Return to Video

Hvordan jeg hjælper transkønnede til at blive dem de er

  • 0:01 - 0:04
    Jeg vil have jer alle til at overveje
  • 0:04 - 0:09
    det tredje ord, der nogensinde blev sagt
  • 0:09 - 0:11
    om jer,
  • 0:12 - 0:15
    eller hvis I har født;
  • 0:15 - 0:19
    om den person, I fødte.
  • 0:20 - 0:22
    Og I kan alle mumle det, hvis I vil,
  • 0:22 - 0:24
    eller sige det højt.
  • 0:24 - 0:30
    Det var, de første to var: "Det' en ..."
  • 0:32 - 0:34
    Det viser jer, at
  • 0:34 - 0:36
    jeg også håndterer problemer, hvor der
  • 0:36 - 0:39
    ikke er er usikkerhed om det
    er en pige eller dreng,
  • 0:39 - 0:42
    så det blandede svar var passende.
  • 0:42 - 0:44
    Selvfølgelig kommer svaret ofte
  • 0:44 - 0:47
    ikke ved fødslen, men
    ved ultralydsscanningen,
  • 0:47 - 0:50
    medmindre forældrene vælger
  • 0:50 - 0:53
    at blive overraskede, som vi alle blev.
  • 0:54 - 0:57
    Men jeg vil have jer til
    at overveje, hvad det er,
  • 0:57 - 1:01
    der fører til denne erklæring
  • 1:01 - 1:03
    af det tredje ord,
  • 1:03 - 1:05
    for det tredje ord
  • 1:05 - 1:11
    er en beskrivelse af jeres køn,
  • 1:13 - 1:15
    og ved dette mener jeg,
  • 1:15 - 1:20
    lavet ud fra en beskrivelse
    af jeres kønsorganer.
  • 1:20 - 1:23
    Som en pædiatrisk endokrinolog
  • 1:23 - 1:26
    plejede jeg at være meget involveret,
  • 1:26 - 1:27
    og er på sin vis stadigvæk,
  • 1:27 - 1:30
    i sager, hvor
  • 1:30 - 1:33
    der er uoverensstemmelse
  • 1:33 - 1:35
    i det ydre
  • 1:35 - 1:39
    eller mellem det ydre og det indre,
  • 1:39 - 1:44
    og vi bogstaveligt talt har
    brug for at finde ud af,
  • 1:44 - 1:48
    hvad beskrivelsen af jeres køn er.
  • 1:48 - 1:51
    Men der er intet, der er definerbart
  • 1:51 - 1:54
    ved fødselstidspunktet,
  • 1:54 - 1:58
    som vil definere dig,
  • 1:58 - 2:00
    og når jeg taler om definition,
  • 2:00 - 2:06
    taler jeg om seksuel orientering.
  • 2:06 - 2:11
    Vi siger ikke: "Det er en bøsse-dreng."
  • 2:12 - 2:14
    "En lesbisk pige."
  • 2:14 - 2:18
    De situationer definerer
    ikke rigtig sig selv
  • 2:18 - 2:21
    før det andet årti af livet.
  • 2:22 - 2:27
    De beskriver heller ikke
    dit opfattede køn,
  • 2:27 - 2:30
    der, når forskelligt
    fra dit anatomiske køn,
  • 2:30 - 2:34
    beskriver din selvopfattelse.
  • 2:34 - 2:36
    Ser du dig selv
  • 2:36 - 2:39
    som mand eller kvinde
  • 2:39 - 2:44
    eller et sted i spektrummet imellem?
