Return to Video

บทเพลงสำหรับฮีโร่ของฉัน ผู้หญิงที่พายเรือเข้าสู่พายุเฮอร์ริเคน

  • 0:01 - 0:03
    ในเดือนมิถุนายน ปี 1998
  • 0:03 - 0:08
    โทริ เมอร์เดน แมคเคลอร์ (Tori Murden McClure)
    ออกจากเมืองแนกส์เฮด รัฐนอร์ทแคโรไลนา ไปยังฝรั่งเศส
  • 0:08 - 0:10
    นี่คือเรือของเธอ "อเมริกัน เพิร์ล"
    (American Pearl)
  • 0:10 - 0:13
    ที่มีความยาว 23 ฟุต และกว้างเพียง 6 ฟุต
  • 0:13 - 0:15
    เมื่อวัดจากช่วงที่กว้างที่สุด
  • 0:15 - 0:20
    ดาดฟ้าเรือมีขนาดเท่ากับท้ายรถของ
    รถปิคอัพ ฟอร์ด F-150
  • 0:20 - 0:22
    โทริและเพื่อนๆ สร้างเรือนี้เองด้วยมือเปล่า
  • 0:22 - 0:25
    เรือที่มีน้ำหนักกว่า 800 กิโลกรัม
  • 0:25 - 0:27
    เธอวางแผนที่จะพายเรือนี้คนเดียว
  • 0:27 - 0:29
    ข้ามมหาสมุทรแอตแลนติก
  • 0:29 - 0:32
    ไม่ใช้เครื่องยนต์ ไม่ใช้ใบเรือ
  • 0:32 - 0:35
    ไม่มีผู้หญิงคนไหน หรือชาวอเมริกันคนใด
    เคยทำแบบนี้มาก่อน
  • 0:35 - 0:37
    นี่คือเส้นทางที่เธอจะล่องไป
  • 0:37 - 0:41
    ไกลกว่า 5,800 กม. ข้ามมหาสมุทร
    แอตแลนติกเหนืออันเควิ้งคว้าง
  • 0:41 - 0:44
    โทริทำงานในตำแหน่ง
    ผู้บริการโครงการ
  • 0:44 - 0:45
    ให้แก่เมืองลุยส์วิลล์ รัฐเคนทักกี
  • 0:45 - 0:47
    บ้านเกิดของเธอ
  • 0:47 - 0:50
    แต่สิ่งที่เธอหลงใหลจริงๆ นั้น
    คือการออกสำรวจเดินทาง
  • 0:50 - 0:52
    แต่นี่ไม่ใช่การเดินทางครั้งใหญ่ครั้งแรก
  • 0:52 - 0:57
    หลายปีก่อนหน้า เธอได้เป็น
    ผู้หญิงคนแรกที่สกีไปยังขั้วโลกใต้
  • 0:57 - 0:59
    เธอเป็นนักกีฬาพายเรือในมหาวิทยาลัย
  • 0:59 - 1:02
    และยังเคยแข่งขันเพื่อคัดตัว
    เป็นตัวแทนทีมโอลิมปิกของสหรัฐในปี 1992
  • 1:02 - 1:06
    แต่ครั้งนี้ไม่เหมือนครั้งก่อน
  • 1:06 - 1:13
    (วิดีโอ) (ดนตรี) โทริ เมอร์เดน แมคเคลอร์:
    สวัสดีค่ะ วันนี้วันอาทิตย์ที่ 5 กรกฎาคม
  • 1:13 - 1:15
    เวลาตามนาฬิกา 9 โมงเช้า
  • 1:15 - 1:18
    เป็นเวลาของรัฐเคนทักกีอยู่ตอนนี้
  • 1:18 - 1:20
    ดอว์น แลนเดส: โทริอัดวิดีโอนี้
    ตอนที่พายเรือไป
  • 1:20 - 1:23
    วันนี้เป็นวันที่ 21 กลางท้องทะเลแล้ว
  • 1:23 - 1:25
    ณ จุดนี้ เธอน่าจะพายมาได้
    ไกลกว่า 1,600 กิโลเมตรแล้ว
