Return to Video

Latura terorismului care nu ajunge în presă

  • 0:01 - 0:02
    Mi-aș putea proteja tatăl
  • 0:02 - 0:05
    de Grupul Islamic Armat
    folosind un cuțiaș de curățat legume?
  • 0:05 - 0:07
    Asta era întrebarea cu care mă confruntam
  • 0:07 - 0:09
    într-o dimineață de marți în iunie 1993,
  • 0:09 - 0:11
    pe când eram studentă la Drept.
  • 0:11 - 0:13
    Mă trezisem devreme în acea dimineață
  • 0:13 - 0:14
    în apartamentul tatălui meu
  • 0:14 - 0:17
    din suburbiile Algerului, în Algeria,
  • 0:17 - 0:20
    în zgomotul bătăilor neîncetate
    la ușa de la intrare.
  • 0:20 - 0:23
    Era o perioadă,
    așa cum a fost descrisă într-un ziar local,
  • 0:23 - 0:26
    când în fiecare marți câte un intelectual
  • 0:26 - 0:29
    cădea victimă gloanțelor
    asasinilor fundamentaliști.
  • 0:29 - 0:31
    Faptul că tatăl meu
    preda evoluționismul la facultate
  • 0:31 - 0:33
    provocase deja o vizită în sala de cursuri
  • 0:33 - 0:37
    din partea căpeteniei așa-numitului
    Front al Salvării Islamice,
  • 0:37 - 0:40
    care îl denunțase pe tata
    ca suporter al „biologismului”
  • 0:40 - 0:42
    înainte ca tata să-l dea afară,
  • 0:42 - 0:44
    iar acum persoana care se afla la ușă
  • 0:44 - 0:47
    refuza atât să se identifice cât și să plece.
  • 0:47 - 0:50
    Așa că tatăl meu a încercat să
    contacteze poliția la telefon
  • 0:50 - 0:52
    însă, probabil îngroziți de creșterea
  • 0:52 - 0:54
    terorismului armat care deja pretinsese
  • 0:54 - 0:57
    viețile atâtor ofițeri algerieni,
  • 0:57 - 0:59
    aceștia nici măcar n-au răspuns la telefon.
  • 0:59 - 1:01
    Acesta a fost momentul
    în care m-am dus la bucătărie,
  • 1:01 - 1:03
    am luat cuțitașul de curățat fructe
  • 1:03 - 1:06
    și am luat poziție în holul de la intrare.
  • 1:06 - 1:07
    A fost o reacție ridicolă,
  • 1:07 - 1:09
    dar nu mi-a venit nimic altceva în minte,
  • 1:09 - 1:12
    așa că iată-mă stând acolo.
  • 1:12 - 1:14
    Când mă uit în urmă acum,
    cred că acela a fost momentul
  • 1:14 - 1:17
    care m-a împins să scriu o carte
  • 1:17 - 1:19
    intitulată "Fatwa voastră nu se aplică aici:
  • 1:19 - 1:23
    Poveștile nespuse din lupta
    împotriva fundamentalismului islamic".
  • 1:23 - 1:26
    Titlul provine dintr-o piesă pakistaneză.
  • 1:26 - 1:29
    Cred că acela a fost momentul
  • 1:29 - 1:31
    care m-a pornit pe drulmul
  • 1:31 - 1:34
    de a intervieva 300 de persoane
    de origine musulmane
  • 1:34 - 1:35
    din aproape 30 de țări,
  • 1:35 - 1:38
    din Afganistan până în Mali,
  • 1:38 - 1:40
    pentru a descoperi în ce fel
    au luptat împotriva fundamentalismului
  • 1:40 - 1:42
    în mod pașnic, la fel ca tatăl meu,
  • 1:42 - 1:46
    și cum au gestionat riscurile rezultate.
  • 1:46 - 1:48
    Din fericire, în acea zi de iunie,
  • 1:48 - 1:51
    vizitatorul nostru necunoscut a plecat,
  • 1:51 - 1:54
    dar alte familii au fost
    mai puțin norocoase,
  • 1:54 - 1:58
    iar acesta a fost gândul care
    mi-a motivat cercetările.
