Vertel je waarheden en zoek ze in anderen
-
0:01 - 0:03Zoals bij zovelen onder ons
-
0:03 - 0:05was mijn loopbaan erg gevarieerd.
-
0:05 - 0:07Ondanks de variatie
-
0:07 - 0:11heeft mijn eerste job de basis gelegd
voor mijn verdere carrière. -
0:11 - 0:15Als twintiger was ik
een vroedvrouw aan huis. -
0:16 - 0:21Bevallingen begeleiden leerde me
waardevolle en soms verrassende zaken, -
0:21 - 0:24zoals hoe een wagen te starten
om 2 uur 's morgens, -
0:24 - 0:25wanneer het -10 graden is.
-
0:25 - 0:26(Gelach)
-
0:26 - 0:31Of hoe een vader te laten bijkomen
die flauwviel bij het zien van bloed. -
0:31 - 0:32(Gelach)
-
0:32 - 0:34Of hoe de navelstreng zo te knippen
-
0:34 - 0:37dat je een mooie navel krijgt.
-
0:37 - 0:40Maar dat zijn niet de zaken die me
bijbleven of me richting gaven -
0:40 - 0:44toen ik stopte als vroedvrouw
en een andere richting uitging. -
0:44 - 0:48Wat me bijbleef,
was de fundamentele overtuiging -
0:48 - 0:54dat elk van ons op de wereld komt
met een unieke waarde. -
0:54 - 0:58Wanneer ik in het gezicht
van een pasgeborene keek, -
0:58 - 1:02ving ik daarvan een glimp op,
-
1:02 - 1:05van dat gevoel van eigenheid,
-
1:05 - 1:07die unieke sprankel.
-
1:09 - 1:12Ik gebruik het woord 'ziel'
om die sprankel te beschrijven, -
1:12 - 1:17omdat dat het enige woord is
dat ook maar enigszins kan beschrijven -
1:17 - 1:20wat elke baby met zich mee bracht.
-
1:21 - 1:25Elke pasgeborene was zo uniek
als een sneeuwvlokje, -
1:25 - 1:29een onovertroffen mix van biologie,
-
1:29 - 1:31herkomst en mysterie.
-
1:32 - 1:34Vervolgens groeit die baby op
-
1:34 - 1:36en om in de familie te passen,
-
1:36 - 1:38om zich aan te passen aan de cultuur,
-
1:38 - 1:41aan de gemeenschap, aan het geslacht,
-
1:41 - 1:44begint het kind zijn ziel te bedekken,
-
1:44 - 1:46laag voor laag.
-
1:46 - 1:48We worden op deze manier geboren,
-
1:48 - 1:50maar --
-
1:50 - 1:51(Gelach)
-
1:51 - 1:54Wanneer we opgroeien,
gebeuren er veel zaken -
1:55 - 1:56die ervoor zorgen dat we...
-
1:58 - 2:03onze eigenaardigheden
en authenticiteit willen verbergen. -
2:03 - 2:04We hebben dit allen gedaan.
-
2:04 - 2:07Iedereen in deze ruimte
was ooit een baby -- -
2:07 - 2:08(Gelach)
-
2:08 - 2:11met uitgesproken rechten.
-
2:12 - 2:17Maar als volwassenen
zitten we zo vaak slecht in ons vel, -
2:17 - 2:21alsof we een aandoening hebben waardoor
we onze eigenheid niet kunnen behouden. -
2:21 - 2:23In tegenstelling tot die baby's --
-
2:23 - 2:24voor even dan toch.
-
2:24 - 2:26Hun boodschap aan mij was:
-
2:26 - 2:29bevrijd je ziel
-
2:29 - 2:32en zoek naar die individuele sprankel
-
2:32 - 2:33in elk ander mens.
-
2:33 - 2:34Het is er nog.