  • 1:25 - 1:28
    ไม่ได้ติดต่อใครเลยทางวิทยุ
    มานานกว่าสองสัปดาห์
  • 1:28 - 1:31
    เพราะเกิดพายุที่ทำให้ไม่สามารถ
    ใช้ระบบสื่อสารทางไกลใดๆ ได้
  • 1:31 - 1:33
    ตั้งแต่เดินทางมาได้แค่ห้าวัน
  • 1:33 - 1:35
    แต่ละวันส่วนใหญ่ก็เป็นแบบนี้
  • 1:35 - 1:39
    มาถึงตอนนี้ เธอน่าจะจ้วงพาย
    มามากกว่า 200,000 ครั้งแล้ว
  • 1:39 - 1:41
    ต้องสู้กับทั้งกระแสน้ำและกระแสลม
  • 1:41 - 1:45
    บางวันเธอเดินทาง
    ได้ไกลแค่ 15 ฟุต
  • 1:45 - 1:46
    ใช่แล้วค่ะ
  • 1:46 - 1:49
    แต่แม้ว่าแต่ละวันส่วนใหญ่จะไม่ได้ดั่งใจ
  • 1:49 - 1:52
    ก็มีหลายวันที่สวยงามแบบนี้
  • 1:52 - 1:55
    (วิดีโอ) โทริ: เอาล่ะ มาดูเพื่อนตัวน้อย
    ของฉันบ้างนะคะ
  • 1:55 - 2:00
    ดอว์น: เธอเห็นทั้งปลา, โลมา
  • 2:00 - 2:02
    วาฬ, ปลาฉลาม
  • 2:02 - 2:05
    และบางทีก็เห็นเต่าทะเลด้วย
  • 2:05 - 2:08
    สองสัปดาห์ที่ไม่ได้ติดต่อมนุษย์คนไหนเลย
  • 2:08 - 2:10
    ในที่สุดเธอก็ติดต่อ
    เรือสินค้าในพื้นที่ได้
  • 2:10 - 2:13
    ผ่านวิทยุคลื่นความถี่สูง VHF
  • 2:13 - 2:17
    (วิดีโอ) โทริ: คุณมีรายงานข้อมูล
    สภาพอากาศไหมคะ ทราบแล้วเปลี่ยน
  • 2:17 - 2:20
    ผู้ชาย: กำลังไปที่หย่อมกดอากาศต่ำตอนนี้
  • 2:20 - 2:22
    อยู่ข้างหน้าคุณ แต่ลมกำลังพัดไปในทางนั้น
  • 2:22 - 2:24
    คุณกำลังไปทางตะวันออกเฉียงเหนือแน่ๆ
  • 2:24 - 2:26
    มีหย่อมความกดอากาศสูงข้างหลังเรา
  • 2:26 - 2:28
    ลมจะไปทาง
  • 2:28 - 2:30
    ตะวันออก-ตะวันออกเฉียงเหนือเหมือนกัน
  • 2:30 - 2:32
    โทริ: โอเค
  • 2:32 - 2:36
    ดอว์น: เธอดูมีความสุขที่ได้คุย
    กับมนุษย์อีกคนในตอนนี้
  • 2:36 - 2:38
    (วิดีโอ) โทริ: รายงานสภาพอากาศ
    บอกว่าอะไรร้ายๆ
  • 2:38 - 2:41
    ไม่น่าจะเกิดขึ้นเร็วๆ นี้
  • 2:41 - 2:43
    ดอว์น: แต่รายงานสภาพอากาศ
    ไม่ได้บอกให้รู้
  • 2:43 - 2:46
    ว่าเธอกำลังพายเรือมุ่งตรงไปยัง
    พายุเฮอร์ริเคนดาเนียล
  • 2:46 - 2:50
    ในฤดูพายุเฮอร์ริเคนที่เลวร้ายที่สุด
    เป็นประวัติการณ์ในแอตแลนติกเหนือ
  • 2:52 - 2:55
    (วิดีโอ) โทริ: ขาฉันแพลง
  • 2:55 - 2:59
    ตอนนี้มีลมแรงมาก
    มาจากทางทิศตะวันออก
  • 2:59 - 3:01