  • 2:45 - 2:50
    Det viser sig nogle gange
  • 2:50 - 2:53
    i det første årti af livet,
  • 2:53 - 2:56
    men det kan være meget
    forvirrende for forældre,
  • 2:56 - 2:59
    fordi det er meget normalt
  • 2:59 - 3:06
    for børn at agere på tværs af køn i leg,
  • 3:06 - 3:08
    og faktisk er der studier, der viser,
  • 3:08 - 3:11
    at 80% af de børn,
  • 3:11 - 3:13
    der agerer på den måde,
  • 3:13 - 3:18
    vil ikke fortsætte med at ville være
  • 3:18 - 3:20
    det modsatte køn
  • 3:20 - 3:24
    på tidspunktet for starten af puberteten.
  • 3:24 - 3:30
    Men på det tidspunkt,
    hvor puberteten begynder,
  • 3:30 - 3:34
    hvilket er mellem en alder af
    10 og 12 år for piger,
  • 3:34 - 3:37
    12 til 14 for drenge
  • 3:37 - 3:39
    med spirende bryster
  • 3:39 - 3:43
    eller en to eller tre ganges
    forøgelse i kønskirtlerne
  • 3:43 - 3:46
    i tilfældet af genetiske mænd,
  • 3:46 - 3:49
    ved dette bestemte sted
    er barnet, der siger,
  • 3:49 - 3:53
    de er i den helt igennem forkerte krop,
  • 3:53 - 3:57
    næsten helt sikkert transkønnet,
  • 3:57 - 4:04
    og det er ekstremt usandsynligt,
    at de følelser kan blive ændret,
  • 4:04 - 4:09
    lige meget hvordan nogen som helst
    forsøger med omvendingsterapi
  • 4:09 - 4:12
    eller andre skadelige ting.
  • 4:13 - 4:15
    Det er utroligt sjældent,
  • 4:15 - 4:19
    så jeg havde relativt lidt
    personlig erfaring med det,
  • 4:19 - 4:21
    og min erfaring var mere typisk
  • 4:21 - 4:24
    kun på grund af, at jeg havde
    en ungdomspraksis.
  • 4:24 - 4:25
    Og jeg så nogen af alderen 24,
  • 4:25 - 4:28
    kom igennem Harvard, genetisk kvinde,
  • 4:28 - 4:30
    med tre mandlige værelseskammerater,
  • 4:30 - 4:31
    der kendte hele historien,
  • 4:31 - 4:35
    en registrator, der altid
    listede hans navn
  • 4:35 - 4:37
    på kursuslisterne som et drengenavn,
  • 4:37 - 4:42
    og kom til mig efter dimission,
    og sagde: "Hjælp mig.
  • 4:42 - 4:44
    Jeg ved, at du ved
    meget om endokrinologi."
  • 4:44 - 4:46
    Og jeg har ganske vist behandlet mange,
  • 4:46 - 4:47
    der var født uden kønskirtler.
  • 4:47 - 4:49
    Det var ikke raketvidenskab.
  • 4:49 - 4:51
    Men jeg lavede en aftale med ham:
  • 4:51 - 4:53
    Jeg vi behandle dig,
    hvis du vil undervise mig.
  • 4:54 - 4:56
    Og det gjorde han så.
  • 4:57 - 4:59
    Og sikke en uddannelse jeg fik
  • 4:59 - 5:00
    af at tage mig af alle medlemmerne
  • 5:00 - 5:03
    af hans støttegruppe.
  • 5:03 - 5:06
    Og så blev jeg virkelig forvirret,
  • 5:06 - 5:08
    for jeg troede, at det var relativt nemt
  • 5:08 - 5:10
    bare at give folk i den alder
  • 5:10 - 5:14
    hormonerne tilhørende det køn,
    de identificerer sig med,
  • 5:14 - 5:18
    men så blev min patient gift,
  • 5:18 - 5:20
    og han giftede sig med en kvinde,
  • 5:20 - 5:22
    som var blevet født som en mand,
  • 5:22 - 5:26
    havde gift sig som en mand, fået to børn,
  • 5:26 - 5:31
    og så gået igennem
    en transition til kvinde,
  • 5:32 - 5:36
    og nu var denne dejlige kvinde
  • 5:36 - 5:40
    knyttet til min mandlige patient,
  • 5:40 - 5:43
    de blev gift lovligt, fordi de dukkede op
  • 5:43 - 5:44
    som en mand og en kvinde,
  • 5:44 - 5:47
    og hvem vidste bedre, ikke sandt?