  • 1:58 - 2:00
    Oricum, cineva avea să revină
  • 2:00 - 2:01
    câteva luni mai târziu, lăsând un bilet
  • 2:01 - 2:03
    pe masa din bucătărie a tatălui meu,
  • 2:03 - 2:07
    pe care scria simplu: "Consideră-te mort".
  • 2:07 - 2:10
    În cele din urmă, grupurile
    armate fundamentaliste algeriene
  • 2:10 - 2:13
    aveau să ucidă 200.000 de civili
  • 2:13 - 2:14
    în ceea ce avea să fie cunoscută
  • 2:14 - 2:17
    ca decada neagră a anilor 1990,
  • 2:17 - 2:19
    inclusiv pe fiecare dintre
  • 2:19 - 2:22
    femeile pe care le vedeți aici.
  • 2:22 - 2:25
    În durul răspuns contra-terorist,
  • 2:25 - 2:27
    statul a recurs la tortură
  • 2:27 - 2:29
    și la dispariții forțate;
  • 2:29 - 2:32
    pe câte de groaznice
    au devenit aceste evenimente,
  • 2:32 - 2:36
    comunitatea internațională
    le-a ignorat aproape complet.
  • 2:36 - 2:40
    În cele din urmă, tatăl meu, fiul unui
    țăran algerian devenit profesor universitar,
  • 2:40 - 2:42
    a fost obligat să-și înceteze
    activitatea la universitate
  • 2:42 - 2:44
    și să fugă din propriul apartament,
  • 2:44 - 2:47
    dar ceea ce nu voi uita niciodată
    despre Mahfoud Bennoune, tatăl meu,
  • 2:47 - 2:50
    a fost faptul că, la fel ca
    mulți alți intelectuali algerieni,
  • 2:50 - 2:52
    a refuzat să părăsească țara
  • 2:52 - 2:55
    și a continuat să publice critici acide,
  • 2:55 - 2:57
    atât la adresa fundamentaliștilor
  • 2:57 - 3:00
    cât și, uneori,
    la adresa guvernului cu care se luptau.
  • 3:00 - 3:03
    De exemplu, într-o serie de articole
  • 3:03 - 3:06
    din noiembrie 1994 în jurnalul El Watan
  • 3:06 - 3:10
    intitulată "În ce fel fundamentalismul
    a produs un terorism fără precedent",
  • 3:10 - 3:12
    a denunțat ceea ce el denumea
  • 3:12 - 3:15
    ruptura radicală a teroriștilor
    cu adevăratul islam,
  • 3:15 - 3:18
    cel trăit de înaintașii noștri.
  • 3:18 - 3:21
    Acestea erau cuvinte care te puteau ucide.
  • 3:21 - 3:22
    Țara tatălui meu m-a învățat
  • 3:22 - 3:25
    în acea decadă întunecată a anilor 1990
  • 3:25 - 3:28
    că lupta populară împotriva
    fundamentalismului islamic
  • 3:28 - 3:31
    e una dintre cele mai importante
  • 3:31 - 3:34
    și mai neglijate lupte
    pentru drepturile omului din lume.
  • 3:34 - 3:38
    Asta rămâne adevărat și azi,
    după 20 de ani.
  • 3:38 - 3:41
    Vedeți, în fiecare țară în care
    auziți despre jihadiști înarmați
  • 3:41 - 3:44
    care atacă civili,
    există și oameni neînarmați
  • 3:44 - 3:47
    care îi înfruntă pe acești militanți;
    despre aceștia nu auziți,
  • 3:47 - 3:52
    iar acești oameni au nevoie
    de ajutorul nostru pentru a reuși.
  • 3:52 - 3:54
    În Occident se presupune adesea
  • 3:54 - 3:57
    că musulmanii sunt în general
    de acord cu terorismul.
  • 3:57 - 3:59
    Persoanele de dreapta cred că
    așa stau lucrurile deoarece consideră
  • 3:59 - 4:01
    cultura musulmană ca fiind intrinsec violentă,
  • 4:01 - 4:03
    iar cele de stânga cred asta fiindcă
  • 4:03 - 4:04
    își imaginează că violența musulmană,
  • 4:04 - 4:06
    violența fundamentalistă,
  • 4:06 - 4:09
    ca produs exclusiv al nemulțumirilor legitime.
