သက်ကြီးများ၏ ဘာသာဗေဒဆိုင်ရာ ပါရမီ။ Deborah Fallows at TEDxMidwest
-
0:07 - 0:09ဒီကာလပိုင်းတွေမှာ ဦးနှောက်နဲ့
ဘာသာစကား၊အကြောင်း -
0:09 - 0:14ပြီးတော့ တရုတ်ပြည်ကို ရည်ညွှန်းချက်တွေ
အကြောင်းကို သင်တို့ အများကြီး ကြားနေရတာပါ။ -
0:14 - 0:16ဒါတွေအားလုံးကို
ဇာတ်လမ်းကောင်း တစ်ပုဒ်အဖြစ် -
0:16 - 0:18ကျွန်မ ကြိုးစား စုစည်းတော့မှာပါ။
-
0:18 - 0:22ဒါကတော့ သင့်ရဲ့ အလွန်အစွမ်းထက်တဲ့
သက်ကြီးဦးနှောက်ကို အတော်လေး ခက်ခဲပြီး -
0:22 - 0:27အံ့ဩစရာလည်းကောင်းတဲ့ အရာကို
သင်ယူဖို့ အသုံးပြုနိုင်ပုံ အကြောင်းပါ။ -
0:27 - 0:30နိုင်ငံခြား ဘာသာစကားတစ်ခု၊
အထူသဖြင့် တရုတ်ဘာသာစကားပါ။ -
0:30 - 0:34ကျွန်မက စိတ်ထက်သန်မှု အရရော၊
သင်တန်း အရပါ ဘာသာဗေဒပညာရှင်ပါ။ -
0:34 - 0:39ဒီတော့ ကျွန်မရဲ့ ခင်ပွန်းနဲ့ တရုတ်ပြည်ကို
သုံးနှစ်တာ နေထိုင်ဖို့ ရွေ့ပြောင်းသွားရာ -
0:39 - 0:45ဒါက တရုတ်ဘာသာစကားကို ကျွန်မ
သင်ယူရမယ့် အပေးအယူရဲ့ တစ်စိတ်တစ်ပိုင်းပါ။ -
0:46 - 0:51လူကြီးတစ်ယောက် အနေနဲ့ အတော် ခက်ခဲတဲ့
လုပ်ငန်းတစ်ခုဖြစ်တော့မယ်ဆိုတာ သိခဲ့တယ်။ -
0:51 - 0:56အကြောင်းကတော့ လူကြီး ဦးနှောက်တွေဟာ
မေ့တတ်ပြီး အာရုံမစိုက်နိုင်လို့ -
0:56 - 0:58မှတ်မိဖို့ ပြဿနာရှိတာကို သိလို့ပါ။
-
0:58 - 1:02လေသံနဲ့ ပတ်သက်ပြီး အထူး
ပြဿနာတစ်ခု ရှိပါသေးတယ်။ -
1:02 - 1:06နိုင်ငံခြား လေသံတစ်ခုကို ကောင်းမွန်စွာ
ဆိုနိုင်ဖို့က လူကြီးတွေအတွက် ခက်တယ်။ -
1:06 - 1:09မွေးကတည်းက ပြောဆိုသလို ဌာနေရင်း
လေသံကို ဘယ်တော့မှ ရနိုင်မှာ မဟုတ်ပါ။ -
1:09 - 1:12ဒါပေမဲ့ တွေးမိတာက Henry Kissinger အတွက်
ဒါက စိတ်ပူစရာ မဟုတ်ခဲ့ရင် -
1:12 - 1:14ကျွန်မတို့လည်း ဒါကို စိတ်ပူစရာမလိုဘူးလေ။
-
1:14 - 1:15(ရယ်သံများ)
-
1:15 - 1:18ဦးနှောက်နဲ့ပတ်သက်ပြီး သတင်းကောင်း
တွေလည်း အများကြီးရှိပါတယ်။ -
1:18 - 1:22သင်ဟာ ကလေးငယ်တစ်ယောက်ထက် အသက်ကြီးပြီ
ဆိုတာနဲ့ နိုင်ငံခြား ဘာသာစကားတစ်ခု -
1:22 - 1:24မလေ့လာနိုင်တော့ဘူးလို့ ထင်တတ်ကြတယ်။
-
1:24 - 1:27ဒါပေမဲ့ အာရုံကြောပညာရှင်တွေနဲ့ ဘာသာဗေဒ
ပညာရှင်တွေက ဒါကို အတော်များများ ပယ်ချကာ -
