Min flykt från Nordkorea
-
0:00 - 0:02När jag var liten,
-
0:02 - 0:05trodde jag att mitt land var det bästa på planeten,
-
0:05 - 0:08och jag växte upp sjungandes en sång kallad "Inget att Avundas".
-
0:08 - 0:11Och jag var väldigt stolt.
-
0:11 - 0:13I skolan studerade vi länge
-
0:13 - 0:15historien om Kim Il-Sung,
-
0:15 - 0:19men vi lärde oss inte mycket om världen utanför,
-
0:19 - 0:24förutom att Amerika, Sydkorea och Japan var fienden.
-
0:24 - 0:27Även om jag ofta funderade över världen utanför,
-
0:27 - 0:31trodde jag att jag skulle bli kvar hela mitt liv i Nordkorea,
-
0:31 - 0:35tills allting plötsligt förändrades.
-
0:35 - 0:39När jag var sju år gammal såg jag min första offentliga avrättning,
-
0:39 - 0:43men jag trodde att mitt liv i Nordkorea var normalt.
-
0:43 - 0:45Min familj var inte fattig,
-
0:45 - 0:48och jag hade aldrig upplevt hunger.
-
0:48 - 0:53Men en dag, 1995, kom mamma hem med ett brev
-
0:53 - 0:55från en medarbetares syster.
-
0:55 - 1:00Det stod, "När du läser det här, kommer ingen i familjen
-
1:00 - 1:03existera längre i denna värld längre
-
1:03 - 1:07för vi har inte ätit de senaste två veckorna.
-
1:07 - 1:09Vi ligger på golvet tillsammans,
-
1:09 - 1:18och våra kroppar är så svaga att vi är döende."
-
1:18 - 1:21Jag var så chockad.
-
1:21 - 1:23Det var första gången jag hörde talas om
-
1:23 - 1:28att folk led i mitt land.
-
1:28 - 1:31Kort därefter, när jag gick förbi en tågstation,
-
1:31 - 1:32såg jag något fasansfullt
-
1:32 - 1:36som jag inte kan sudda ut från mitt minne.
-
1:36 - 1:39En livlös kvinna låg på backen,
-
1:39 - 1:43medan ett utmärglat barn i hennes famn
-
1:43 - 1:47hjälplöst stirrade på sin mors ansikte.
-
1:47 - 1:51Men ingen hjälpte dem, eftersom alla var så fokuserade
-
1:51 - 1:56på att ta hand om sig själva och sina familjer.
-
1:56 - 2:00En stor svält drabbade Nordkorea i mitten av 1990-talet.
-
2:00 - 2:03Till slut, dog mer än en miljon Nordkoreaner
-
2:03 - 2:06under svälten, och många överlevde endast
-
2:06 - 2:12genom att äta gräs, insekter och bark.
-
2:12 - 2:15Även strömavbrotten blev alltmer frekventa,
-
2:15 - 2:19så allt runt omkring mig var fullständigt mörkt på natten
-
2:19 - 2:22förutom havet av lampor i Kina,
-
2:22 - 2:24bara rakt över floden från mitt hem.
-
2:24 - 2:30Jag undrade alltid varför de hade lampor, när vi var utan.
-
2:30 - 2:34Det här är en satellitbild som visar Nordkorea på natten
-
2:34 - 2:37jämfört med grannländerna.
-
2:37 - 2:39Det här är Amnokfloden.
-
2:39 - 2:42som fungerar som en del av gränsen
-
2:42 - 2:44mellan Nordkorea och Kina.
-
2:44 - 2:47Som ni ser, så kan floden vara väldigt smal
-
2:47 - 2:53på vissa ställen, vilket gör att nordkoreaner tar sig över i hemlighet.
-
2:53 - 2:55Men många dör.
-
2:55 - 3:02Ibland såg jag döda kroppar som flöt nerför floden.
-
3:02 - 3:07Jag kan inte avslöja många detaljer om hur jag lämnade Nordkorea,
-
3:07 - 3:11men jag kan säga, att under de hemska åren av svält
-
3:11 - 3:16blev jag skickad till Kina för att bo hos avlägsna släktingar.
-
3:16 - 3:18Men jag trodde bara
-
3:18 - 3:22att jag skulle vara skild från min familj ett kort tag.
-
3:22 - 3:24Jag kunde aldrig ha föreställt mig
-
3:24 - 3:29att det skulle ta 14 år innan vi återsåg varandra.