  • 5:48 - 5:51
    Og imens var jeg forvirret over,
  • 5:51 - 5:54
    om det gjorde dem og dem homoseksuelle?
  • 5:54 - 5:56
    Gør det dem heteroseksuelle?
  • 5:56 - 5:58
    Jeg fik mikset seksuel orientering
  • 5:58 - 6:01
    sammen med kønsidentitet.
  • 6:01 - 6:04
    Og min patient sagde til mig:
  • 6:04 - 6:05
    "Hør her;
  • 6:05 - 6:09
    hvis du bare tænker følgende,
    så får du styr på det:
  • 6:09 - 6:12
    Seksuel orientering er hvem,
    du går i seng med;
  • 6:12 - 6:16
    kønsidentitet er hvem, du går i seng som."
  • 6:18 - 6:20
    Og efterfølgende lærte
    jeg fra mange voksne -
  • 6:20 - 6:23
    jeg tog mig af omkring 200 voksne -
  • 6:23 - 6:25
    af dem lærte jeg,
  • 6:25 - 6:27
    at hvis jeg ikke smugkiggede på
  • 6:27 - 6:29
    deres partner i venteværelset,
  • 6:29 - 6:32
    så ville jeg aldrig kunne gætte
  • 6:32 - 6:33
    bedre end ved chancen,
  • 6:33 - 6:36
    om de var homo-, hetero- eller biseksuelle
  • 6:36 - 6:40
    eller aseksuelle i deres
    identificerede køn.
  • 6:40 - 6:41
    Med andre ord,
  • 6:41 - 6:44
    det ene har intet at gøre
  • 6:44 - 6:45
    med det andet.
  • 6:45 - 6:47
    Og data bekræfter det.
  • 6:49 - 6:52
    Da jeg tog mig af de 200 voksne,
  • 6:52 - 6:54
    fandt jeg det ekstremt smertefuldt.
  • 6:55 - 6:58
    Disse folk - mange af dem
  • 6:58 - 7:02
    blev nødt til at opgive
    så store dele af deres liv.
  • 7:02 - 7:04
    Nogle gange afviste deres forældre dem,
  • 7:04 - 7:07
    søskende, deres egne børn,
  • 7:07 - 7:09
    og så deres fraskilte ægtefælle,
  • 7:09 - 7:12
    som forbød dem at se deres børn.
  • 7:13 - 7:16
    Det var så forfærdeligt.
    Men hvorfor gjorde de det
  • 7:16 - 7:18
    ved en alder af 40 eller 50?
  • 7:18 - 7:22
    Fordi de følte, at de blev nødt til
    at bekræfte dem selv,
  • 7:23 - 7:25
    før de tog deres eget liv.
  • 7:25 - 7:28
    Og ganske vist er antallet af selvmord
  • 7:28 - 7:31
    hos ubehandlede transkønnede
  • 7:31 - 7:34
    blandt de højeste i verden.
  • 7:35 - 7:37
    Så hvad kan man gøre?
  • 7:37 - 7:40
    Jeg blev fascineret af
    at tage til en konference
  • 7:40 - 7:43
    i Holland, hvor der var eksperter i dette,
  • 7:43 - 7:46
    og så det mest bemærkelsesværdige.
  • 7:47 - 7:50
    De behandlede unge teenagere
  • 7:50 - 7:53
    efter at have givet dem de mest intense
  • 7:53 - 7:56
    psykometriske testning af køn,
  • 7:56 - 7:57
    og de behandlede dem ved at blokere
  • 7:57 - 8:00
    den pubertet, de ikke ønskede.
