Hyeonseo Lee: Min flugt fra Nordkorea
-
0:00 - 0:02Som lille
-
0:02 - 0:05troede jeg at mit land var
det bedste i verden, -
0:05 - 0:08og jeg voksede op med en sang kaldet
"Intet at misunde". -
0:08 - 0:11Og jeg var meget stolt.
-
0:11 - 0:13I skolen brugte vi meget tid på,
-
0:13 - 0:15at studere Kim Il-Sungs historie,
-
0:15 - 0:19men vi lærte aldrig meget om verden udenfor,
-
0:19 - 0:24undtagen at Amerika, Sydkorea og Japan var fjenderne.
-
0:24 - 0:27Selvom jeg ofte spekulerede på verden udenfor,
-
0:27 - 0:31var jeg sikker på, at jeg skulle leve hele mit liv i Nordkorea,
-
0:31 - 0:35indtil alt pludselig ændrede sig.
-
0:35 - 0:39Da jeg var 7 år gammel,
så jeg min første offentlige henrettelse, -
0:39 - 0:43men jeg troede at mit liv i Nordkorea var almindeligt.
-
0:43 - 0:45Min familie var ikke fattig,
-
0:45 - 0:48og jeg havde aldrig selv oplevet sult.
-
0:48 - 0:53Men så en dag i 1995 kom min mor hjem med et brev
-
0:53 - 0:55fra en kollegas søster.
-
0:55 - 1:00Der stod: "Når du læser dette,
har alle fem familiemedlemmer -
1:00 - 1:03forladt denne verden,
-
1:03 - 1:07fordi vi ikke har spist de sidste fjorten dage.
-
1:07 - 1:09Vi ligger alle på gulvet sammen,
-
1:09 - 1:18og vores kroppe er så svage. Vi er klar til at dø."
-
1:18 - 1:21Jeg var så chokeret.
-
1:21 - 1:23Det var første gang jeg hørte
-
1:23 - 1:28at der var folk, som led, i mit land.
-
1:28 - 1:31Kort tid efter da jeg gik forbi togstationen,
-
1:31 - 1:32så jeg noget forfærdeligt,
-
1:32 - 1:36som jeg ikke kan slette fra min hukommelse.
-
1:36 - 1:39Der lå en livløs kvinde på jorden,
-
1:39 - 1:43mens det udsultede barn i hendes arme
-
1:43 - 1:47kun stirrede hjælpeløst på sin mors ansigt.
-
1:47 - 1:51Men ingen hjalp dem, fordi de selv var så fokuserede
-
1:51 - 1:56på, at tage sig af dem selv og deres familier.
-
1:56 - 2:00En stor hungersnød ramte Nordkorea i midt-90'erne.
-
2:00 - 2:03I sidste ende havde mere end en million nordkoreanere
-
2:03 - 2:06mistet livet under hungersnøden, og mange overlevede kun
-
2:06 - 2:12ved at spise græs, insekter og bark fra træerne.
-
2:12 - 2:15Strømsvigt blev også mere og mere almindelige,
-
2:15 - 2:19så jeg var indhyllet i total mørke om natten
-
2:19 - 2:22med untagelse af lyshavet i Kina
-
2:22 - 2:24på den anden side af floden tæt ved mit hjem.
-
2:24 - 2:30Jeg undrede mig over, hvorfor
de havde lys, når vi ikke havde. -
2:30 - 2:34Det her er et sattelitbillede af Nordkorea om natten
-
2:34 - 2:37sammenlignet med dets naboer.
-
2:37 - 2:39Det her er floden Amrok,
-
2:39 - 2:42som tjener som en del af grænsen
-
2:42 - 2:44mellem Nordkorea og Kina
-
2:44 - 2:47Som I kan se, kan floden være meget smal visse steder,
-
2:47 - 2:53så Nordkoreanere kan krydse floden i al hemmelighed.
-
2:53 - 2:55Men mange dør.
-
2:55 - 3:02Nogle gange så jeg lig drive ned ad floden.
-
3:02 - 3:07Jeg kan ikke afsløre mange detaljer
om min flugt fra Nordkorea. -
3:07 - 3:11Jeg kan kun sige, at jeg under
de hårdeste år af hungersnøden -
3:11 - 3:16blev sendt til Kina for at bo hos nogle fjerne slægtninge.
-
3:16 - 3:18Jeg troede kun,
-
3:18 - 3:22at jeg ville være væk fra min famiie i kort tid.