-
3:29 - 3:33I Kina var det svårt att leva som en ung flicka utan min familj.
-
3:33 - 3:36Jag hade ingen aning hur livet skulle te sig
-
3:36 - 3:38som en nordkoreansk flykting,
-
3:38 - 3:42men jag lärde mig snart att det inte bara är extremt svårt,
-
3:42 - 3:44utan också väldigt farligt,
-
3:44 - 3:49eftersom nordkoreanska flyktingar anses vara
-
3:49 - 3:52illegala invandrare av Kina
-
3:52 - 3:54Så jag levde med en konstant skräck
-
3:54 - 3:57att min identitet skulle avslöjas,
-
3:57 - 4:00och att jag skulle bli återförd till ett hemskt öde
-
4:00 - 4:03i Nordkorea.
-
4:03 - 4:06En dag blev min värsta mardröm besannad:
-
4:06 - 4:08jag fångades av kinesiska polisen
-
4:08 - 4:12och fördes till polisstationen för förhör.
-
4:12 - 4:16Någon hade anklagat mig för att vara nordkorean,
-
4:16 - 4:20så de testade mina kinesiska språkkunskaper
-
4:20 - 4:23och frågade mig massor av frågor.
-
4:23 - 4:25Jag var så rädd,
-
4:25 - 4:28jag trodde att mitt hjärta skulle explodera.
-
4:28 - 4:32Om något verkade onaturligt, kunde jag bli fängslad
-
4:32 - 4:34och återförd.
-
4:34 - 4:36Jag trodde mitt liv var slut,
-
4:36 - 4:40men jag lyckades kontrollera alla känslor inom mig
-
4:40 - 4:41och svara på frågorna.
-
4:41 - 4:44När de var klara med utfrågningen,
-
4:44 - 4:46sade en tjänsteman till en annan,
-
4:46 - 4:48"Det här var en felaktig rapport.
-
4:48 - 4:50Hon är inte nordkorean."
-
4:50 - 4:54Och de lät mig gå. Det var ett mirakel.
-
4:54 - 4:57En del nordkoreaner i Kina söker asyl
-
4:57 - 4:59på utländska ambassader,
-
4:59 - 5:03men många kan bli fångade av den kinesiska polisen
-
5:03 - 5:04och återförda.
-
5:04 - 5:06De här flickorna hade väldig tur.
-
5:06 - 5:08Trots att de blev tagna,
-
5:08 - 5:09blev de slutligen frisläppta
-
5:09 - 5:12efter hårt internationellt tryck.
-
5:12 - 5:16De här nordkoreanerna hade inte samma tur.
-
5:16 - 5:20Varje år, fångas oräkneliga nordkoreaner i Kina
-
5:20 - 5:22och återförs till Nordkorea,
-
5:22 - 5:26där de kan torteras, fängslas
-
5:26 - 5:29eller avrättas offentligt.
-
5:29 - 5:32Även om jag hade fantastisk tur som kom ut,
-
5:32 - 5:35har många nordkoreaner inte samma tur.
-
5:35 - 5:39Det är tragiskt att nordkoreaner måste hemlighålla
sina identiteter -
5:39 - 5:43och kämpa så hårt bara för att överleva.
-
5:43 - 5:47Till och med efter att ha lärt ett nytt språk och skaffat ett arbete,
-
5:47 - 5:50kan deras hela värld ställas på ända på ett ögonblick.
-
5:50 - 5:54Det var därför som jag, efter 10 år av hemlighållen identitet,
-
5:54 - 5:58bestämde mig för att ta risken att åka till Sydkorea,
-
5:58 - 6:01och återigen påbörja ett nytt liv.
-
6:01 - 6:04Att bosätta sig i Sydkorea var en mycket större utmaning
-
6:04 - 6:06än jag förväntat mig.
-
6:06 - 6:10Engelska var så viktigt i Sydkorea,
-
6:10 - 6:13så jag var tvungen att börja lära mig mitt tredje språk.
-
6:13 - 6:16Jag förstod också att det var ett stort gap
-
6:16 - 6:18mellan nord och syd.
-
6:18 - 6:20Vi är alla koreaner, men inombords,
-
6:20 - 6:22har vi blivit väldigt olika
-
6:22 - 6:26på grund av 67 år av splittring.
-
6:26 - 6:30Jag gick till och med igenom en identitetskris.
-
6:30 - 6:33Är jag sydkorean eller nordkorean?