  • 4:09 - 4:12
    Dar ambele păreri sunt complet greșite.
  • 4:12 - 4:14
    În realitate, multe persoane musulmane
  • 4:14 - 4:17
    din toată lumea sunt oponenți fervenți
  • 4:17 - 4:20
    atât ai fundamentalismului
    cât și ai terorismului,
  • 4:20 - 4:22
    de cele mai multe ori pe bună dreptate.
  • 4:22 - 4:24
    Vedeți voi, aceștia sunt cel mai probabil
  • 4:24 - 4:27
    victime ale acestei violențe, nu cei violenți.
  • 4:27 - 4:29
    Să vă dau un exemplu.
  • 4:29 - 4:32
    Conform unui studiu din 2009
  • 4:32 - 4:35
    din surse în limbă arabă,
  • 4:35 - 4:38
    între 2004 și 2008,
  • 4:38 - 4:42
    mai puțin de 15% dintre
    victimele al Qaeda au fost occidentali.
  • 4:42 - 4:45
    E un preț cumplit, însă vasta majoritate
  • 4:45 - 4:47
    au fost persoane de origine musulmană
  • 4:47 - 4:50
    ucise de fundamentaliști musulmani.
  • 4:50 - 4:53
    Vorbesc de cinci minute
  • 4:53 - 4:55
    despre fundamentalism
  • 4:55 - 4:57
    și aveți dreptul să știți
    la ce mă refer mai exact.
  • 4:57 - 5:01
    Voi cita definiția sociologei algeriene
  • 5:01 - 5:03
    Marieme Helie Lucas,
  • 5:03 - 5:05
    iar aceasta spune că fundamentalismele,
  • 5:05 - 5:10
    (observați pluralul -- așadar în toate
    tradițiile marilor religii ale lumii),
  • 5:10 - 5:14
    "fundamentalismele sunt mișcări politice
    la extrema dreaptă a spectrului
  • 5:14 - 5:18
    care, în contextul globalizării,
    manipulează religia
  • 5:18 - 5:20
    pentru a-și atinge
    propriile obiective politice".
  • 5:20 - 5:25
    Sadia Abbas a denumit acest fenomen
    politizarea radicală a teologiei.
  • 5:25 - 5:28
    Aș vrea să evit să las impresia
  • 5:28 - 5:29
    că există un fel de concept monolitic
  • 5:29 - 5:33
    numit fundamentalism musulman
    care e la fel peste tot,
  • 5:33 - 5:35
    fiindcă aceste mișcări
    au și diferențe între ele.
  • 5:35 - 5:38
    Unele folosesc și promovează violența,
  • 5:38 - 5:40
    altele nu, deși sunt deseori corelate.
  • 5:40 - 5:42
    Au diverse forme.
  • 5:42 - 5:47
    Unele sunt organizații neguvernamentale,
    chiar și aici, în Marea Britanie, precum Cageprisoners.
  • 5:47 - 5:51
    Unele pot deveni chiar partide politice,
    precum Frăția Musulmană,
  • 5:51 - 5:54
    iar altele pot fi grupuri armate declarate,
    precum talibanii.
  • 5:54 - 5:58
    În orice caz, toate astea
    sunt proiecte radicale.
  • 5:58 - 6:01
    Nu sunt abordări conservatoare
    sau tradiționale.
  • 6:01 - 6:05
    Adesea, scopul lor e să redefinească
    relația oamenilor cu islamul, nu s-o păstreze.
  • 6:05 - 6:09
    Vorbesc despre extrema dreaptă musulmană,
  • 6:09 - 6:13
    iar faptul că aderenții acesteia sunt
    sau pretind a fi musulmani
  • 6:13 - 6:17
    nu îi face mai puțin respingători
    decât extrema dreaptă din alte părți.
  • 6:17 - 6:18
    Așadar, după mine, dacă ne considerăm
  • 6:18 - 6:20
    liberali sau de stânga,
  • 6:20 - 6:23
    iubitori ai drepturilor omului sau feminiști,
  • 6:23 - 6:25
    trebuie să ne opunem acestor mișcări
  • 6:25 - 6:28
    și să-i susținem pe oponenții lor locali.