1:27 - 1:32သင့်ဦးနှောက်ဟာ နိုင်ငံခြား ဘာသာစကား
တစ်ခုကိုသင်ယူဖို့ အသုံးပြုရတဲ့ -
1:32 - 1:36နိုးကြွားမှု ကင်းတာ (သို့) အစိုင်အခဲ
ဖြစ်လာ တာမဟုတ်ဘူးလို့ ဆိုကြတယ်။ -
1:36 - 1:38ရင့်ကျက်တဲ့ ဦးနှောက်ဟာ
အရာအများကြီးကို လုပ်နိုင်ပြီး -
1:38 - 1:42ဒါတွေ အတော်များများက ကျွန်မတို့ရဲ့
ဘာသာစကား သိစိတ်နဲ့ -
1:42 - 1:44တိုက်ရိုက် သက်ဆိုင်ပါတယ်။
-
1:44 - 1:47ကျွန်မတို့အတွက် ရရှိနိုင်တဲ့
အများကြီး ပိုမြင့်တဲ့ လုပ်ငန်းစဉ်အဆင့်ကို -
1:47 - 1:50မှတ်သားဖို့ စွမ်းရည် ကျွန်မတို့မှာရှိတယ်။
-
1:50 - 1:53ကလေးတွေက ရေမြှုပ်တွေလို
ဘာသာစကားတွေကို စုပ်ယူမှတ်ကြပုံရရင် -
1:53 - 1:58လူကြီးတွေက နိုင်ငံခြားဘာသာ သင်ယူခြင်း
လုပ်ငန်းစဉ်တစ်ခုမှာ တက်ကြွစွာ ပါနိုင်တယ်။ -
1:58 - 2:03ဥပမာ ဒီလိုမျိုး သင်္ကေတတွေကို
သင် ကြည့်တဲ့အခါ -
2:03 - 2:09ဒါက သတိပေးချက်တစ်ခုလို့ ပြောနိုင်ပေမဲ့
ဒါတွေကို အသေအချာ ကြည့်ရင်းက -
2:09 - 2:12သတိပေးချက်တစ်ခု ဖြစ်ခြင်းရဲ့
အကြောင်းကနေ ဒါကို ထုတ်ယူကာ -
2:12 - 2:17ဒါက ဘေးဒုက္ခတစ်ခုလိုမျိုးဆီ
ကျွန်မတို့ကို ဖိတ်ခေါ်နေခြင်းပါ။ -
2:18 - 2:21ဘာသာစကားတွေအကြောင်း
ကျွန်မတို့ အများကြီးသိတာကြောင့် -
2:21 - 2:24နာမ်တွေ၊ ကြိယာတွေရဲ့ ဘာသာစကား
ပုံစံတွေပါ၊ -
2:24 - 2:28သင်တွေးတာက smoking တစ်ခုရှိပြီး
ဘာလို့ photoing မရှိတာလဲပေါ့။ -
2:28 - 2:33ကြိယာတွေနဲ့ ဆိုရင် do နဲ့ undo၊
tie နဲ့ untie ရတာ သင်သိပေမဲ့၊ -
2:33 - 2:35ဘာကြောင့် recycle နဲ့ unrecycle မရတာလဲ။
-
2:35 - 2:39ဒါမှမဟုတ် enterness ရော။ ဒါ နာမ်ဖြစ်
သင့်တယ်။ entry (သို့) entrance လိုပေါ့။ -
2:41 - 2:46ဝေါဟာရတ္ထ ဗေဒ ကမ္ဘာထဲကို ပြောင်းရင်း
evil rubbish က ဆိုလိုတာကို သိတာမျိုးပေါ့၊ -
2:46 - 2:48ဒါကိုကြည့်ပြီး သင် ရယ်မောနိုင်ပေမဲ့
-
2:48 - 2:49သင်သိတဲ့ အကြောင်းရင်းက
-
2:49 - 2:52evil က မကောင်းတဲ့ ကိုယ်ကျင့်စရိုက်ကို
အမြဲတစေ ညွှန်ပြတဲ့ -
2:52 - 2:54ပင်ကိုလက္ခဏာတွေရှိတာကို သင်သိပေမဲ့
-
2:54 - 2:57rubbish ကတော့ မကောင်းတဲ့
ကိုယ်ကျင့်စရိုက် တစ်ခုမှမရှိဘူး။ -