-
3:22 - 3:24Jeg kunne aldrig have drømt
-
3:24 - 3:29at det ville tage 14 år før vi kunne bo sammen.
-
3:29 - 3:33I Kina var det svært at klare sig
som ung pige uden min familie. -
3:33 - 3:36Jeg havde ingen anelse om, hvordan livet ville være
-
3:36 - 3:38som Nordkoreansk flygtning,
-
3:38 - 3:42men jeg lærte hurtigt, at det ikke kun er ekstremt svært,
-
3:42 - 3:44men også meget farligt,
-
3:44 - 3:49eftersom Nordkoreanske flygtninge i Kina
-
3:49 - 3:52ses som illegale immigranter.
-
3:52 - 3:54Så jeg levede i konstant frygt for,
-
3:54 - 3:57at min identitet skulle blive afsløret,
-
3:57 - 4:00og jeg ville blive sendt hjem til en grufuld skæbne
-
4:00 - 4:03hjemme i Nordkorea.
-
4:03 - 4:06En dag gik mit værste mareridt i opfyldelse,
-
4:06 - 4:08da jeg blev anholdt af Kinesisk politi
-
4:08 - 4:12og taget til politistationen til afhøring.
-
4:12 - 4:16Nogen havde anklaget mig for at være Nordkoreaner,
-
4:16 - 4:20så de vurderede mine kinesiske sprogkundskaber
-
4:20 - 4:23og stillede mig tonsvis af spørgsmål.
-
4:23 - 4:25Jeg var så bange.
-
4:25 - 4:28Jeg troede mit hjerte ville eksplodere.
-
4:28 - 4:32Hvis noget som helst virkede unaturligt,
kunne jeg blive fængslet -
4:32 - 4:34og hjemsendt.
-
4:34 - 4:36Jeg troede mit liv var forbi,
-
4:36 - 4:40men jeg formåede at kontrollere alle mine følelser
-
4:40 - 4:41og besvare spørgsmålene.
-
4:41 - 4:44Da de var færdige med at stille spørgsmål,
-
4:44 - 4:46sagde en betjent til en anden:
-
4:46 - 4:48"Det var en falsk anmeldelse.
-
4:48 - 4:50Hun er ikke nordkoreaner."
-
4:50 - 4:54Så lod de mig gå. Det var et mirakkel
-
4:54 - 4:57Nogle nordkoreanere i Kina søger asyl
-
4:57 - 4:59i udenlandske ambassader,
-
4:59 - 5:03men mange kan blive fanget af Kinesisk politi
-
5:03 - 5:04og hjemsendt.
-
5:04 - 5:06Disse piger var så heldige.
-
5:06 - 5:08Selvom de blev arresteret,
-
5:08 - 5:09blev de til sidst løsladt,
-
5:09 - 5:12grundet stort internationalt pres.
-
5:12 - 5:16Disse nordkoreanere var ikke lige så heldige.
-
5:16 - 5:20Hvert år arresteres utallige nordkoreanere i Kina
-
5:20 - 5:22og bliver hjemsendt til Nordkorea,
-
5:22 - 5:26hvor de kan blive tortureret, fængslet
-
5:26 - 5:29eller henrettet offentligt.
-
5:29 - 5:32Selv om jeg var så heldig at undslippe,
-
5:32 - 5:35har mange nordkoreanere ikke været lige så heldige.
-
5:35 - 5:39Det er tragisk at nordkoreanere
er nødt til at skjule deres identiteter -
5:39 - 5:43og kæmpe så hårdt for bare at overleve.
-
5:43 - 5:46Selv efter at have lært et nyt sprog og fået et job,
-
5:46 - 5:50kan hele deres verden blive vendt på hovedet på et øjeblik.
-
5:50 - 5:54Det var derfor, at jeg
efter at have skjult min identitet i 10 år -
5:54 - 5:58besluttede mig for at løbe risikoen og rejse til Sydkorea,
-
5:58 - 6:01og begynde et nyt liv endnu en gang.
-
6:01 - 6:04Det at finde sig til rette i Sydkorea
var meget mere udfordrende -
6:04 - 6:06end jeg havde forventet.
-
6:06 - 6:10Engelsk var meget vigtigt i Sydkorea,
-
6:10 - 6:13så jeg måtte begynde at lære mit tredje sprog.
-
6:13 - 6:16Jeg oplevede også at der var stor forskel
-
6:16 - 6:18på Nord- og Sydkorea.