-
2:35 - 2:38En dit leerde ik van het
assisteren bij bevallingen. -
2:38 - 2:41Hun boodschap was
om open te blijven staan, -
2:41 - 2:44zelfs wanneer het pijnlijk is.
-
2:45 - 2:47De baarmoederhals ziet er normaal zo uit.
-
2:47 - 2:49Het is een strakke kleine spier
-
2:49 - 2:51aan de basis van baarmoeder.
-
2:51 - 2:55En tijdens de bevalling
moet het rekken van dit -
2:56 - 2:57tot dit.
-
2:57 - 2:58Au!
-
2:58 - 3:01Wanneer je tegen die pijn vecht,
-
3:01 - 3:03creëer je enkel meer pijn
-
3:03 - 3:06en blokkeer je wat geboren wil worden.
-
3:06 - 3:09Ik zal nooit de magie vergeten
-
3:09 - 3:13van een vrouw die stopte
zich tegen de pijn te verzetten -
3:14 - 3:15en zich ervoor openstelde.
-
3:15 - 3:19Het was alsof de universele
krachten het opmerkten -
3:19 - 3:21en een golf van hulp stuurden.
-
3:22 - 3:24Ik vergat die boodschap nooit,
-
3:24 - 3:26en nu, wanneer ik het moeilijk heb,
-
3:26 - 3:30of wanneer iets pijnlijk gebeurt
in mijn leven of in mijn werk, -
3:30 - 3:33dan spartel ik initieel nog tegen,
-
3:33 - 3:36maar dan denk ik
aan wat ik leerde van de moeders: -
3:36 - 3:37sta ervoor open.
-
3:38 - 3:39Blijf nieuwsgierig.
-
3:39 - 3:42Vraag aan de pijn wat het komt brengen.
-
3:42 - 3:44Iets nieuws wil geboren worden.
-
3:45 - 3:48Er was nog een grote les
-
3:48 - 3:50en die leerde ik van Albert Einstein.
-
3:51 - 3:53Hij was niet bij de geboortes, maar --
-
3:53 - 3:54(Gelach)
-
3:54 - 3:56Het was een les over 'tijd'.
-
3:58 - 4:02Op het einde van zijn leven
concludeerde Albert Einstein -
4:02 - 4:06dat onze normale ervaring van het leven,
als dat van een hamster in zijn wiel, -
4:06 - 4:07een illusie is.
-
4:08 - 4:10We lopen rond en rond, sneller en sneller,
-
4:10 - 4:12om ergens te proberen te geraken.
-
4:12 - 4:14Maar ondertussen
-
4:15 - 4:19bestaat onder die oppervlakkige tijd
een andere dimensie, -
4:19 - 4:24waarbij het verleden, het heden
en de toekomst samen komen -
4:24 - 4:27en diepe tijd worden.
-
4:27 - 4:30En daarin hoeven we nergens te geraken.
-
4:31 - 4:35Albert Einstein noemde
deze staat, deze dimensie, -
4:35 - 4:37'enkel zijn'.
-
4:37 - 4:39En hij zei dat wanneer hij het ervoer,
-
4:39 - 4:41hij een heilig respect voelde.
-
4:42 - 4:43Wanneer ik hielp bij bevallingen
-
4:43 - 4:45moest ik van het hamsterwiel afstappen.
-
4:45 - 4:49Soms moest ik urenlang, dagenlang zitten,
-
4:49 - 4:52gewoon ademhalen met de ouders;
-
4:52 - 4:53gewoon zijn.
-
4:54 - 4:57En ik kreeg een grote dosis
heilig respect. -
4:57 - 5:02Dus dit zijn de drie lessen die ik meenam
uit mijn tijd als vroedvrouw. -
5:02 - 5:05Eén: laat je ziel vrij.
-
5:05 - 5:12Twee: wanneer het leven moeilijk of
pijnlijk is, probeer ervoor open te staan. -
5:12 - 5:16En drie: stap zo nu en dan
af van het hamsterwiel -
5:16 - 5:18en stap in de diepe tijd.