  • 8:00 - 8:03
    For dybest set ser børn ens ud,
  • 8:03 - 8:06
    begge køn, indtil de rammer puberteten ,
  • 8:06 - 8:08
    hvor, hvis du føler,
    at du er det forkerte køn,
  • 8:08 - 8:12
    du vil føle dig som Pinocchio,
    der transformeres ind til et æsel.
  • 8:12 - 8:14
    Fantasien om at din krop vil ændre sig
  • 8:14 - 8:17
    til det, du vil have under puberteten,
  • 8:17 - 8:20
    bliver faktisk ophævet med
    den pubertet, du undergår.
  • 8:22 - 8:24
    Og de falder fra hinanden.
  • 8:25 - 8:27
    Så det er derfor, at sætte
    puberteten i bero -
  • 8:28 - 8:30
    Hvorfor i bero? Man kan ikke bare give dem
  • 8:30 - 8:32
    de modsatte hormoner i den alder.
  • 8:32 - 8:34
    De ville ende op forkrøblede,
  • 8:34 - 8:36
    og tror du, at du kan have
    en meningsfuld samtale
  • 8:36 - 8:39
    om fertilitetseffekterne
    af sådan en behandling
  • 8:39 - 8:43
    med en 10-årig pige, en 12-årig dreng?
  • 8:43 - 8:45
    Så det vinder tid i udredningsforløbet
  • 8:45 - 8:47
    for fire eller fem år,
  • 8:47 - 8:50
    så de kan finde ud af det,
  • 8:50 - 8:52
    de kan blive testet mere og mere,
  • 8:52 - 8:55
    de kan leve uden at føle, at deres krop
  • 8:55 - 8:56
    løber fra dem.
  • 8:56 - 9:00
    Og så, i et program, de kalder 12-16-18,
  • 9:00 - 9:05
    omkring en alder af 12 giver de
    blokerende hormoner,
  • 9:05 - 9:08
    og så ved en alder af 16 en efterprøvning,
  • 9:08 - 9:10
    kvalificerer de sig igen.
  • 9:10 - 9:13
    Husk på, at de blokerende
    hormoner er vendbare,
  • 9:13 - 9:16
    men når man giver hormonerne
    fra de modsatte køn,
  • 9:16 - 9:19
    starter man brystudviklingen
    og ansigtsbehåringen
  • 9:19 - 9:21
    og stemme, afhængigt af hvad, man bruger,
  • 9:21 - 9:23
    og disse effekter er permanente
  • 9:23 - 9:25
    eller kræver kirurgi for at fjerne
  • 9:25 - 9:26
    eller elektrolyse,
  • 9:26 - 9:29
    og du kan aldrig rigtigt
    gøre noget ved stemmen.
  • 9:29 - 9:33
    Så det er seriøst, og det
    er 15-, 16-års-ting.
  • 9:33 - 9:36
    Og ved en alder af 18,
    er de berettigede til kirurgi,
  • 9:37 - 9:41
    og mens der ikke er nogen god form for
    kirurgi for kvinde- til mandekønsorganer,
  • 9:41 - 9:45
    har mand-til-kvinde-kirurgi
    narret gynækologer.
  • 9:45 - 9:47
    Det er så godt, det kan gøres.
  • 9:48 - 9:52
    Så jeg tjekkede op på,
    hvordan det gik patienterne,
  • 9:52 - 9:55
    og jeg så patienter, der så ud
    præcis ligesom alle andre,
  • 9:55 - 9:57
    bortset fra, at de var sent i puberteten.
  • 9:57 - 9:59
    Men lige så snart, man gav dem hormonerne,
  • 9:59 - 10:02
    der passer med det køn, de føler sig som,
  • 10:02 - 10:04
    er de smukke.
  • 10:04 - 10:08
    De så normale ud. De havde normale højder.
  • 10:08 - 10:10
    Man ville aldrig kunne udpege dem
  • 10:10 - 10:12
    i en forsamling.