  • 6:28 - 6:29
    Vreau să fie clar
  • 6:29 - 6:31
    că susțin o luptă efectivă
  • 6:31 - 6:33
    împotriva fundamentalismului,
  • 6:33 - 6:36
    dar o luptă care trebuie ea însăși
  • 6:36 - 6:38
    să respecte dreptul internațional,
  • 6:38 - 6:40
    așa că nimic din ce spun
    nu trebuie interpretat
  • 6:40 - 6:42
    ca o justificare pentru refuzul
  • 6:42 - 6:43
    de a încuraja democrația,
  • 6:43 - 6:46
    iar cu ocazia asta
    vreau să-mi menționez susținerea
  • 6:46 - 6:50
    pentru mișcarea pro-democratică
    din Algeria de astăzi, Barakat.
  • 6:50 - 6:52
    Ceea ce spun nu trebuie luat
  • 6:52 - 6:55
    nici ca o justificare
    a violării drepturilor omului,
  • 6:55 - 6:57
    precum sentințele la moarte în masă
  • 6:57 - 6:59
    date în Egipt în cursul acestei săptămâni.
  • 6:59 - 7:01
    Dar ceea ce spun
  • 7:01 - 7:04
    este că trebuie să ne opunem acestor
    mișcări fundamentaliste musulmane
  • 7:04 - 7:06
    deoarece amenință drepturile omului
  • 7:06 - 7:09
    în contextul majorităților musulmane,
  • 7:09 - 7:11
    și fac asta într-o multitudine de feluri,
  • 7:11 - 7:14
    cel mai evident prin atacuri directe
    împotriva civililor
  • 7:14 - 7:16
    de către grupurile armate care le execută.
  • 7:16 - 7:19
    Dar această formă de violență
    este doar vârful icebergului.
  • 7:19 - 7:22
    Aceste mișcări duc la discriminarea
  • 7:22 - 7:25
    împotriva minorităților religioase și sexuale.
  • 7:25 - 7:28
    Ele caută să limiteze libertatea religioasă
  • 7:28 - 7:30
    a tuturor celor care
    fie practică religia în alt fel
  • 7:30 - 7:32
    sau aleg să nu o practice.
  • 7:32 - 7:36
    Și cel mai definitoriu,
    ele duc un război total
  • 7:36 - 7:38
    împotriva drepturilor femeii.
  • 7:38 - 7:40
    Astăzi, pus în fața acestor mișcări
  • 7:40 - 7:41
    în ultimii ani, discursul occidental
  • 7:41 - 7:43
    a oferit de cele mai multe ori
  • 7:43 - 7:45
    două tipuri de răspunsuri greșite.
  • 7:45 - 7:48
    Primul, regăsit uneori
    în dreapta spectrului politic,
  • 7:48 - 7:50
    lasă de înțeles că majoritatea musulmanilor
    sunt fundamentaliști
  • 7:50 - 7:54
    sau că islamul e inerent fundamentalist,
  • 7:54 - 7:57
    iar această idee e respingătoare și greșită,
  • 7:57 - 7:59
    din păcate în stânga eșichierului politic
    găsim uneori
  • 7:59 - 8:01
    un discurs prea corect d
    in punct de vedere politic
  • 8:01 - 8:05
    pentru a accepta orice fel de problemă
    legată de fundamentalismul musulman
  • 8:05 - 8:08
    sau, și mai rău, care își cere scuze
    pentru fundamentalism,
  • 8:08 - 8:10
    atitudine la fel de inacceptabilă.
  • 8:10 - 8:12
    Prin urmare caut un nou mod
  • 8:12 - 8:14
    prin care să vorbim despre acest lucru,
  • 8:14 - 8:17
    un mod bazat pe experiențele trăite
  • 8:17 - 8:20
    și pe speranțele oamenilor din prima linie.