-
5:19 - 5:22Deze lessen zijn gans mijn leven
van pas gekomen, -
5:23 - 5:25maar recent kwamen ze me echt van pas,
-
5:25 - 5:30toen ik de belangrijkste job
in mijn leven aannam. -
5:31 - 5:35Twee jaar geleden kwam
mijn jongere zus uit remissie -
5:35 - 5:37van een zeldzaam type bloedkanker
-
5:38 - 5:42en de enige behandeling die nog overbleef
was een beenmergtransplantatie. -
5:43 - 5:46En tegen alle verwachtingen in,
vonden we een match voor haar. -
5:46 - 5:48Dat bleek ik te zijn.
-
5:49 - 5:52Ik kom uit een gezin met vier meisjes
-
5:52 - 5:58en toen mijn zussen te weten kwamen
dat ik de perfecte genetische match was, -
5:59 - 6:01was hun reactie: "Echt? Jij?"
-
6:01 - 6:02(Gelach)
-
6:02 - 6:04"Een perfecte match voor haar?"
-
6:04 - 6:07Wat nogal typisch is voor zussen.
-
6:07 - 6:10In de relatie tussen zussen
zijn er veel gevoelens. -
6:10 - 6:14Er is liefde en er is vriendschap
en er is bescherming. -
6:14 - 6:16Maar er is ook jaloezie
-
6:17 - 6:18en competitie
-
6:19 - 6:21en afstoting en aanval.
-
6:22 - 6:28In de relatie met zussen en broers
leggen we de eerste lagen -
6:28 - 6:29over onze ziel.
-
6:30 - 6:33Toen ik te weten kwam
dat ik de match was voor mijn zus, -
6:33 - 6:35ging ik in onderzoeksmodus.
-
6:35 - 6:37En ik ontdekte
-
6:38 - 6:41dat het principe
van transplantatie erg helder is. -
6:41 - 6:44Men vernietigt het beenmerg
van de kankerpatiënt volledig -
6:44 - 6:47met enorme dosissen chemotherapie
-
6:47 - 6:50en dan vervangt men het beenmerg
-
6:50 - 6:54met miljoenen gezonde
beenmergcellen van een donor. -
6:54 - 6:56En dan doet men al het mogelijke
-
6:56 - 7:00om ervoor te zorgen dat deze nieuwe cellen
zich vastzetten in de patiënt. -
7:00 - 7:05Ik leerde ook dat beenmergtransplantaties
beladen zijn met gevaren. -
7:06 - 7:10Als mijn zus de bijna-dodelijke
chemotherapie overleefde, -
7:11 - 7:14zou ze nog steeds voor andere
uitdagingen komen te staan. -
7:14 - 7:16Mijn cellen
-
7:17 - 7:19konden haar lichaam aanvallen.
-
7:20 - 7:23En haar lichaam kon mijn cellen afstoten.
-
7:23 - 7:25Ze noemen dit afstoting of aanval
-
7:25 - 7:27en beide konden haar het leven kosten.
-
7:28 - 7:30Afstoting. Aanval.
-
7:30 - 7:32Die woorden deden een belletje rinkelen
-
7:32 - 7:35in de relatie tussen zussen.
-
7:36 - 7:39Mijn zus en ik hadden
een lange geschiedenis van liefde, -
7:39 - 7:42maar we hadden ook een lange geschiedenis
van afstoting en aanval, -
7:42 - 7:46van kleine misverstanden
tot groter verraad. -
7:47 - 7:49We hadden niet het soort relatie
-
7:49 - 7:51waarin we over de diepere zaken praatten;
-
7:52 - 7:57maar, zoals zoveel zussen en broers,
en zoals in zoveel types relaties, -
7:57 - 8:00aarzelden we om elkaar
de waarheid te vertellen, -
8:00 - 8:03om onze kwetsuren te laten zien,
-
8:03 - 8:05om onze vergissingen toe te geven.