2:57 - 2:59vegetables က အလားတူပါ။
သင့်မှာ vegetables ရှိပေမဲ့ -
2:59 - 3:02ဒါတွေဟာ ကိုယ်ပိုင် အရှိတရားထဲတော့
သွားမှာမဟုတ်ဘူး။ -
3:02 - 3:05ဒါမှမဟုတ် stampede ပါ၊ stampede
ဟာ စကားလုံးကောင်းပေမဲ့ -
3:05 - 3:08ခြေထောက်အများကြီး ပြေးနိုင်သလောက်
အမြန်ပြေးတယ်လို့ သင်ထင်တယ် -
3:08 - 3:11တစ်စုံတည်း မဟုတ်ဘဲ၊ ရေအိမ်မှာ
ဆောင့်ကြောင့်ထိုင်ဖို့ ခုန်တက်တာပေါ့။ -
3:11 - 3:13(ရယ်သံများ)
-
3:13 - 3:16ဒီတော့ ရင့်ကျက်တဲ့ ဦးနှောက်ကလည်း
တိုက်ရိုက်နည်းတစ်ခု ဆိုတာထက်ကို -
3:16 - 3:17ဘာသာစကား ထုတ်လုပ်စီမံရာမှာ
-
3:17 - 3:20ကူညီဖို့ ကြွယ်ဝမှုနဲ့ ဘဝတာ
အတွေ့အကြုံကို အသုံးချနိုင်တယ်။ -
3:20 - 3:24ဘာသာစကာကို ပိုပြီး ဆက်စပ်စဉ်းစားတာ (သို့)
ကိုးကားချက်နဲ့ဥပစာကို သိမှတ်နိုင်တာပါ။ -
3:24 - 3:27ဝါဒဖြန့်တာကို မြင်တဲ့အခါ
ဒါကို ကျွန်မတို့ သိတယ်။ -
3:27 - 3:30သတင်းစကားတွေရဲ့ လေသံကို ကျွန်မတို့
နားလည်နိုင်တယ်။ -
3:30 - 3:34တရုတ်ပြည်မှာ ကျွန်မတို့ ရှိနေစဉ်က
အိုလံပစ် အကြိုကာလမှာ -
3:34 - 3:37"Let's get civilized" လို့ခေါ်တဲ့
လှုံ့ဆော်ပွဲတစ်ခု ရှိခဲ့တယ်။ -
3:37 - 3:40သူတို့နိုင်ငံကို အကောင်းဘက်မှ
ပြသဖို့ အများကြီး -
3:40 - 3:44ပိုယဉ်ကျေးစွာ ပြုမူပြသကြဖို့
လူတွေကို အားပေးဖို့ ကြိုးစားခဲ့ကြတယ်။ -
3:44 - 3:47ဒီလှုံ့ဆော်ပွဲအတွင်း တရုတ်အင်္ဂလိပ်
သန့်စင်ခန်းတွေ အများကြီးရှိတယ်။ -
3:47 - 3:51ဒါပေမဲ့ ဝေါဟာရ ရွေးချယ်မှုတစ်ချို့ကတော့
ဒါနဲ့ ဆန့်ကျင့်ဘက် သက်ရောက်ခဲ့တယ်။ -
3:51 - 3:54(ရယ်သံများ)
-
3:54 - 3:58ရင့်ကျက်တဲ့ ဦးနှောက်တွေနဲ့ဆိုရင်
ဥပစာကိုလည်း နားလည်နိုင်ပါတယ်။ -
3:58 - 4:03တရုတ်စာဟာ တဲ့တိုး ဘာသာစကားဆိုပေမဲ့
သတင်းစကားတစ်ခုကို အင်မတန် တိုးညှင်းစွာ -
4:03 - 4:05ပြောဖို့ ဝေ့လည်ကြောင်ပတ်
လည်း လုပ်နိုင်တယ်။ -
4:05 - 4:09ပြောဖို့ ကောင်းမွန်တဲ့ နည်းလမ်းတစ်ခု-
မြက်ခင်းပေါ် မနင်းရ။ -
4:09 - 4:11တစ်ခါတစ်ရံမှာ သူတို့
ဘာသာစကားရဲ့သဘောက -
4:11 - 4:14အတော် အဓိပ္ပာယ်မရှိတာတွေ
အများကြီး ရှိနေတာကို ပြောပြတယ်။ -