  • 10:13 - 10:15
    Så på det tidspunkt besluttede
    jeg, at gøre dette.
  • 10:15 - 10:18
    Det er her, det pædiatriske
  • 10:18 - 10:19
    hormonforstyrrende rigtigt kommer ind,
  • 10:19 - 10:21
    for faktisk, hvis du giver det til
  • 10:21 - 10:24
    børn i alderen 10-12, 10-14,
  • 10:24 - 10:27
    så er det pædiatrisk endokrinologi.
  • 10:27 - 10:31
    Så jeg tog nogle børn ind,
  • 10:31 - 10:34
    og nu er det her blevet
    standarden for pleje,
  • 10:34 - 10:37
    og Children's Hospital stod bag det.
  • 10:37 - 10:41
    Ved at jeg viste dem børnene før og efter,
  • 10:41 - 10:42
    aldrig behandlede folk
  • 10:42 - 10:45
    og folk, der ønskede behandling,
  • 10:45 - 10:48
    og billeder af hollænderne,
  • 10:48 - 10:49
    kom de til mig og sagde:
  • 10:49 - 10:51
    "Du bliver nødt til at hjælpe de børn."
  • 10:51 - 10:54
    Hvad var de børn førhen?
  • 10:55 - 10:58
    De var lidende, det var, hvad de var.
  • 10:58 - 11:04
    Så vi startede et program i 2007.
  • 11:04 - 11:06
    Det blev det første af sin slags -
  • 11:06 - 11:08
    men egentligt er det
    den hollandske slags -
  • 11:09 - 11:10
    i Nordamerika.
  • 11:11 - 11:15
    Og siden da har vi haft 160 patienter.
  • 11:15 - 11:18
    Kom de fra Afghanistan? Nej.
  • 11:18 - 11:22
    75 % af dem kom
  • 11:22 - 11:26
    fra en radius af 240 km fra Boston.
  • 11:27 - 11:30
    Og nogle kom fra England.
  • 11:30 - 11:34
    Jackie var blevet misbrugt
    i the Midlands, i England.
  • 11:34 - 11:36
    Hun er 12 år gammel der,
  • 11:36 - 11:37
    hun levede som en pige,
  • 11:37 - 11:39
    men hun blev banket.
  • 11:39 - 11:40
    Det var et rædselsshow.
  • 11:40 - 11:42
    Hun blev nødt til at få
    hjemmeundervisning.
  • 11:42 - 11:45
    Og grunden til, at briterne kom var,
  • 11:45 - 11:49
    at de ikke ville behandle nogen
  • 11:49 - 11:51
    under alderen 16 med noget som helst,
  • 11:51 - 11:52
    hvilket betød, at de tilskrev dem
  • 11:52 - 11:56
    en voksenkrop, lige meget hvad, der skete,
  • 11:56 - 11:58
    selv hvis de gennemtestede dem.
  • 11:58 - 12:00
    Jackie var ydermere,
  • 12:00 - 12:03
    i henhold til sin skeletstruktur,
  • 12:03 - 12:06
    bestemt til at blive 195 cm høj.
  • 12:07 - 12:09
    Og alligevel havde hun lige begyndt
  • 12:09 - 12:11
    en mandelig pubertet.
  • 12:11 - 12:14
    Jeg gjorde noget lidt innovativt,
  • 12:14 - 12:16
    fordi jeg ved noget om hormoner,
  • 12:16 - 12:18
    og at østrogen er langt bedre
  • 12:18 - 12:22
    til at lukke epifyser, vækstpladerne,
  • 12:22 - 12:25
    og stoppe vækst, end testosteron er.
  • 12:25 - 12:28
    Så vi blokerede hendes testosteron,
  • 12:28 - 12:30
    med et blokeringshormon,
  • 12:30 - 12:34
    men vi tilsatte østrogen, ikke ved
    en alder af 16, men af 13.