-
8:05 - 8:10Maar toen ik leerde
over de gevaren van afstoting of aanval, -
8:10 - 8:12vond ik dat ik hierin
verandering moest brengen. -
8:13 - 8:18Wat als we de beenmergtransplantatie
aan de dokters lieten, -
8:18 - 8:24maar iets deden wat we later onze
'ziels-mergtransplantatie' zouden noemen? -
8:24 - 8:28Wat als we de pijn die we elkaar
gedaan hadden onder ogen zagen -
8:28 - 8:31en in plaats van af te stoten
of aan te vallen, -
8:31 - 8:33we zouden luisteren?
-
8:33 - 8:35We zouden vergeven?
-
8:35 - 8:37We zouden samensmelten?
-
8:37 - 8:40Zou dat onze cellen leren
hetzelfde te doen? -
8:41 - 8:43Om mijn sceptische zus ervoor te winnen,
-
8:43 - 8:46wendde ik me tot de bijbel
van mijn ouders: -
8:46 - 8:48the New Yorker Magazine.
-
8:48 - 8:50(Gelach)
-
8:50 - 8:53Ik stuurde haar hieruit een cartoon
-
8:53 - 8:57om uit te leggen waarom we
een therapeut moesten opzoeken, -
8:57 - 9:02vooraleer mijn beenmerg afgenomen
en in haar lichaam getransplanteerd werd. -
9:02 - 9:04Hier is het.
-
9:04 - 9:08"Ik heb hem nooit vergeven voor datgene
wat ik verzonnen had in mijn hoofd." -
9:08 - 9:10(Gelach)
-
9:10 - 9:12Ik vertelde mijn zus
-
9:13 - 9:16dat wij waarschijnlijk
hetzelfde gedaan hadden, -
9:16 - 9:22rondjes draaien om zelf verzonnen verhalen
die ons gescheiden hielden. -
9:22 - 9:25En ik vertelde haar
dat na de transplantatie -
9:25 - 9:28al het bloed in haar aderen
-
9:28 - 9:29mijn bloed zou zijn,
-
9:29 - 9:32gecreëerd uit mijn beenmergcellen,
-
9:32 - 9:37en dat in de kern van al die cellen
-
9:37 - 9:39een complete set
van mijn DNA zou zitten. -
9:39 - 9:43"Ik zal in jou zwemmen
voor de rest van jouw leven," -
9:43 - 9:46vertelde ik mijn lichtjes geschokte zus.
-
9:46 - 9:48(Gelach)
-
9:48 - 9:51"Ik denk dat we onze relatie
beter opruimen." -
9:52 - 9:55Gezondheidsproblemen zorgen ervoor
dat mensen risico's nemen, -
9:56 - 9:59zoals ontslag nemen
of uit een vliegtuig springen -
10:00 - 10:02en, in het geval van mijn zus,
-
10:02 - 10:05'ja' zeggen op meerdere sessies
bij de therapeut, -
10:06 - 10:09waarbij we tot op het bot gingen.
-
10:12 - 10:16We keken naar jaren van verhalen
en lieten ze los, -
10:16 - 10:18net zoals veronderstellingen over elkaar
-
10:18 - 10:20en beschuldigingen en schaamte
-
10:20 - 10:24tot er enkel liefde overbleef.
-
10:26 - 10:30Mensen hebben me gezegd dat ik moedig was
om beenmerg te laten afnemen, -
10:30 - 10:32maar dat geloof ik niet.
-
10:32 - 10:34Wat wel als moedig aanvoelde,
-
10:34 - 10:37was die andere afname of transplantatie,
-
10:37 - 10:39de ziels-mergtransplantatie,
-
10:40 - 10:44emotioneel naakt zijn
met een ander individu, -
10:44 - 10:47een defensieve houding
en trots opzij zetten, -
10:47 - 10:49de lagen weghalen
-
10:50 - 10:54en onze kwetsbare zielen delen.