  • 8:20 - 8:22
    E dureros de evident că există
  • 8:22 - 8:25
    o creștere a discriminării
    împotriva musulmanilor în ultimii ani
  • 8:25 - 8:28
    în țări precum Marea Britanie și SUA,
  • 8:28 - 8:31
    iar asta-i de asemenea ceva îngrijorător,
  • 8:31 - 8:35
    dar cred cu tărie că diseminarea
    acestor istorii care contrazic stereotipurile
  • 8:35 - 8:36
    despre persoane de origine musulmană
  • 8:36 - 8:38
    care îi confruntă pe fundamentaliști
  • 8:38 - 8:40
    și care au fost principalele lor victime
  • 8:40 - 8:45
    e și un mod foarte bun
    de a contracara discriminarea.
  • 8:45 - 8:47
    Așadar permiteți-mi să vă prezint
  • 8:47 - 8:49
    patru persoane pe ale căror povești
  • 8:49 - 8:52
    am avut marea onoare să le povestesc.
  • 8:52 - 8:56
    Faizan Peerzada și Atelierul Teatral
    Rafi Peer, numit după tatăl său,
  • 8:56 - 8:59
    au promovat artele interpretative
    de-a lungul anilor în Pakistan.
  • 8:59 - 9:01
    Odată cu creșterea violențelor jihadiste,
  • 9:01 - 9:03
    aceștia au început să primească amenințări
  • 9:03 - 9:06
    să-și anuleze evenimentele,
    pe care au refuzat să le urmeze.
  • 9:06 - 9:09
    Așa că a fost detonată o bombă în timpul
  • 9:09 - 9:12
    celei de-a 8-a ediții a festivalului mondial de
    arte interpretative din Lahore în 2008,
  • 9:12 - 9:14
    producând o ploaie de cioburi de sticlă
  • 9:14 - 9:15
    care a căzut în sală,
  • 9:15 - 9:17
    rănind nouă persoane,
  • 9:17 - 9:19
    iar mai târziu în aceeași seară,
  • 9:19 - 9:22
    familia Peerzada a fost nevoită să
    ia o decizie extrem de dificilă:
  • 9:22 - 9:24
    au anunțat că festivalul lor
  • 9:24 - 9:27
    va continua a doua zi conform planului.
  • 9:27 - 9:28
    Așa cum a spus Faizan la acel moment,
  • 9:28 - 9:30
    dacă ne plecăm în fața islamiștilor
  • 9:30 - 9:33
    vom rămâne într-un colț întunecat.
  • 9:33 - 9:35
    Nu știau ce urma să se întâmple.
  • 9:35 - 9:38
    Va mai veni vreun spectator?
  • 9:38 - 9:40
    A doua zi au venit mii de oameni
  • 9:40 - 9:43
    ca să susțină artele interpretative în Lahore,
  • 9:43 - 9:45
    iar acest lucru a l-a și încântat
  • 9:45 - 9:47
    dar l-a și îngrozit pe Faizan;
  • 9:47 - 9:48
    acesta s-a dus la o femeie
  • 9:48 - 9:50
    care venise cu cei doi copii mici ai ei,
  • 9:50 - 9:53
    și i-a spus: „Sunteți conștientă că
    ieri a fost un atentat cu bombă aici
  • 9:53 - 9:56
    și că există o amenințare astăzi?"
  • 9:56 - 9:58
    Iar ea a răspuns: „Știu,
  • 9:58 - 9:59
    însă am venit la festivalul vostru
  • 9:59 - 10:02
    cu mama mea când eram de vârsta lor
  • 10:02 - 10:05
    și încă am acele imagini în amintire.
  • 10:05 - 10:07
    Trebuie să fim aici."
  • 10:07 - 10:09
    Cu spectatori dârji ca această mamă,
  • 10:09 - 10:11
    familia Peerzada și-a putut încheia
  • 10:11 - 10:13
    festivalul conform programului.
  • 10:13 - 10:16
    Iar anul următor și-au pierdut toți sponsorii
  • 10:16 - 10:18
    din cauza riscurilor de securitate.
  • 10:18 - 10:21
    Așa că atunci când i-am întâlnit în 2010
  • 10:21 - 10:23
    erau în cursul primului eveniment
  • 10:23 - 10:26
    pe care au reușit
    să-l mai organizeze în aceeași sală,
  • 10:26 - 10:29
    iar acesta era al nouălea festival
    de arte interpretative pentru tineri
  • 10:29 - 10:32
    ținut în Lahore, într-un an în care acel oraș
  • 10:32 - 10:36
    avusese deja parte de 44 atacuri teroriste.