  • 12:35 - 12:38
    Så her er hun i
    en alder af 16, til venstre.
  • 12:38 - 12:40
    Og da hun blev 16, tog hun til Thailand,
  • 12:40 - 12:42
    hvor de ville give hende plastikkirurgi.
  • 12:42 - 12:44
    De vil gøre det i en alder af 18 nu.
  • 12:45 - 12:47
    Hun endte med at blive 180 cm høj,
  • 12:47 - 12:50
    men udover det har hun
    en normal størrelse bryster,
  • 12:50 - 12:53
    fordi ved at blokere testosteronet,
  • 12:53 - 12:54
    har alle vores patienter fået
  • 12:54 - 12:56
    en normal bryststørrelse,
  • 12:56 - 13:00
    hvis de kommer til os ved en
    passende alder, ikke for sent.
  • 13:01 - 13:03
    Og yderst til højre, der er hun.
  • 13:03 - 13:04
    Hun stod offentlig frem,
  • 13:04 - 13:07
    semifinalist i Miss England-konkurrencen.
  • 13:09 - 13:12
    Dommerne debatterede, om de kunne gøre det.
  • 13:12 - 13:14
    Kan de få hende til -
  • 13:14 - 13:16
    Og jeg er blevet fortalt,
    en af dem vittigt sagde:
  • 13:16 - 13:18
    "Men hun er mere naturligt sig selv,
  • 13:18 - 13:20
    end halvdelen af de andre deltagere."
  • 13:22 - 13:26
    Og nogle af dem er blevet
    omarrangeret en lille smule,
  • 13:26 - 13:29
    men det er hele hendes DNA.
  • 13:30 - 13:33
    Og hun blev en fantastisk talskvinde.
  • 13:33 - 13:37
    Og hun er blevet tilbudt
    kontrakter som model,
  • 13:37 - 13:39
    hvortil hun drillede mig ved at sige:
  • 13:39 - 13:41
    "Jeg ville måske have haft en bedre chance
  • 13:41 - 13:44
    som en model, hvis du
    havde gjort mig 185 cm."
  • 13:45 - 13:46
    Regn det ud.
  • 13:48 - 13:52
    Så dette billede, vil jeg sige, siger alt.
  • 13:52 - 13:53
    Det siger virkeligt alt.
  • 13:53 - 13:57
    Disse er Nicole og bror Jonas,
  • 13:57 - 14:00
    identiske tvillingebrødre
  • 14:00 - 14:03
    og bevist til at være identiske,
  • 14:03 - 14:05
    ved hvilken Nicole bekræftede sig selv
  • 14:05 - 14:07
    til at være en pige,
    så tidligt som alderen 3.
  • 14:07 - 14:10
    Ved en alder af 7,
    ændrede de hendes navn,
  • 14:10 - 14:13
    og kom til mig lige i starten
  • 14:13 - 14:15
    af den mandelige pubertet.
  • 14:15 - 14:16
    Ved at se på 14-årige Jonas,
  • 14:16 - 14:18
    kan I forestille jer, at puberteten
  • 14:18 - 14:21
    er tidlig i denne familie,
  • 14:21 - 14:23
    da han mest af alt ligner en 16-årig,
  • 14:23 - 14:25
    men det understreger
    pointen endnu mere,
  • 14:25 - 14:26
    hvorfor man skal være opmærksom
  • 14:26 - 14:28
    på hvor patienten er.
  • 14:28 - 14:32
    Nicole har fået lavet
    en pubertal blokade her,
  • 14:32 - 14:36
    og Jonas fortsætter bare -
    biologisk kontrol.
  • 14:36 - 14:38
    Det er sådan, Nicole ville se ud,
  • 14:38 - 14:40
    hvis vi ikke gjorde, hvad vi gør.
  • 14:40 - 14:42
    Han har et prominent adamsæble.