-
10:54 - 10:57Ik ging terug naar de lessen
als vroedvrouw: -
10:57 - 10:59laat je ziel vrij.
-
11:00 - 11:03Sta open voor wat beangstigend
en pijnlijk is. -
11:03 - 11:04Zoek naar het heilige respect.
-
11:06 - 11:09Hier sta ik met mijn
beenmergcellen na de afname. -
11:09 - 11:11In het Engels noemen ze het 'oogst',
-
11:11 - 11:14alsof het een soort landelijke
van-boer-tot-tafel gebeurtenis is -- -
11:14 - 11:15(Gelach)
-
11:15 - 11:18Ik kan u verzekeren dat het dat niet is.
-
11:20 - 11:23En hier is mijn moedige, moedige zus,
-
11:23 - 11:25die mijn cellen ontvangt.
-
11:26 - 11:30Na de transplantatie begonnen we
meer en meer tijd samen te spenderen. -
11:30 - 11:33Het was alsof we terug meisjes waren.
-
11:34 - 11:37Het verleden en het heden kwamen samen.
-
11:37 - 11:39We stapten diepe tijd in.
-
11:39 - 11:44Ik verliet het hamsterwiel
van werk en leven -
11:44 - 11:45om mijn zus bij te staan
-
11:46 - 11:48op dat eenzame eiland
-
11:48 - 11:50van ziekte en genezing.
-
11:51 - 11:53We spendeerden maanden samen --
-
11:53 - 11:55op de isolatie-afdeling,
-
11:55 - 11:57in het ziekenhuis en bij haar thuis.
-
11:58 - 12:00Onze snelle maatschappij
-
12:00 - 12:05ondersteunt noch waardeert
dit type werk. -
12:05 - 12:09We zien het als een onderbreking
van het echte leven en belangrijk werk. -
12:09 - 12:14We maken ons zorgen
over de emotionele en financiële kosten -- -
12:14 - 12:17en ja, er waren kosten.
-
12:17 - 12:19Maar ik werd betaald
-
12:20 - 12:24in een munteenheid
die onze cultuur precies vergeten is. -
12:25 - 12:27Ik werd betaald in liefde.
-
12:28 - 12:29Ik werd betaald in ziel.
-
12:29 - 12:32Ik werd betaald in mijn zus.
-
12:33 - 12:38Een jaar na de transplantatie zei mijn zus
dat dit het beste jaar van haar leven was, -
12:38 - 12:39wat verrassend was.
-
12:39 - 12:42Ze had zoveel geleden.
-
12:42 - 12:46Maar ze zei dat het leven
nooit zo zacht aanvoelde -
12:46 - 12:49en dat dankzij het delen van onze ziel
-
12:49 - 12:51en het elkaar vertellen van de waarheid,
-
12:52 - 12:56ze meer, zonder excuses, zichzelf kon zijn
-
12:56 - 12:57bij iedereen.
-
12:57 - 13:00Ze zei zaken die ze altijd al
had willen zeggen. -
13:00 - 13:03Ze deed zaken die ze altijd al
had willen doen. -
13:03 - 13:05Hetzelfde gebeurde met mij.
-
13:05 - 13:11Ik werd moediger om waarachtig te zijn
met de mensen in mijn leven. -
13:12 - 13:14Ik vertelde mijn waarheden,
-
13:14 - 13:18maar belangrijker dan dat,
ik zocht de waarheden van anderen. -
13:20 - 13:23Het was pas op het einde
van dit laatste hoofdstuk van het verhaal -
13:23 - 13:27dat ik besefte hoe goed
vroedvrouw zijn me geholpen had. -
13:27 - 13:30Na dat beste jaar
in het leven van mijn zus -
13:30 - 13:32kwam de kanker terug,
-
13:33 - 13:36en dit keer was er niks
wat de dokters nog konden doen. -
13:36 - 13:39Ze gaven haar enkel nog
een paar maanden te leven. -
13:40 - 13:43De nacht voor mijn zus stierf,
-
13:43 - 13:46zat ik naast haar bed.