4:14 - 4:17ကျွန်မတို့က ရုပ်ပုံတွေကို ကြည့်ပြီး
ဒီကနေ ဆက်သွားသင့်တယ်လေ။ -
4:17 - 4:19(ရယ်သံများ)
-
4:19 - 4:23အခုတော့ ခက်တဲ့ အပိုင်းပါ။ ကဲ ဒါကတော့
သင့် ပထမဆုံး တရုတ်စာ သင်ခန်းစာ အချိန်ပါ။ -
4:23 - 4:26သင့်ရဲ့အလွန် အစွမ်းထက်တဲ့ ဦးနှောက်ရဲ့
အားသာချက်တချို့ကို တရုတ်စာ -
4:26 - 4:29သင်ယူဖို့ ဘယ်လို အသုံးချနိုင်လဲ။
ဒီနေ့ သင်ခန်းစာနှစ်ခုရှိတယ်။ -
4:29 - 4:33တစ်ခုက တရုတ်စာ ဝေါဟာရ အမြန်
သင်ယူခြင်းနဲ့ နောက်တစ်ခုကတော့ -
4:33 - 4:36တရုတ်စာထဲက တကယ်ကို စိတ်ရှုပ်ထွေးစရာ
ဝိဘတ်တချိူ့ပါ။ -
4:36 - 4:38ပထမက ဝေါဟာရပါ။
-
4:38 - 4:43အယူအဆ (သို့) စိတ်ကူးတစ်ခုအတွက် စကားလုံး
တစ်လုံး ဖန်တီးဖို့ လိုအပ်တဲ့အခါ -
4:43 - 4:47ဘာသာစကားက ဝေါဟာရသစ် အမြောက်အမြား
ထည့်သွင်းနိုင်တဲ့ နည်းလမ်းတွေထဲက တစ်ခုက -
4:47 - 4:51စကားလုံးလေး နှစ်လုံးကို အတူ ပေါင်းဖို့ပါ။
-
4:51 - 4:55မကြာခဏတော့ ဆန့်ကျင်ဘက် နှစ်ခုကို
အတူ ပေါင်းမှာပါ။ -
4:57 - 5:01ဒီဆန့်ကျင်ဘက်တွေနဲ့ အသစ်စက်စက်
တစ်လုံး သင် ဖန်တီးတာပါ။ -
5:01 - 5:04ရင်နဲ့ ရန် သဘောလိုပါပဲ။
-
5:04 - 5:08စကားလုံးသစ်တွေ ဖန်တီးဖို့ နောက်တစ်နည်းက
စကားလုံးတစ်လုံးကို သဘောပေါက်ဖို့ပါ။ -
5:08 - 5:11ဒီအခြေအနေမှာ လျှပ်စစ်လို့
အနက်ရတဲ့ "dian" ပါ။ -
5:11 - 5:14၎င်းပတ်လည်မှာ စကားလုံး တစ်စုလုံးကို
အတူ ပေါင်းလိုက်တာပါ။ -
5:14 - 5:17ဘာသာစကား သင်ယူသူတစ်ဦးဖြစ်တဲ့
သင့်အတွက် ဒါက လုပ်တာက -
5:17 - 5:19လက်တွေ့ဘဝထဲက စိတ်ကူးပေါက်ရာတွေကို
ထုတ်ယူပြီး -
5:19 - 5:21ဒါတွေကို အများကြီး
ပို ယုတ္တိရှိအောင် လုပ်တာပါ၊ -
5:21 - 5:23သင် ကံကောင်းရင်
အားလုံးကို မှတ်မိနိုင်ပြီး -
5:23 - 5:28စကားလုံးသစ်တချို့ကို ဖန်တီးလို့တောင်
ရပြီး တစ်ခါတစ်ရံ မှန်နိုင်ခြေရှိပါတယ်။ -
5:28 - 5:31ဒုတိယ ဘာသာစကား သင်ခန်းစာက
(ရယ်သံများ) -
5:31 - 5:35တရုတ်ဘာသာစကားမှာ တကယ့်ကို
ဝေခွဲမရတဲ့ စကားလုံး နှစ်လုံးရှိတယ်။ -
5:35 - 5:38ဆန့်ကျင်ဘက်တွေ ဖြစ်တဲ့
"Shang" နဲ့ "xia" ပါ။ -
5:38 - 5:42ပထမတစ်ခုကက အတော်လေး လွယ်ပါတယ်။
"Shang အချိန်ကို ရည်ညွှန်းတာ တစ်ခုပါ။ -
