Jak jsem přivedla řeku a mé město zpět k životu
-
0:01 - 0:02Dnes bych vám ráda pověděla
-
0:02 - 0:04o projektu, který změnil můj přístup
-
0:04 - 0:06k architektuře, a to, jak ji praktikuji:
-
0:06 - 0:09o projektu sanace řeky Fez.
-
0:09 - 0:12Mé rodné město Fez v Maroku
-
0:12 - 0:15se pyšní jedním z největších
středověkých opevnění na světě, -
0:15 - 0:18nazývaným medina,
ukrytým v údolí řeky. -
0:18 - 0:22Celé město je na seznamu
světového dědictví UNESCO. -
0:22 - 0:26Od padesátých let,
jak populace mediny rostla, -
0:26 - 0:28základní městská infrastruktura,
-
0:28 - 0:30jako otevřené prostory se zelení
a odpadní systém, -
0:30 - 0:35se rychle měnily a začaly
být značně zatěžovány. -
0:35 - 0:38Jednou z největších obětí situace
-
0:38 - 0:42byla řeka Fez, která medinu
uprostřed půlí -
0:42 - 0:45a po mnohá staletí byla považována
-
0:45 - 0:48za samotnou duši tohoto města.
-
0:48 - 0:50Ve skutečnosti je přítomnost řeky
-
0:50 - 0:53a jejího rozsáhlého vodního systému
-
0:53 - 0:54patrná po celém městě,
-
0:54 - 0:58na místech jako jsou soukromé
a veřejné fontány. -
0:58 - 1:02Naneštěstí, kvůli jejímu znečištění,
-
1:02 - 1:04byla řeka od roku 1952 kousek po kousku
-
1:04 - 1:07zakrývána betonovými pláty.
-
1:07 - 1:11Tento proces vymazání byl spojen
-
1:11 - 1:13s destrukcí mnoha budov
-
1:13 - 1:14podél břehů řeky,
-
1:14 - 1:16což umožnilo strojům
-
1:16 - 1:21proniknout do sítě úzkých
pěších uliček v medině. -
1:21 - 1:24Tyto prázdné prostory se rychle
měnily v ilegální parkoviště -
1:24 - 1:26nebo smetiště.
-
1:26 - 1:28Řeka se vlastně před průtokem medinou
-
1:28 - 1:32nachází v poměrně dobrém stavu.
-
1:32 - 1:34Až poté si znečištění vybírá svou daň
-
1:34 - 1:36především díky nezpracovaným odpadkům
-
1:36 - 1:40a chemickému odpadu z provozování
řemesel, jako je zpracování kůží. -
1:40 - 1:42V určitém bodě už jsem nemohla déle snášet
-
1:42 - 1:44toto znesvěcování řeky,
-
1:44 - 1:46tak důležité součásti mého města,
-
1:46 - 1:48a rozhodla jsem něco podniknout.
-
1:48 - 1:50Zvláště po tom, co jsem se doslechla,
-
1:50 - 1:53že město obdrželo dotaci na
odchýlení odpadních vod -
1:53 - 1:55a jejich ošetření.
-
1:55 - 1:57S čistou vodou se najednou
-
1:57 - 1:59odkrytí řeky stalo možným,
-
1:59 - 2:02a se štěstím a vlastně i spoustou úsilí
-
2:02 - 2:05já a moje partnerka Takako Tajima
-
2:05 - 2:08jsme byly městem pověřeny
pracovat s týmem inženýrů -
2:08 - 2:10na odkrývání řeky.
-
2:10 - 2:12My jsme nicméně záludně
-
2:12 - 2:14navrhly víc:
-
2:14 - 2:18přeměnit břehy řeky v peší stezky
-
2:18 - 2:20a ty potom napojit
-
2:20 - 2:22zpět na městskou infrastrukturu,
-
2:22 - 2:24a nakonec proměnit prázdné prostory
-
2:24 - 2:28podél řeky ve veřejná prostranství,
-
2:28 - 2:30která v medině města Fez chybí.
-
2:30 - 2:32Ukážu vám nyní krátce
-
2:32 - 2:35dvě z těchto veřejných míst.
-
2:35 - 2:38První je náměstí Rcif,
-
2:38 - 2:41které je ve skutečnosti situováno
přímo nad tokem řeky, -
2:41 - 2:44jak zde můžete vidět znázorněno
pomocí tečkovaných čar. -
2:44 - 2:48Toto náměstí bývalo chaotickým
dopravním uzlem, -
2:48 - 2:49který oslaboval městskou integritu
-
2:49 - 2:52mediny, která má nejrozsáhlejší
-
2:52 - 2:54síť pěších stezek na světě.
-
2:54 - 2:58A hned za historickým mostem,
který je možno spatřit zde, -
2:58 - 2:59přímo vedle náměstí,
-
2:59 - 3:02můžete vidět, že řeka vypadá
-
3:02 - 3:04jako řeka odpadků.
-
3:04 - 3:06My jsme namísto toho navrhly,
-
3:06 - 3:08aby se celé náměstí změnilo v pěší zónu,
-
3:08 - 3:11zakrylo se baldachýny z recyklované kůže
-
3:11 - 3:15a spojilo s říčními břehy.