-
13:46 - 13:48Ze was zo klein en mager.
-
13:49 - 13:51Ik kon het bloed zien stromen in haar nek.
-
13:52 - 13:55Het was mijn bloed, haar bloed, ons bloed.
-
13:56 - 13:59Wanneer ze stierf, zou een stuk van mij
met haar mee sterven. -
14:01 - 14:05Ik probeerde het te begrijpen,
-
14:05 - 14:08hoe het één worden met elkaar
-
14:08 - 14:10ons meer onszelf gemaakt had,
-
14:10 - 14:12onze ziel-zelf,
-
14:12 - 14:15en hoe we, door het onder ogen zien
-
14:15 - 14:17en het openstaan
voor de pijn uit ons verleden, -
14:17 - 14:20we elkaar beter begrepen,
-
14:21 - 14:23en hoe we, door uit de tijd te stappen,
-
14:23 - 14:25we voor altijd verbonden zouden zijn.
-
14:27 - 14:30Mijn zus liet me zoveel zaken na
-
14:30 - 14:33en ik zal jullie er nu één van meegeven.
-
14:34 - 14:38Je hoeft niet te wachten
op een levensbedreigende situatie -
14:38 - 14:42om relaties die ertoe doen op te schonen,
-
14:42 - 14:44om wat 'ziels-merg' te geven
-
14:45 - 14:47en het te zoeken in een ander.
-
14:48 - 14:50We kunnen dit allemaal doen.
-
14:50 - 14:55We kunnen een nieuw type
hulpverlener worden, -
14:55 - 14:59iemand die de moedige
eerste toenadering zoekt -
15:00 - 15:02tot de ander,
-
15:02 - 15:05en om iets te doen
of iets proberen te doen -
15:05 - 15:08wat geen afstoting of aanval is.
-
15:09 - 15:11We kunnen dit doen met broers of zussen
-
15:11 - 15:12en onze kameraden
-
15:12 - 15:14en onze vrienden en collega's.
-
15:14 - 15:17We kunnen dit doen
ondanks de vervreemding -
15:17 - 15:20en de verdeeldheid rondom ons.
-
15:20 - 15:24We kunnen dit doen
voor de ziel van de maatschappij. -
15:25 - 15:26Bedankt.
-
15:26 - 15:29(Applaus)
- Title:
- Vertel je waarheden en zoek ze in anderen
- Speaker:
- Elizabeth Lesser
- Description:
-
In een lyrische, onverwachts grappige lezing over zware onderwerpen zoals noodlijdende relaties en de dood van een naaste, beschrijft Elizabeth Lesser het genezingsproces waarbij trots en een defensieve houding plaats maken voor het vrijmaken van de ziel en de waarheid vertellen. "Je hoeft niet te wachten op een levensbedreigende situatie om relaties die ertoe doen op te schonen", zegt ze. "We kunnen een nieuw type hulpverlener worden... iemand die de moedige eerste toenadering zoekt tot de ander."
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 15:44
Peter van de Ven approved Dutch subtitles for Say your truths and seek them in others | ||
Peter van de Ven accepted Dutch subtitles for Say your truths and seek them in others | ||
Peter van de Ven declined Dutch subtitles for Say your truths and seek them in others | ||
Peter van de Ven edited Dutch subtitles for Say your truths and seek them in others | ||
Peter van de Ven edited Dutch subtitles for Say your truths and seek them in others | ||
Peter van de Ven edited Dutch subtitles for Say your truths and seek them in others | ||
Peter van de Ven edited Dutch subtitles for Say your truths and seek them in others | ||
Elke Lingier edited Dutch subtitles for Say your truths and seek them in others |