-
6:18 - 6:20Vi er allesammen koreanere, men indeni
-
6:20 - 6:22er vi blevet meget forskellige
-
6:22 - 6:26efter 67 års splittelse.
-
6:26 - 6:30Jeg gik også igennem en identitetskrise.
-
6:30 - 6:33Er jeg sydkoreaner eller nordkoreaner?
-
6:33 - 6:36Hvor er jeg fra? Hvem er jeg?
-
6:36 - 6:38Pludselig var der intet land,
-
6:38 - 6:43som jeg med stolthed kunne kalde mit eget.
-
6:43 - 6:47Selvom det var svært at tilpasse sig livet i Sydkorea,
-
6:47 - 6:48havde jeg en plan.
-
6:48 - 6:52Jeg begyndte at læse op til
universitetets adgangseksamen. -
6:52 - 6:56Midt i, at jeg var ved at vænne mig til mit nye liv,
-
6:56 - 6:58modtog jeg et chokerende telefonopkald.
-
6:58 - 7:00De nordkoreanske myndigheder
-
7:00 - 7:03havde opdaget nogle penge
som jeg havde sendt til min familie, -
7:03 - 7:05og som straf skulle min familie
-
7:05 - 7:08med magt forflyttes
-
7:08 - 7:11til et isoleret sted på landet.
-
7:11 - 7:14De skulle ud af landet hurtigt,
-
7:14 - 7:17så jeg begyndte at lægge en flugtplan for dem.
-
7:17 - 7:21Nordkoreanere er nødt til at rejse utroligt langt
-
7:21 - 7:24på vejen mod friheden.
-
7:24 - 7:26Det er næsten umuligt at krydse grænsen
-
7:26 - 7:29mellem Nord- og Sydkorea,
-
7:29 - 7:33så jeg fløj tilbage til Kina
-
7:33 - 7:36og tog i retning af grænsen til Nordkorea.
-
7:36 - 7:39Eftersom min familie ikke kunne tale Kinesisk,
-
7:39 - 7:41var jeg nødt til at lede dem
-
7:41 - 7:45mere end 3.000 km gennem Kina
-
7:45 - 7:48og så ind i Sydøstasien.
-
7:48 - 7:51Rejsen med bus tog en uge,
-
7:51 - 7:54og vi blev næsten fanget flere gange.
-
7:54 - 7:57Én gang blev vores bus stoppet
-
7:57 - 8:01og en kinesisk pilitibetjent steg på.
-
8:01 - 8:03Han tog alles id-kort,
-
8:03 - 8:06og begyndte at udspørge dem.
-
8:06 - 8:09Siden min familie ikke kunne forstå kinesisk,
-
8:09 - 8:14var jeg overbevist om at de ville blive anholdt.
-
8:14 - 8:17Da den kinesiske betjent nærmede sig min familie,
-
8:17 - 8:19rejste jeg mig impulsivt op og fortalte ham
-
8:19 - 8:22at det var en gruppe døvstumme
-
8:22 - 8:24som jeg tog mig af.
-
8:24 - 8:26Han kiggede mistænksomt på mig,
-
8:26 - 8:30men heldigvis troede han på mig.
-
8:30 - 8:33Vi kom hele vejen til grænsen til Laos
-
8:33 - 8:38men jeg blev nødt til at bruge næsten alle mine penge
-
8:38 - 8:40på at bestikke grænsevagterne i Laos.
-
8:40 - 8:43Men da vi kom over grænsen,
-
8:43 - 8:46blev min familie alligevel arresteret og fængslet
-
8:46 - 8:49for ulovlig indvandring.
-
8:49 - 8:51Efter jeg betalte kaution og bestikkelse,
-
8:51 - 8:55blev min familie løsladt i en måned,
-
8:55 - 8:58men kort tid efter blev min familie anholdt og fængslet igen
-
8:58 - 9:01i Laos' hovedstad.
-
9:01 - 9:05Det var en af de laveste perioder i mit liv.
-
9:05 - 9:11Jeg gjorde alt hvad jeg kunne for at befri min familie.
-
9:11 - 9:13Vi var så tæt på,
-
9:13 - 9:15men min familie blev smidt i fængsel
-
9:15 - 9:19ikke langt fra den sydkoreanske ambassade.
-
9:19 - 9:22Jeg gik frem og tilbage mellem immigrationskontoret
-
9:22 - 9:24og politistationen,
-
9:24 - 9:27og prøvede desperat at få min familie ud,
-
9:27 - 9:28men jeg havde ikke penge nok
-
9:28 - 9:31til at betale mere bestikkelse eller kaution.