5:42 - 5:45ဒါက အတိတ်ကာလကို ဆိုလိုတာပါ၊
"Xia" က အနာဂတ်ထဲမှာပါ။ -
5:45 - 5:49ကောင်းပြီ၊ ပြဿနာ မရှိပါ။ ရှင်းပါတယ်။
ဒါပေမဲ့ အခု ဒီမှာ ပြဿနာ လာပါပြီ။ -
5:49 - 5:52"Shang" နဲ့ "xia" ဟာ
နေရာကိုလည်း ရည်ညွှန်းပါတယ်။ -
5:52 - 5:56"shang" က အပေါ်ဘက်လို့ အနက်ရပြီး
"xia" က အောက်ဘက်ကို ဆိုလိုတာပါ။ -
5:56 - 6:00ဒီတော့ ဘာသာစကား လေ့လာသူ အသစ်တွေအတွက်
ဒါက စိတ်ရှုပ်ထွေးစရာ နီးနီးပါ။ -
6:00 - 6:05အကြောင်းက ဒါက ကျွန်မရဲ့ အင်္ဂလိပ်စာ
ကမ္ဘာမှာ မဟုတ်ဘဲ အချိန်နဲ့ နေရာအတွက် -
6:05 - 6:08ရည်ညွှန်းချက် နှစ်ခုစလုံးရှိတဲ့ စကားလုံး
တစ်တွဲ သင့်မှာ ရှိသင့်တယ် -
6:08 - 6:10ဆိုတဲ့ ကမ္ဘာက လုပ်ဆောင်ပုံဖြစ်လို့ပါ။
-
6:10 - 6:13ဒါပေမဲ့ သတင်းကောင်းက ဒီလိုအရာတွေ
ဆက်လက် လေ့လာအောင် သင့်ကို ကူညီဖို့ -
6:13 - 6:16မှတ်ဉာဏ် ထောက်ကူလို
တစ်ခုခု (သို့) အမြင်ပိုင်း အထောက်အကူ -
6:17 - 6:20ဖန်တီးဖို့ သင့်ရဲ့ အစွမ်းထက်တဲ့
လူကြီး ဦးနှောက်ကို သုံးနိုင်တာပါ။ -
6:20 - 6:22ဒါက ကျွန်မရဲ့ ဂရစ်ကွက်ပါ။
-
6:22 - 6:25အချိန်နဲ့ နေရာ ရပါပြီ။
-
6:25 - 6:27အရှေ့တောင်ထောင့်မှာ "xia" ပါ။
-
6:28 - 6:32ဒါကို ကျွန်မ ဆိုတိုင်း ဒီအမြင်ပိုင်း
အထောက်အကူဆီ သွားလို့ရတယ်။ -
6:32 - 6:35အနောက်မြောက်ထောင့်မှာ "shang" ရှိတယ်၊
-
6:35 - 6:39ဆိုလိုတာက နေရာရဲ့အပေါ် အချိန်ရဲ့ အနောက်ပါ။
-
6:39 - 6:40ဒီစကားလုံးတွေ သင်ယူချင်တိုင်း
-
6:40 - 6:45ကျွန်မရဲ့ သိပ်ကောင်းတဲ့ အမြင်ပိုင်း
အထောက်အကူဆီ လာပြီး လုပ်တယ်။ -
6:45 - 6:46ဒီတော့ ဒီမှာ ဘာသိရှိသွားလဲ။
-
6:46 - 6:50သိလိုက်တာက လူကြီးတွေအနေနဲ့ သင်တို့မှာ
အစွမ်းထက်၊ ပျော့ပျောင်းတဲ့ ဦးနှောက်ရှိတယ်။ -
6:50 - 6:54ဒီမှာ သင့်ရဲ့ ပိုမြင့်တဲ့စကားလုံး
အစဉ် လုပ်ဆောင်မှုမှာ ပါဝင်ပြီး -
6:54 - 6:56ကမ္ဘာထဲက အတွေ့အကြုံကို စုဆောင်းကာ
-
6:56 - 6:59နိုင်ငံခြား ဘာသာတစ်ခု သင်ယူရာမှာ
ကူညီဖို့ ဘာသာစကားဆီ ပို့နိုင်တယ်။ -
6:59 - 7:01တရုတ်ဘာသာစကားတောင်ပါ။
-
7:01 - 7:06ဒီတော့ ဒီနေ့ ဒါက သင့်ရဲ့ ပထမ ခြေလှမ်းပါ၊
Edie ပြောခဲ့သလို အချိန်က အရွေ့မြန်တော့ -