  • 10:36 - 10:38
    Era o perioadă în care talibanii din Pakistan
  • 10:38 - 10:40
    își începuseră atacurile sistematice
  • 10:40 - 10:42
    asupra școlilor de fete,
    care aveau să culmineze
  • 10:42 - 10:45
    cu atacul asupra activistei
    Malala Yousafzai.
  • 10:45 - 10:50
    Ce a făcut familia Peerzada
    în acest context?
  • 10:50 - 10:53
    Au organizat teatrul școlilor de fete.
  • 10:53 - 10:55
    Așa am avut privilegiul de a viziona
    „Naang Wal",
  • 10:55 - 10:58
    un spectacol muzical în limba punjabi,
  • 10:58 - 11:00
    iar fetele din Școala de Gramatică Lahore
  • 11:00 - 11:02
    au interpretat toate rolurile.
  • 11:02 - 11:03
    Au cântat și au dansat,
  • 11:03 - 11:05
    au jucat rolul șoriceilor și al bivolului,
  • 11:05 - 11:08
    iar eu îmi țineam respirația, întrebându-mă
  • 11:08 - 11:12
    dacă vom ajunge să vedem
    finalul acestui spectacol uimitor.
  • 11:12 - 11:14
    Iar când am ajuns la final, întregul public
  • 11:14 - 11:16
    a răsuflat ușurat,
  • 11:16 - 11:18
    iar câțiva spectatori au și plâns,
  • 11:18 - 11:21
    iar apoi au umplut sala
  • 11:21 - 11:23
    cu explozia pașnică a aplauzelor.
  • 11:23 - 11:26
    Și îmi amintesc gândindu-mă în acel moment
  • 11:26 - 11:29
    că atacurile cu bombă ajunseseră în presă
  • 11:29 - 11:31
    cu doi ani înainte,
  • 11:31 - 11:33
    dar această seară și acești oameni
  • 11:33 - 11:37
    sunt o parte la fel de importantă a poveștii.
  • 11:38 - 11:41
    Maria Bashir este prima și singura
  • 11:41 - 11:44
    femeie procuror șef din Afganistan.
  • 11:44 - 11:46
    Ocupă acest post din 2008
  • 11:46 - 11:48
    și a deschis un departament
    care investighează
  • 11:48 - 11:50
    cazurile de violență împotriva femeilor,
  • 11:50 - 11:54
    spunând că e cel mai important
    domeniu al mandatului său.
  • 11:54 - 11:57
    Când o întâlnesc în biroul ei din Herat,
  • 11:57 - 11:59
    ea vine înconjurată
  • 11:59 - 12:02
    de patru bărbați solizi
    cu patru arme uriașe.
  • 12:02 - 12:05
    De fapt acum are 23 de bodyguarzi,
  • 12:05 - 12:07
    deoarece a trecut prin atacuri cu bombă
  • 12:07 - 12:09
    care aproape i-au ucis copiii
  • 12:09 - 12:12
    și au dus la pierderea unui picior
    al unuia dintre gărzile ei.
  • 12:12 - 12:14
    De ce continuă?
  • 12:14 - 12:17
    Răspunde zâmbind că asta e întrebarea
  • 12:17 - 12:19
    pe care o pune toată lumea;
  • 12:19 - 12:23
    așa cum spune ea, „De ce riști să nu trăiești?"
  • 12:23 - 12:24
    Iar pentru ea, pur și simplu,
  • 12:24 - 12:28
    un viitor mai bun pentru
    Mariile Bashir care vor să vie
  • 12:28 - 12:29
    e suficient,
  • 12:29 - 12:31
    și știe că dacă oamenii ca ea
  • 12:31 - 12:33
    nu-și asumă aceste riscuri,
  • 12:33 - 12:35
    nu va exista un viitor mai bun.
  • 12:35 - 12:37
    Mai târziu, de-a lungul interviului,
  • 12:37 - 12:39
    procurorul Bashir mi-a spus
    cât e de îngrijorată
  • 12:39 - 12:41
    în privința rezultatului posibil
  • 12:41 - 12:43
    al negocierilor guvernului cu talibanii,
  • 12:43 - 12:46
    oamenii care încercau să o ucidă.