-
3:15 - 3:17Druhé místo naší intervence
-
3:17 - 3:20je také pustý prostor na břehu řeky,
-
3:20 - 3:22dříve využívaný k nezákonnému parkování,
-
3:22 - 3:24a my jsme navrhly přeměnu
-
3:24 - 3:27v první hřiště v medině.
-
3:27 - 3:31Toto hřiště je konstruováno pomocí
recyklovaných pneumatik -
3:31 - 3:33a je spojeno s uměle vytvořeným mokřadem,
-
3:33 - 3:36který nejenže čistí vodu v řece,
-
3:36 - 3:39ale také ji zadržuje v případě potopy.
-
3:39 - 3:42Jak projekt postupoval a
obdržel několik ocenění za design, -
3:42 - 3:45přidaly se další zainteresované osoby
-
3:45 - 3:48a pozměnily cíle a koncepci projektu.
-
3:48 - 3:51Jediným způsobem,
jak se pohnout kupředu -
3:51 - 3:55s hlavními cíli projektu,
-
3:55 - 3:57pro nás bylo udělat
něco velmi neobvyklého, -
3:57 - 3:59co architekti obyčejně nedělají.
-
3:59 - 4:02Bylo na nás, abychom vzali
své designerské ego -
4:02 - 4:04a smysl pro autorství
-
4:04 - 4:06a odložili je stranou,
-
4:06 - 4:08a zaměřily se především na aktivismus
-
4:08 - 4:10a snahu sloučit agendy
-
4:10 - 4:12všech zainteresovaných
-
4:12 - 4:15a koncentrovat pozornost
na hlavní cíle projektu: -
4:15 - 4:18což je odkrýt řeku, ošetřit její vodu
-
4:18 - 4:20a zajistit veřejné prostory pro všechny.
-
4:20 - 4:21Nakonec se na nás usmálo štěstí
-
4:21 - 4:24a spousta z těchto cílů byla splněna
-
4:24 - 4:25nebo je v procesu realizace.
-
4:25 - 4:27Jak můžete vidět zde na náměsti Rcif.
-
4:27 - 4:30Takhle to vypadalo asi před šesti lety.
-
4:30 - 4:32Takhle vypadá dnes.
-
4:32 - 4:34Je ještě stále v rekonstrukci,
-
4:34 - 4:36ale ve skutečnosti je
intenzivně využíváno -
4:36 - 4:37místním obyvatelstvem.
-
4:37 - 4:40A konečně, tohle bude vzhled náměstí Rcif
-
4:40 - 4:42v době, kdy bude projekt dokončen.
-
4:42 - 4:46Toto je řeka, zakrytá,
používaná jako smetiště. -
4:46 - 4:48Pak, po mnoha letech práce,
-
4:48 - 4:50řeka s vodou čistou, odkrytá.
-
4:50 - 4:52No a na závěr můžete vidět řeku
-
4:53 - 4:55v době dokončení projektu.
-
4:55 - 4:57Projekt sanace řeky Fez
se tedy s určitostí -
4:57 - 5:00bude měnit a přizpůsobovat
-
5:00 - 5:02sociopolitickým podmínkám ve městě,
-
5:02 - 5:05my však pevně věříme, že
díky změně představy -
5:05 - 5:07o roli a zastupování architekta,
-
5:07 - 5:11jsme daly do pohybu
základní myšlenku projektu; -
5:11 - 5:14což je přeměnit řeku z odpadiště
-
5:14 - 5:16ve veřejný prostor pro každého,
-
5:16 - 5:19a tím zajistit, že město Fez
zůstane i nadále -
5:19 - 5:21raději živým městem pro své obyvatele,
-
5:21 - 5:23než jejich mumifikovaným dědictvím.
-
5:23 - 5:25Děkuji mnohokrát.
-
5:25 - 5:26(potlesk)
- Title:
- Jak jsem přivedla řeku a mé město zpět k životu
- Speaker:
- Aziza Chaouni
- Description:
-
Řeka Fez se klikatí městem Fez v Maroku - středověkkým bludištěm uliček, jež je na seznamu světového dědictví UNESCO. Kdysi považovaná za duši tohoto proslulého města, řeka neodolala odpadu a znečištění a v padesátých letech byla postupně zakryta, až z ní nezbylo téměř nic. Spoluracovnice TEDu, Aziza Chaouni, líčí 20 let snahy navrátit řeku do stavu z dob její bývalé slávy a zároveň tím pozměnit tvář jejího města.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 05:39
Dimitra Papageorgiou approved Czech subtitles for How I brought a river, and my city, back to life | ||
Kateřina Jabůrková accepted Czech subtitles for How I brought a river, and my city, back to life | ||
Kateřina Jabůrková edited Czech subtitles for How I brought a river, and my city, back to life | ||
Kateřina Jabůrková edited Czech subtitles for How I brought a river, and my city, back to life | ||
Kateřina Jabůrková edited Czech subtitles for How I brought a river, and my city, back to life | ||
Jiří Šenk edited Czech subtitles for How I brought a river, and my city, back to life | ||
Jiří Šenk edited Czech subtitles for How I brought a river, and my city, back to life | ||
Jiří Šenk edited Czech subtitles for How I brought a river, and my city, back to life |