 2:59
    A mesma coisa ocorre
    com vegetais, você os tem,
  • 2:59 - 3:02
    mas eles não estão no reino do privado.
  • 3:02 - 3:05
    Ou fuga em massa. Fuga em massa
    é uma boa expressão,
  • 3:05 - 3:08
    mas você pensa num monte de pernas
    correndo o mais rápido possível,
  • 3:08 - 3:11
    não apenas um par, correndo
    para usar o vaso sanitário.
  • 3:11 - 3:13
    (Risos)
  • 3:13 - 3:16
    Assim, o cérebro maduro também
    consegue usar toda uma vida
  • 3:16 - 3:17
    de sua riqueza e experiência,
  • 3:17 - 3:20
    para lhe ajudar a processar a
    língua além da forma literal.
  • 3:20 - 3:24
    Podemos usar a língua em contextos mais
    amplos, reconhecer referências e metáforas
  • 3:24 - 3:27
    e identificamos uma propaganda
    quando a vemos.
  • 3:27 - 3:30
    Podemos escolher o tom das mensagens.
  • 3:30 - 3:34
    Na China, às vésperas das Olimpíadas,
    quando estávamos lá,
  • 3:34 - 3:37
    havia uma campanha chamada:
    "Vamos ser civilizados",
  • 3:37 - 3:40
    na qual o governo estava tentando
    encorajar a população
  • 3:40 - 3:44
    a se comportar mais de forma civilizada,
    para passar uma imagem positiva do país.
  • 3:44 - 3:48
    Havia um monte de chinglês estampado
    nos banheiros durante a campanha,
  • 3:48 - 3:51
    apesar de algumas escolhas dos vocábulos
    terem saído pela culatra.
  • 3:51 - 3:54
    (Risos)
  • 3:54 - 3:58
    Com nosso cérebro maduro,
    conseguimos também entender metáforas.
  • 3:58 - 4:03
    O chinês é realmente uma língua direta,
    mas eles também sabem ser indiretos
  • 4:03 - 4:05
    para transmitir uma mensagem
    de forma bem gentil.
  • 4:05 - 4:09
    Uma forma suave de dizer:
    fique fora da grama.
  • 4:09 - 4:11
    E algumas vezes o
    instinto linguístico deles
  • 4:11 - 4:14
    acaba por mostrar que há muito
    nonsense acontecendo.
  • 4:14 - 4:18
    Deveríamos simplesmente olhar para
    as fotos e seguir o que elas sugeriam.
  • 4:18 - 4:19
    (Risos)
  • 4:19 - 4:23
    Agora, a parte difícil. Agora é hora
    da nossa primeira aula de chinês.
  • 4:23 - 4:26
    Como podemos usar parte da força
    deste cérebro tão poderoso
  • 4:26 - 4:29
    para aprender chinês?
    Tenho duas lições para vocês hoje.
  • 4:29 - 4:33
    Uma é como aprender rapidamente
    o vocabulário chinês, e a outra é sobre
  • 4:33 - 4:36
    algumas preposições realmente
    confusas em chinês.
  • 4:36 - 4:38
    Primeiro, o vocabulário.
  • 4:38 - 4:43
    Uma das formas que a língua tem
    de adicionar palavras ao léxico
  • 4:43 - 4:47
    quando precisa criar uma palavra
    para um novo conceito ou uma nova ideia
  • 4:47 - 4:51
    é colocar duas palavrinhas juntas.
  • 4:51 - 4:55
    E, em geral, eles colocam
    dois opostos juntos.
  • 4:57 - 5:01
    Você cria um novo todo com esses opostos.
  • 5:01 - 5:04
    Exatamente como o sentido de ying e yang.
  • 5:04 - 5:08
    Outra forma de criar novas palavras
    é pegar uma palavra,
  • 5:08 - 5:11
    no caso, "dian", que significa elétrico,
  • 5:11 - 5:14
    e colocar junto dela
    todo um grupo de palavras.
  • 5:14 - 5:17
    O resultado disso para quem está
    aprendendo a língua
  • 5:17 - 5:19
    é tirar as coisas do
    terreno da arbitrariedade
  • 5:19 - 5:21
    e fazê-las um pouco mais compreensíveis.
  • 5:21 - 5:23
    Com sorte, você até consegue
    se lembrar disso tudo
  • 5:23 - 5:28
    e pode até inventar umas palavras novas