-
9:31 - 9:33Jeg mistede alt håb.
-
9:33 - 9:36Det øjeblik hørte jeg en mands stemme spørge:
-
9:36 - 9:38"Hvad er der galt?"
-
9:38 - 9:39Jeg var så overrasket
-
9:39 - 9:43over at en fuldkommen fremmed overhovedet gad spørge.
-
9:43 - 9:46På mit gebrokne engelsk og med en ordbog
-
9:46 - 9:50forklarede jeg situationen, og uden at tøve
-
9:50 - 9:52gik manden hen til en hæveautomat
-
9:52 - 9:55og betalte hvad der manglede for at min familie
-
9:55 - 9:59og to andre nordkoreanere kunne komme ud af fængslet.
-
9:59 - 10:02Jeg takkede ham af hele mit hjerte og spurgte:
-
10:02 - 10:05"Hvorfor hjælper du mig?"
-
10:05 - 10:07"Jeg hjælper ikke dig," sagde han
-
10:07 - 10:10"Jeg hjælper det nordkoreanske folk."
-
10:10 - 10:15Jeg indså at det var et symbolsk øjeblik i mit liv.
-
10:15 - 10:18Den barmhjertige fremmede
symboliserede et nyt håb for mig -
10:18 - 10:22og det nordkoreanske folk i vores yderste nød,
-
10:22 - 10:25og han viste mig hvor barmhjertige fremmede kan være
-
10:25 - 10:28og tilslutningen fra det internationale fællesskab
-
10:28 - 10:33er i sandhed de stråler af håb,
vi nordkoreanere har brug for. -
10:33 - 10:35Til sidst efter vores lange rejse
-
10:35 - 10:39blev min familie og jeg genforenet i Sydkorea,
-
10:39 - 10:42men vejen til frihed er kun halvdelen af kampen.
-
10:42 - 10:46Mange nordkoreanere er stadig skilt
fra deres familier, -
10:46 - 10:49og når de kommer til et nyt land,
-
10:49 - 10:52begynder de med få eller ingen penge.
-
10:52 - 10:55Så vi kan få glæde af støtte
fra det internationale fællesskab -
10:55 - 10:58til uddannelse, engelskundervisning,
-
10:58 - 11:01jobtræning og mere.
-
11:01 - 11:03Vi kan også fungere som en bro
-
11:03 - 11:05mellem befolkningen inde i Nordkorea
-
11:05 - 11:07og omverden,
-
11:07 - 11:10fordi mange af os holder kontakten
-
11:10 - 11:12med familiemedlemmer, som stadig er derinde,
-
11:12 - 11:15og vi sender information og penge,
-
11:15 - 11:19som hjælper til at ændre Nordkorea indefra.
-
11:19 - 11:22Jeg har været meget heldig og modtaget så meget hjælp
-
11:22 - 11:24og inspiration i mit liv,
-
11:24 - 11:28så jeg ønsker at hjælpe med til at give nordkoreanere
-
11:28 - 11:31en chance for at trives
-
11:31 - 11:34med international støtte.
-
11:34 - 11:36Jeg er sikker på at man vil se flere og flere
-
11:36 - 11:39nordkoreanere sejre i hele verden
-
11:39 - 11:41inklusive TED-scenen.
-
11:41 - 11:44Tak.
-
11:44 - 11:53(Bifald)
- Title:
- Hyeonseo Lee: Min flugt fra Nordkorea
- Speaker:
- Hyeonseo Lee
- Description:
-
Som barn i Nordkorea troede Hyeonseo Lee at hendes hjemland var “det bedste i verden”. Det var først under hungersnøden i 90'erne hun begyndte at stille spørgsmålstegn ved det. Hun flygtede fra landet som 14-årig, for at begynde et liv i det skjulte, som flygtning i Kina. Hendes historie er en personlig fortælling om overlevelse og håb -- og en påmindelse om, at der er mennesker i konstant fare, selv langt fra landegrænsen.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 12:15
Dimitra Papageorgiou approved Danish subtitles for My escape from North Korea | ||
Niels Justus accepted Danish subtitles for My escape from North Korea | ||
Niels Justus edited Danish subtitles for My escape from North Korea | ||
Niels Justus edited Danish subtitles for My escape from North Korea | ||
Christian Munk added a translation |