-
6:33 - 6:36Var kommer jag ifrån? Vem är jag?
-
6:36 - 6:38Plötsligt fanns det inget land
-
6:38 - 6:43jag stolt kunde kalla mitt eget.
-
6:43 - 6:47Även om det var svårt att anpassa sig till ett liv i Sydkorea,
-
6:47 - 6:49gjorde jag upp en plan.
-
6:49 - 6:52Jag började studera för att ta högskoleprovet.
-
6:52 - 6:56Precis då jag började vänja mig vid mitt nya liv,
-
6:56 - 6:58fick jag ett chockerande telefonsamtal.
-
6:58 - 7:01De nordkoreanska myndigheterna
-
7:01 - 7:04hade kommit över pengar som jag hade skickat min familj,
-
7:04 - 7:06och som straff skulle min familj
-
7:06 - 7:08bli tvångsförflyttade
-
7:08 - 7:11till en avlägsen plats på landsbygden.
-
7:11 - 7:14De var tvungna att komma ut fort,
-
7:14 - 7:17så jag började planera för att hjälpa dem fly.
-
7:17 - 7:21Nordkoreaner måste färdas otroliga avstånd
-
7:21 - 7:24på vägen mot frihet.
-
7:24 - 7:26Det är nästan omöjligt att korsa gränsen
-
7:26 - 7:29mellan Nordkorea och Sydkorea,
-
7:29 - 7:33så, ironiskt nog, tog jag ett flyg tillbaks till Kina
-
7:33 - 7:36och gav mig av mot den nordkoreanska gränsen.
-
7:36 - 7:39Eftersom min familj inte kunde prata kinesiska,
-
7:39 - 7:41var jag tvungen att guida dem
-
7:41 - 7:45på något sätt, genom mer än tre tusen km i Kina
-
7:45 - 7:48och sedan in i Sydostasien.
-
7:48 - 7:51Bussresan tog en vecka,
-
7:51 - 7:54och vi blev nästan fångade vid ett flertal tillfällen.
-
7:54 - 7:57En gång blev vår buss stoppad
-
7:57 - 8:01och bordad av en kinesisk polisofficer.
-
8:01 - 8:03Han tog allas ID-kort,
-
8:03 - 8:06och började fråga dem frågor.
-
8:06 - 8:09Eftersom min familj inte talade kinesiska,
-
8:09 - 8:14trodde jag att de skulle bli arresterade.
-
8:14 - 8:17När den kinesiska officeren närmade sig min familj,
-
8:17 - 8:20ställde jag mig plötsligt upp, och talade om för honom
-
8:20 - 8:22att de var dövstumma människor
-
8:22 - 8:24som jag ledsagade.
-
8:24 - 8:26Han tittade på mig misstänksamt,
-
8:26 - 8:30men turligt nog trodde han på mig.
-
8:30 - 8:33Vi tog oss hela vägen till gränsen mot Laos,
-
8:33 - 8:38men jag var tvungen att använda nästa alla mina pengar
-
8:38 - 8:40för att muta gränsvakterna i Laos.
-
8:40 - 8:43Men till och med efter att vi passerat gränsen,
-
8:43 - 8:46blev min familj arresterad och fängslad
-
8:46 - 8:49för illegal gränspassering.
-
8:49 - 8:51Efter att jag betalt boten och mutan,
-
8:51 - 8:55blev min familj frisläppt efter en månad,
-
8:55 - 8:58men strax därpå blev min familj arresterad och fängslad igen
-
8:58 - 9:01i Laos huvudstad.
-
9:01 - 9:05Detta var en av de värsta stunderna i mitt liv.
-
9:05 - 9:11Jag gjorde allt för att få min familj till friheten,
-
9:11 - 9:13och vi var så nära,
-
9:13 - 9:15men min familj blev fängslade
-
9:15 - 9:19bara en kort bit från den sydkoreanska ambassaden.
-
9:19 - 9:22Jag gick fram och tillbaks mellan migrationskontoret
-
9:22 - 9:24och polisstationen,
-
9:24 - 9:26i desperata försök att få ut min familj,
-
9:26 - 9:29men jag hade inte längre tillräckligt med pengar
-
9:29 - 9:31för att betala en muta eller böter.
-
9:31 - 9:33Jag förlorade allt hopp.
-
9:33 - 9:36I det ögonblicket, hörde jag en mansröst fråga mig,
-
9:36 - 9:38"Vad är på tok?"