    e, por vezes, provavelmente acertaremos.
  • 5:28 - 5:31
    Segunda aula de língua.
    (Risos)
  • 5:31 - 5:35
    Aqui estão duas palavras
    realmente confusas em chinês:
  • 5:35 - 5:38
    Shang e xia, que são opostas.
  • 5:38 - 5:42
    A primeira é bem fácil.
    Shang faz referência ao tempo,
  • 5:42 - 5:45
    significa no passado.
    Xia, no futuro.
  • 5:45 - 5:49
    OK. Tranquilo. isso está bem claro.
    Mas aqui vem o problema.
  • 5:49 - 5:52
    Shang e Xia também se referem ao lugar,
  • 5:52 - 5:56
    em que shang significa em cima,
    e xia significa "debaixo".
  • 5:56 - 6:00
    Assim, para quem estiver começando
    a aprender a língua, isto é meio confuso,
  • 6:00 - 6:05
    pois não é assim que funciona
    no inglês ou no mundo,
  • 6:05 - 6:08
    em que você pode ter duas palavras
    que têm ambas referências.
  • 6:08 - 6:10
    ao tempo ao lugar.
  • 6:10 - 6:13
    Mas a boa notícia é que vocês podem usar
    seu poderoso cérebro adulto
  • 6:13 - 6:16
    para criar algum tipo
    de aparelho mnemônico
  • 6:17 - 6:20
    ou auxílio visual para lhes ajudar.
  • 6:20 - 6:22
    Esse é o meu esquema.
  • 6:22 - 6:25
    Temos aqui tempo e lugar.
  • 6:25 - 6:27
    Na parte sudeste, é "xia".
  • 6:28 - 6:32
    Sempre que digo isso,
    posso ir para aquela ajuda visual.
  • 6:32 - 6:35
    No noroeste, temos "shang",
  • 6:35 - 6:38
    que no espaço significa sobre,
    e no tempo significa atrás no tempo.
  • 6:38 - 6:40
    Sempre que tentava
    aprender estas palavras,
  • 6:40 - 6:45
    eu podia usar minha
    ajuda visual e fazer isso.
  • 6:45 - 6:46
    Então, o que aprendemos aqui?
  • 6:46 - 6:50
    Aprendemos que como adultos temos
    um cérebro bem flexível, poderoso,
  • 6:50 - 6:54
    na qual podemos usar nossa capacidade
    mais sofisticada de processar as palavras
  • 6:54 - 6:56
    e nossa vivência de mundo
  • 6:56 - 6:59
    e transferir para a língua, de modo
    a ajudar a aprender língua estrangeira,
  • 6:59 - 7:01
    mesmo chinês.
  • 7:01 - 7:06
    Assim, hoje é o seu primeiro passo e,
    como Edie disse, o tempo voa,
  • 7:06 - 7:09
    assim, na semana que vem, vocês vão
    estar fluentes.
  • 7:09 - 7:11
    Muito obrigado.
    (Aplausos)
Title:
O gênio linguístico dos adultos: Deborah Fallows no TEDxMidwest
Description:

Há uma falácia na relação entre ser velho e aprender uma nova língua. Deb Fallows contradiz esse mito declarando que o cérebro maduro pode passar por um processamento de mais alto nível. Ao aplicar essas vantagens, ela compartilha como aprender chinês rapidamente de maneira prazerosa e engraçada.

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDxTalks
Duration:
07:18
  • bom dia
    ajustei as legendas ao novo padrao de tamanho e substitui algumas poucas traduções
    wanderley

  • A tradução estava boa, mas tive que reescrever várias frases ou alterar um pouco da sincronia para adequar à regra de 21 caracteres/seg no máximo, assim como quebrar linhas para 42 caracteres por linha. Isso é um padrão que o TED OTP tem adotado, para mais detalhes veja esse excelente vídeo: https://www.youtube.com/watch?v=yvNQoD32Qqo&list=PLuvL0OYxuPwxQbdq4W7TCQ7TBnW39cDRC

    Tomem cuidado também com o título e descrição da palestra, pois a segunda estava em branco e a primeira não foi traduzida (estava em inglês).

    Comentem caso tenham alguma dúvida.

Portuguese, Brazilian subtitles

Revisions