  • 12:46 - 12:47
    „Dacă le oferim un loc în guvern",
  • 12:47 - 12:51
    se întreabă ea,
    „cine va proteja drepturile femeii?"
  • 12:51 - 12:53
    Așa că insistă pe lângă
    comunitatea internațională
  • 12:53 - 12:56
    să nu-și uite promisiunea în privința femeilor
  • 12:56 - 12:59
    numai pentru că doresc pace cu talibanii.
  • 12:59 - 13:02
    La câteva săptămâni
    după ce am părăsit Afganistanul,
  • 13:02 - 13:04
    am văzut un titlu de știre pe Internet.
  • 13:04 - 13:08
    Un procuror afgan fusese asasinat.
  • 13:08 - 13:10
    Caut disperată pe Google
  • 13:10 - 13:14
    și descopăr ușurată că în acea zi
    Maria nu fusese victima,
  • 13:14 - 13:18
    deși, din nefericire, alt procuror afgan fusese
    doborât de gloanțe pe drum spre serviciu.
  • 13:18 - 13:21
    Când aud acum astfel de știri
  • 13:21 - 13:23
    mă gândesc că,
    pe măsură ce trupele internaționale
  • 13:23 - 13:27
    părăsesc Afganistanul
    acest an și în continuare,
  • 13:27 - 13:28
    trebuie să continue să ne intereseze
  • 13:28 - 13:32
    ce se întâmplă cu oamenii de acolo,
    cu toate fetele ca Maria Bashir.
  • 13:33 - 13:35
    Uneori îmi sună încă vocea ei în minte
  • 13:35 - 13:39
    spunând, fără niciun fel de bravadă,
  • 13:39 - 13:41
    „Situația femeilor din Afganistan
  • 13:41 - 13:43
    se va îmbunătăți într-o bună zi.
  • 13:43 - 13:48
    Trebuie să pregătim terenul pentru asta,
    chiar dacă suntem uciși."
  • 13:50 - 13:52
    Nu există cuvinte potrivite
  • 13:52 - 13:53
    pentru a-i denunța pe teroriștii al-Shabaab
  • 13:53 - 13:56
    care au atacat centrul
    Westgate Mall din Nairobi
  • 13:56 - 14:00
    în ziua în care acolo avea loc
    un concurs gastronomic pentru copii
  • 14:00 - 14:02
    în septembrie 2013.
  • 14:02 - 14:06
    Au ucis 67 de persoane,
    inclusiv poeți și femei gravide.
  • 14:06 - 14:08
    Departe de aceste evenimente,
    în vestul SUA,
  • 14:08 - 14:11
    am avut norocul să întâlnesc
    americani de origine somaliană
  • 14:11 - 14:13
    care luptau împotriva
    încercărilor organizației al Shabaab
  • 14:13 - 14:16
    de a recruta un mic număr de tineri
  • 14:16 - 14:18
    din orașul lor, Minneapolis,
  • 14:18 - 14:21
    pentru a lua parte
    în alte atrocități ca și Westgate.
  • 14:21 - 14:26
    Burhan Hassan, silitorul nepot
    de 17 ani al lui Abdirizak Bihi,
  • 14:26 - 14:31
    fusese recrutat aici în 2008,
    dus în secret în Somalia,
  • 14:31 - 14:34
    apoi a fost ucis când a încercat
    să se întoarcă acasă.
  • 14:34 - 14:36
    De atunci, domnul Bihi,
  • 14:36 - 14:40
    care conduce Centrul pentru Educație
    și Susținere al Somalezilor fără buget,
  • 14:40 - 14:42
    a denunțat vehement recrutările
  • 14:42 - 14:44
    și eșecurile guvernului,
  • 14:44 - 14:46
    precum și instituțiile somalo-americane
  • 14:46 - 14:49
    precum Centrul Islamic As-Saddique
  • 14:49 - 14:52
    unde bănuiește că a fost radicalizat nepotul său
  • 14:52 - 14:54
    într-una din activitățile pentru tineret.
  • 14:54 - 14:56
    Însă nu critică numai moscheea.