-
9:38 - 9:39Jag blev så förvånad
-
9:39 - 9:43att en total främling brydde sig tillräckligt för att fråga.
-
9:43 - 9:46På min dåliga engelska, och med en ordbok,
-
9:46 - 9:50förklarade jag situationen, och utan att tveka,
-
9:50 - 9:52gick mannen till bankomaten
-
9:52 - 9:55och han betalade resten av pengarna för min familj
-
9:55 - 9:59och två andra nordkoreaner så att de blev frisläppta.
-
9:59 - 10:02Jag tackade honom av hela mitt hjärta, och frågade,
-
10:02 - 10:05"Varför hjälper du mig?"
-
10:05 - 10:07"Jag hjälper inte dig", sa han.
-
10:07 - 10:10"Jag hjälper det nordkoreanska folket."
-
10:10 - 10:15Jag förstod att detta var ett stort ögonblick i mitt liv.
-
10:15 - 10:18Den vänliga främlingen symboliserade nytt hopp för mig
-
10:18 - 10:22och för det nordkoreanska folket när vi behövde det som mest,
-
10:22 - 10:25och han visade mig att främlingars vänlighet
-
10:25 - 10:28och stödet från det internationella samfundet
-
10:28 - 10:33är de strålar av hopp vi, det nordkoreanska folket, behöver.
-
10:33 - 10:35Till sist, efter en lång resa,
-
10:35 - 10:39återförenades jag med min familj i Sydkorea,
-
10:39 - 10:42men att nå frihet är bara halva striden
-
10:42 - 10:46Många nordkoreaner är separerade från sina familjer,
-
10:46 - 10:49och när de kommer till ett nytt land,
-
10:49 - 10:52har de lite eller inga pengar.
-
10:52 - 10:55Så vi kan dra nytta av det internationella samfundet
-
10:55 - 10:58för utbildning, träning i engelska,
-
10:58 - 11:01arbetsträning med mera.
-
11:01 - 11:03Vi kan också agera bro mellan
-
11:03 - 11:05folket inne i Nordkorea
-
11:05 - 11:07och världen utanför,
-
11:07 - 11:10eftersom många av oss håller kontakten
-
11:10 - 11:12med familjemedlemmar som fortfarande är kvar,
-
11:12 - 11:15och vi skickar information och pengar
-
11:15 - 11:19som hjälper till att förändra Nordkorea inifrån.
-
11:19 - 11:22Jag har haft sådan tur, fått så mycket hjälp
-
11:22 - 11:24och inspiration i mitt liv.
-
11:24 - 11:28Så jag vill hjälpa utåtsträvande nordkoreaner,
-
11:28 - 11:31att med internationellt stöd, ge
-
11:31 - 11:34dem en möjlighet att utvecklas.
-
11:34 - 11:36Jag är säker på att ni kommer att se fler och fler
-
11:36 - 11:39nordkoreaner som lyckas överallt i världen,
-
11:39 - 11:41även på TED-scenen.
-
11:41 - 11:44Tack så mycket.
-
11:44 - 11:53(Applåder)
- Title:
- Min flykt från Nordkorea
- Speaker:
- Hyeonseo Lee
- Description:
-
Under sin uppväxt i Nordkorea trodde Hyeonseo Lee att hennes land var "det bästa i världen." Det var inte förrän svälten under 90-talet som hon började fundera. Hon flydde när hon var 14, för att leva som gömd flykting i Kina. Hennes historia är en personlig berättelse om överlevnad och hopp -- och en kraftfull påminnelse av de som lever under konstant hot, även när gränsen är långt borta.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 12:15
Matti Jääaro approved Swedish subtitles for My escape from North Korea | ||
Matti Jääaro edited Swedish subtitles for My escape from North Korea | ||
Matti Jääaro commented on Swedish subtitles for My escape from North Korea | ||
Matti Jääaro edited Swedish subtitles for My escape from North Korea | ||
Stephanie Jurzysta accepted Swedish subtitles for My escape from North Korea | ||
Stephanie Jurzysta declined Swedish subtitles for My escape from North Korea | ||
Stephanie Jurzysta commented on Swedish subtitles for My escape from North Korea | ||
Stephanie Jurzysta edited Swedish subtitles for My escape from North Korea |
Stephanie Jurzysta
Fin översättning.
Jag har gjort några smärre ändringar. Men jag skickar tillbaks översättningen till dig så att du kan se vad du tycker om mina förslag.
Matti Jääaro
Bra jobbat!