    ลมพัดไปทุกทิศทาง
  • 3:01 - 3:04
    พัดแรงไม่หยุดเลย!
  • 3:04 - 3:07
    พายุพัดมาได้ 12 วันแล้ว
  • 3:07 - 3:09
    ฉันได้พายเรือจริงๆ แค่สี่ชั่วโมง
  • 3:09 - 3:11
    ตอนที่ลมไม่พัดเลยสักนิด
  • 3:11 - 3:13
    ฉันไม่พอใจเลยตอนนี้
  • 3:13 - 3:14
    เช้านี้ฉันยังมีความสุขอยู่
  • 3:14 - 3:18
    แต่ตอนนี้ไม่แล้วล่ะ...
  • 3:20 - 3:22
    ดอว์น: หลังจากอยู่กลางทะเลเกือบ 3 เดือน
  • 3:22 - 3:25
    เธอก็พายเรือมาไกลกว่า 4,800 กม. แล้ว
  • 3:25 - 3:27
    อีกแค่ระยะทางหนึ่งในสามก็จะถึงปลายทาง
  • 3:27 - 3:30
    แต่พอมีพายุที่นำพาคลื่น
    สูงเท่ากับตึก 7 ชั้นมาด้วย
  • 3:30 - 3:33
    เรือของเธอก็เริ่มพลิกไปมาไม่หยุด
  • 3:33 - 3:36
    หลายครั้งเรือพลิกไปมาจนเกือบคว่ำ
    จากหน้าไปหลัง
  • 3:36 - 3:38
    ทำให้พายเรือต่อไปไม่ได้เลย
  • 3:38 - 3:41
    (วิดีโอ) โทริ: ตอนนี้เวลา 6:30 น.
  • 3:42 - 3:45
    ฉันอยู่ท่ามกลางพายุลูกใหญ่ไม่โสภา
  • 3:45 - 3:48
    เรือพลิกเกือบคว่ำมา 2 รอบ
  • 3:48 - 3:53
    ตอนเรือพลิกครั้งล่าสุดหลังฉันกระแทก
    กับเพดานจนโครงอันนี้หลุดออกมา
  • 3:56 - 4:00
    ตอนนี้เรือพลิกไปมาถึง 6 ครั้งแล้ว
  • 4:00 - 4:02
    ครั้งล่าสุดพลิกจากหน้าไปหลังจนเกือบคว่ำ
  • 4:02 - 4:05
    ตอนนี้ฉันมีไฟสัญญาณ Argus อยู่ในมือ
  • 4:05 - 4:07
    ฉันจะจุดเพื่อส่งสัญญาณขอความช่วยเหลือ
  • 4:07 - 4:11
    แต่ฉันว่า คงไม่มีใครสังเกตเห็น
    เรือลำเล็กๆ ลำนี้หรอก
  • 4:11 - 4:13
    เพราะอยู่ใต้น้ำจนเกือบมิดลำแล้วตอนนี้
  • 4:13 - 4:17
    มีแต่ห้องกัปตันเรือเท่านั้นล่ะ
    ที่ยังพอเห็นอยู่เหนือน้ำ
  • 4:17 - 4:20
    ตอนนี้ก็ราวๆ 10 โมงเช้า
  • 4:20 - 4:23
    ฉันจำไม่ได้แล้วว่าเรือพลิกไปกี่รอบ
  • 4:23 - 4:26
    ดูเหมือนว่าเรือของฉัน
    จะพลิกทุกๆ 15 นาที
  • 4:26 - 4:30
    ฉันว่าแขนซ้ายของฉันน่าจะหัก
  • 4:33 - 4:35
    คลื่นพวกนั้น
  • 4:35 - 4:37
    พร้อมจะฉีกเรือให้แตกเป็นเสี่ยงแล้วตอนนี้
  • 4:39 - 4:40
    ฉันได้แต่สวดมนต์ภาวนา เพราะว่า
  • 4:40 - 4:43
    ฉันไม่แน่ใจว่าจะอยู่รอด
    ปลอดภัยกลับไปหรือไม่
  • 4:43 - 4:45
    ดอว์น: โทริจุดไฟสัญญาณขอความช่วยเหลือ
  • 4:45 - 4:48
    และได้รับการช่วยเหลือ