  • 14:42 - 14:46
    Han har kantede knogler
    i ansigtet, et overskæg,
  • 14:46 - 14:47
    og du kan se en højdeforskel,
  • 14:47 - 14:49
    fordi han har været igennem
  • 14:49 - 14:51
    en vækstspurt, hun ikke vil gennemgå.
  • 14:51 - 14:53
    Nu tager Nicole østrogen .
  • 14:53 - 14:55
    Hun har fået lidt form.
  • 14:56 - 14:59
    Sidste forår tog familien
    til det Hvide Hus
  • 14:59 - 15:02
    på grund af deres arbejde
  • 15:02 - 15:05
    for at stoppe antidiskrimination.
  • 15:05 - 15:08
    Der var et lovforslag,
    der ville forhindre
  • 15:08 - 15:10
    transkønnede personer i Maine
  • 15:10 - 15:12
    at bruge de offentlige toiletter,
  • 15:12 - 15:15
    og det så ud til at gå igennem,
  • 15:15 - 15:17
    hvilket ville være et problem,
  • 15:17 - 15:20
    men Nicole tog personligt til
    hver enkelt lovgiver i Maine
  • 15:20 - 15:22
    og sagde: "Jeg kan gøre det her.
  • 15:22 - 15:24
    Hvis de ser mig, vil de forstå,
  • 15:24 - 15:26
    hvorfor jeg ikke er en trussel
    på dametoilettet,
  • 15:26 - 15:29
    men at jeg kan blive
    truet på herretoilettet."
  • 15:29 - 15:31
    Og de forstod det endelig.
  • 15:32 - 15:34
    Så hvad gør vi herfra?
  • 15:35 - 15:37
    Vi har stadig vej at gå
  • 15:37 - 15:39
    i forhold til antidiskrimination.
  • 15:39 - 15:40
    Der er kun 17 stater, der har
  • 15:40 - 15:43
    en anti-diskriminationslov
  • 15:43 - 15:45
    imod diskrimination på boligmarkedet,
  • 15:45 - 15:48
    ansættelse, i offentligheden,
  • 15:48 - 15:52
    kun 17 stater, og 5 af dem
    er i New England.
  • 15:52 - 15:53
    Vi har brug for billigere medicin.
  • 15:53 - 15:55
    De koster en formue.
  • 15:55 - 15:57
    Og vi skal have denne tilstand
  • 15:57 - 15:59
    ud af DSM.
  • 15:59 - 16:02
    Det er lige så meget en psykisk sygdom
  • 16:02 - 16:04
    som det at være homoseksuel,
  • 16:04 - 16:07
    og det blev smidt ud af vinduet i 1973,
  • 16:07 - 16:08
    og hele verden ændrede sig.
  • 16:08 - 16:11
    Og det her kommer ikke til
    at springe nogens budget.
  • 16:11 - 16:13
    Det er ikke så almindeligt.
  • 16:13 - 16:17
    Men risikoen ved ikke
    at gøre noget for dem,
  • 16:18 - 16:22
    putter ikke bare dem i risiko
  • 16:22 - 16:24
    for at begå selvmord,
  • 16:24 - 16:27
    men siger også noget om
  • 16:27 - 16:31
    vi i sandhed er et inkluderende samfund.
  • 16:31 - 16:33
    Tak.
Title:
Hvordan jeg hjælper transkønnede til at blive dem de er
Speaker:
Norman Spack
Description:

Puberteten er en akavat tid for alle, men for transkønnede teenagere kan det blive et mareridt, da det vokser ind i kroppe hvor de ikke føler sig hjemme. I denne dybtfølte tale fortæller endokrinolog Norman Spack en personlig historie om hvordan han blev en af de få læger i USA til at behandle mindreårige med hormonblokerende terapi. Ved at forsinke effekterne af puberteten, giver Spack teenagere den tid de behøver. (Optaget på TEDxBeaconStreet)

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
16:53

Danish subtitles

Revisions