7:06 - 7:09နောက်တစ်ပစ် အရောက်မှာ
သင် ကျွမ်းကျင်သွားမှာပါ။ -
7:09 - 7:11ကျေးဇူးတင်ပါတယ်။
(လက်ခုပ်သံများ)
- Title:
- သက်ကြီးများ၏ ဘာသာဗေဒဆိုင်ရာ ပါရမီ။ Deborah Fallows at TEDxMidwest
- Description:
-
အသက်ကြီးလာမှုနဲ့ ဘာသာစကားသစ်တစ်ခုကို သင်ယူခြင်းရဲ့ ဆက်စပ်မှုကြား ဆက်စပ်မှုကို ထင်မြင်ပုံထဲမှာ အမှားတစ်ခုရှိနေတယ်။ Deborah Fallows ကနေပြီး ရင့်ကျက်တဲ့ ဦးနှောက်ဟာ ပိုမြင့်မားတဲ့ လုပ်ဆောင်မှု အဆင့်ကို တွေ့ကြုံခံစားနိုင်တယ်လို့ ပြတ်ပြတ်သားသားပြောရင်း ဒီယုံမှားမှုကို ဆန့်ကျင်ပြောဆိုထားတယ်။ ဒီအားသာချက်တွေကို အသုံးချရင်း ကြည်နူး၊ ပျော်ရွင်ဖွယ် နည်းလမ်းဖြင့် တရုတ်ဘာသာစကား အမြန် သင်ယူတာနိုင်ပုံကို သူက မျှဝေထားပါတယ်။
ဒီဟောပြောချက်ဟာ TED ညီလာခံ ပုံစံ အသုံးပြုထားပေမဲ့ ဒေသတွင်း လူတစ်စုက သီးသန့်ကျင်းပတဲ့ TEDx ပွဲတစ်ခုမှာ ဟောပြောခဲ့တာပါ။ http://ted.com/tedx တွင် ပိုလေ့လာနိုင်ပါတယ်။
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDxTalks
- Duration:
- 07:18
sann tint edited Burmese subtitles for The linguistic genius of adults: Deborah Fallows at TEDxMidwest | ||
sann tint approved Burmese subtitles for The linguistic genius of adults: Deborah Fallows at TEDxMidwest | ||
Myo Aung accepted Burmese subtitles for The linguistic genius of adults: Deborah Fallows at TEDxMidwest | ||
Myo Aung edited Burmese subtitles for The linguistic genius of adults: Deborah Fallows at TEDxMidwest | ||
sann tint edited Burmese subtitles for The linguistic genius of adults: Deborah Fallows at TEDxMidwest | ||
sann tint edited Burmese subtitles for The linguistic genius of adults: Deborah Fallows at TEDxMidwest | ||
sann tint edited Burmese subtitles for The linguistic genius of adults: Deborah Fallows at TEDxMidwest | ||
sann tint edited Burmese subtitles for The linguistic genius of adults: Deborah Fallows at TEDxMidwest |