    โดยเรือขนส่งสินค้าที่แล่นผ่านมา
  • 4:48 - 4:52
    สองเดือนต่อมามีคนพบเรือของเธอที่ถูกทิ้ง
    กลางทะเลลอยไปติดฝั่งที่ฝรั่งเศส
  • 4:52 - 4:56
    ฉันได้อ่านข่าวนี้ในหนังสือพิมพ์
  • 4:56 - 5:00
    ในปี 1998 ฉันยังเป็นเด็กนักเรียนมัธยมปลาย
    อาศัยในเมืองลุยส์วิลล์ รัฐเคนทักกี
  • 5:00 - 5:02
    ตอนนี้ฉันอาศัยในมหานครนิวยอร์ก
    และเป็นนักแต่งเพลง
  • 5:02 - 5:06
    ความกล้าหาญของเธอทำให้ฉันประทับใจ
    ตอนนี้ฉันกำลังดัดแปลงเรื่องราวของเธอ
  • 5:06 - 5:09
    เป็นละครเพลงเรื่อง "Row"
  • 5:13 - 5:15
    เมื่อโทริกลับมาถึงบ้าน
  • 5:15 - 5:16
    เธอรู้สึกท้อแท้สิ้นหวัง
  • 5:16 - 5:18
    เธอไม่มีเงิน
  • 5:18 - 5:20
    ความพยายามกลับมาใช้ชีวิต
    ในเมืองอันศิวิไลซ์
  • 5:20 - 5:22
    เป็นเรื่องที่ยากนัก
  • 5:24 - 5:27
    ในฉากนี้ เธอนั่งอยู่ที่บ้าน
  • 5:27 - 5:29
    เสียงโทรศัพท์ดังขึ้น
    เพื่อนๆ ของเธอโทรมาหา
  • 5:29 - 5:31
    แต่เธอไม่รู้ว่าจะคุยอะไรกับพวกเขา
  • 5:31 - 5:34
    เธอจึงร้องเพลงนี้
    เพลงที่มีชื่อว่า "หัวใจเอ๋ย" (Dear Heart)
  • 5:34 - 5:38
    (เสียงกีตาร์)
  • 5:40 - 5:44
    เมื่อฉันอยู่ในความฝัน
  • 5:44 - 5:47
    ฉันพาร่างกายของฉัน
  • 5:47 - 5:51
    ไปยังดินแดนที่สวยงาม
  • 5:51 - 5:54
    ที่ที่ฉันไม่เคยไป
  • 5:54 - 5:57
    ฉันฝันเห็นดินแดนยิบรอลตาร์
  • 5:57 - 6:01
    และทะเลดาวแห่งเคนทักกี
  • 6:01 - 6:04
    ส่องประกายตัดกับแสงจันทร์
  • 6:04 - 6:07
    ทำให้ฉันพึงยิ้มพราว
  • 6:07 - 6:11
    แต่เมื่อฉันตื่นขึ้นมา
  • 6:11 - 6:14
    ท้องฟ้ากลับมีเมฆหม่น
  • 6:14 - 6:18
    ฉันเดินไปที่งานเลี้ยง
  • 6:18 - 6:21
    เห็นคนมากมายที่ฉันรู้จัก
  • 6:21 - 6:24
    พยายามเข้ามาทักทาย
  • 6:24 - 6:27
    ถามไถ่สารทุกข์
  • 6:27 - 6:31
    แต่ฉันตอบเขาไม่ได้
  • 6:31 - 6:34
    เพราะสิ่งที่เห็นมานั้นยากเกินอธิบาย
  • 6:34 - 6:41
    โถ ฟังนะ เจ้าหัวใจเอ๋ย
  • 6:41 - 6:44
    ฟังฉันหน่อยได้ไหม
  • 6:44 - 6:48
    เรามาเริ่มต้นกันใหม่นะ
  • 6:48 - 6:54
    โถ ฟังนะ เจ้าหัวใจเอ๋ย
  • 6:54 - 6:57
    เธอหายไปจากแผนที่ได้
  • 6:57 - 7:02
    แต่อย่าหายไปจากฉันเลย
  • 7:02 - 7:03
    ( ฮู ... )
  • 7:03 - 7:08
    ( ฮา ... )
  • 7:08 - 7:12
    ( ฮา ... )
  • 7:12 - 7:14
    ( ฮา ... )
  • 7:14 - 7:18
    หากฉันยังอยู่ในความฝัน
  • 7:18 - 7:21
    ฉันคงอยู่ในตระกองกอดแห่งห้วงอรรณพ
  • 7:21 - 7:24
    แกว่งกล่อมฉันไปมา
  • 7:24 - 7:28
    เหมือนเด็กน้อยที่นอนในเปล
  • 7:28 - 7:31
    แต่ตอนนี้ฉันทรงตัวไม่ไหว
  • 7:31 - 7:34
    ไม่มีใครคอยปลอบประโลม
  • 7:34 - 7:38
    ใจฉันล่องไปเหมือนไม้ที่เกยขึ้นฝั่ง
  • 7:38 - 7:41
    นอกลู่นอกทางสับสนไร้จุดหมาย
  • 7:41 - 7:48
    โถ ฟังนะ เจ้าหัวใจเอ๋ย
  • 7:48 - 7:51
    ฟังฉันหน่อยได้ไหม
  • 7:51 - 7:54
    เรามาเริ่มต้นกันใหม่นะ
  • 7:54 - 8:01
    โถ ฟังนะ เจ้าหัวใจเอ๋ย
  • 8:01 - 8:04
    เธอหายไปจากแผนที่ได้
  • 8:04 - 8:08
    แต่อย่าหายไปจากฉันเลย
  • 8:08 - 8:12
    ( ฮู ... )
  • 8:15 - 8:18
    ท้ายที่สุด โทริก็สามารถยืนหยัด
    บนขาของตัวเองได้อีกครั้ง
  • 8:18 - 8:21
    เธอเริ่มออกไปเที่ยว
    กับเพื่อนๆ ข้างนอก
  • 8:21 - 8:24
    เธอพบกับชายคนหนึ่ง
    และได้ตกหลุมรักเป็นครั้งแรก
  • 8:24 - 8:28
    เธอได้งานใหม่โดยทำงานให้กับ
    ชาวลุยส์วิลล์อีกคนหนึ่ง
  • 8:28 - 8:30
    มูฮัมหมัด อาลี
  • 8:30 - 8:33
    วันหนึ่งขณะรับประทานอาหารกับเจ้านายใหม่
  • 8:33 - 8:35
    โทริเล่าให้เจ้านายเธอฟัง
    ว่ามีผู้หญิงอีกสองคน
  • 8:35 - 8:38
    กำลังจะพายเรือ
    ข้ามใจกลางมหาสมุทรแอตแลนติก
  • 8:38 - 8:41
    เพื่อทำสิ่งที่เคยทำให้
    เธอเกือบเอาชีวิตไม่รอดมาแล้ว
  • 8:41 - 8:45
    อาลีตอบกลับด้วยคำพูดแบบฉบับของเขาเอง
  • 8:45 - 8:46
    "คุณคงไม่อยากเป็นแค่ผู้หญิง
  • 8:46 - 8:50
    ที่ได้ชื่อว่าเคยแค่เกือบจะพายเรือ
    ข้ามมหาสมุทรสำเร็จแล้วใช่ไหม"
  • 8:50 - 8:52
    เขาพูดถูกต้องที่สุด
  • 8:52 - 8:54
    โทริสร้าง "อเมริกัน เพิร์ล" ลำใหม่
  • 8:54 - 8:56
    และในเดือนธันวาคม ปี 1999
  • 8:56 - 8:58
    เธอทำสำเร็จ
  • 8:58 - 9:01
    (เสียงปรบมือ)
    (เสียงกีตาร์)
  • 9:05 - 9:07
    ขอบคุณค่ะ
  • 9:07 - 9:10
    (เสียงปรบมือ)
Title:
บทเพลงสำหรับฮีโร่ของฉัน ผู้หญิงที่พายเรือเข้าสู่พายุเฮอร์ริเคน
Speaker:
ดอว์น แลนเดส (Dawn Landes)
Description:

ดอว์น แลนเดส นักร้อง-นักแต่งเพลง บอกเล่าเรื่องราวของ โทริ เมอร์เดน แมคเคลอร์ ผู้ที่มีความฝันที่จะพายเรือลำเล็กของเธอข้ามมหาสมุทรแอตแลนติก แต่ความฝันต้องหยุดลงไปพร้อมกับเรือที่เกือบคว่ำเพราะคลื่นลูกใหญ่สูงเท่าตึกเจ็ดชั้น ทั้งภาพวิดีโอ เรื่องราว และบทเพลง แลนเดสพร้อมพาคุณจินตนาการถึงความรู้สึกของผู้หญิงที่พายเรือคนเดียวกลางมหาสมุทรที่เคว้งคว้าง (การบรรยายนี้เป็นส่วนหนึ่งของช่วงการบรรยายใน TED2015 ที่คัดสรรโดย Pop-Up Magazine: popupmagazine.com หรือ @popupmag บน Twitter)

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
09:26
  • - 5:16 "she was broke" may refer to mentally broke down, rather than a financially broke

    Beautiful translation. It require no touch except one change. It's hard to believe this is your first translation project. Let me know if you agree with the change I suggested. Keep up the good work!!

  • Dear Khun Kanawat,

    Thank you so much for reviewing my first translation for TED! I really appreciate this. And thank you so much for such a wonderful compliment as well. This makes me very happy. I am a translator by profession so I do have some experience even though I am new to TED. I am very happy to have an opportunity to be a volunteer translator here and meet many talented translators like you.

    Please find my comments below:

    #0:44 -0:45 : I agree with the spelling of Louisville in Thai as ลุยส์วิลล์. However, in this segment at 0:44, the old spelling is not fixed yet. Could you please fix this one for us?

    #1:35-1:39: I agree with จ้วงพาย and I actually really like it! I had been thinking of this term the whole night but I could not figure out a proper translation for this one. You are awesome!

    # 5:16-5:18 : "She was broke." -- I have asked 2 native American English speakers. They both suggested that "she was broke" in this case should mean "she didn't have much money". The sentence before this one is "she was feeling disheartened" which also means 'mentally broke down'. So if 'she was broke' means 'emotionally broke down' as well, it might sound redundant. Also, if the speaker did mean so anyway, she might prefer to say 'she was broken' or 'she broke down' instead of the expression "She was broke" which is generally used financially.

    However, since both native speakers confirm as well that this can mean two ways (emotionally or financially), plus Dawn Landers is an artist so some expressions might not be able to be taken literally, we shouldn't assume that 'she was broke' here does not mean 'emotionally broke down' either. To conclude, however, I am leaning towards 'not having money'.

    Notwithstanding my opinion, you are the reviewer of this job. So I do respect your decision. If you think it really means 'emotionally broke down', we can keep it as is per your suggestion.

    Thank you very much and I hope to work with you again real soon!

  • Dear K.Som,

    I am impressed with how thorough you are in every bit of detail of this translation. I agree with you and change the translation back to "เธอไม่มีเงิน" . The reviewing process is where the discussion like this occurs and this is what we should be doing, so this is good and don't worry too much about it.

    BTW, Love your style and looking forward to see your next translation krab. - ปั้น

  • Dear K.ปั้น

    Thank you so much for your message. Again I really appreciate your help with this. And you valuable compliment encourages me to translate more tasks! I hope to work with you again soon.

    Talk to you again soon!
    Warm regards,
    Som

Thai subtitles

Revisions