  • 14:56 - 14:57
    El acuză și guvernul
  • 14:57 - 14:59
    pentru eșecul de a face mai multe
  • 14:59 - 15:02
    pentru a preveni sărăcia în acea comunitate.
  • 15:02 - 15:04
    Dată fiind propria lipsă de resurse financiare,
  • 15:04 - 15:06
    dl. Bihi a fost nevoit să fie creativ.
  • 15:06 - 15:08
    Pentru a contracara eforturile al Shabaab
  • 15:08 - 15:11
    de a converti alți tineri deznădăjduiți,
  • 15:11 - 15:13
    în urma atacurilor grupului din 2010
  • 15:13 - 15:16
    asupra spectatorilor
    Cupei Mondiale din Uganda,
  • 15:16 - 15:21
    el a organizat ca răspuns o competiție
    de baschet de Ramadan în Minneapolis.
  • 15:21 - 15:24
    O sumedenie de tineri
    somalo-americani au participat,
  • 15:24 - 15:28
    îmbrățișând sportul, în pofida faptului
    că se declarase fatwa împotriva acestuia.
  • 15:28 - 15:33
    Au jucat baschet, ceea ce Burhan Hassan
    nu va mai putea face vreodată.
  • 15:34 - 15:36
    Pentru eforturile sale,
    dl. Bihi a fost ostracizat
  • 15:36 - 15:39
    de către liderii Centrului Islamic
    As-Saddique Abubakar,
  • 15:39 - 15:42
    cu care avusese relații bune până atunci.
  • 15:42 - 15:44
    Mi-a spus: „L-am văzut într-o zi pe imam la televizor
  • 15:44 - 15:46
    numindu-ne infideli și spunând
  • 15:46 - 15:50
    „Aceste familii
    încearcă să distrugă moscheea."
  • 15:50 - 15:51
    Asta este exact opusul
  • 15:51 - 15:54
    felului în care Abdirizak Bihi înțelege
  • 15:54 - 15:56
    ceea ce încerca să facă,
  • 15:56 - 15:58
    expunând recrutările al Shabaab,
  • 15:58 - 16:00
    și anume dorința
    de a salva religia pe care o iubește
  • 16:00 - 16:05
    din mâinile unui număr mic de extremiști.
  • 16:05 - 16:07
    Acum aș vrea să spun o ultimă poveste
  • 16:07 - 16:11
    a unei studente la Drept
    de 22 de ani din Algeria,
  • 16:11 - 16:12
    numită Amel Zenoune-Zouani,
  • 16:12 - 16:14
    care a avut aceleași visuri
    legate de o carieră în drept
  • 16:14 - 16:17
    pe care le-am avut și eu în anii '90.
  • 16:17 - 16:19
    A refuzat să renunțe la studii,
  • 16:19 - 16:21
    în ciuda faptului că fundamentaliștii
  • 16:21 - 16:23
    care luptau la acel moment
    împotriva statului algerian
  • 16:23 - 16:27
    îi amenințaseră pe toți cei
    ce își continuau studiile.
  • 16:27 - 16:31
    Pe 26 ianuarie 1997,
    Amel a urcat în autobuzul
  • 16:31 - 16:33
    din Algeria unde studia,
  • 16:33 - 16:37
    pentru a merge acasă și a petrece
    o seară de Ramadan cu familia ei;
  • 16:37 - 16:39
    nu-și va termina niciodată facultatea.
  • 16:39 - 16:43
    Când autobuzul a ajuns la
    periferia orașului ei natal, a fost oprit
  • 16:43 - 16:47
    la un punct de control al unor membri
    ai Grupului Islamic Armat.
  • 16:47 - 16:51
    Cu geanta de școală în spate,
    Amel a fost coborâtă din autobuz
  • 16:51 - 16:53
    și ucisă pe stradă.
  • 16:53 - 16:54
    Bărbații care i-au tăiat gâtul
  • 16:54 - 16:56
    au spus apoi tuturor celorlalți
  • 16:56 - 16:58
    „Dacă mergeți la facultate,
  • 16:58 - 17:01
    va veni ziua în care vă vom ucide pe toți,
  • 17:01 - 17:04
    exact la fel."
  • 17:04 - 17:07
    Amel a murit exact la ora 17:17,
  • 17:07 - 17:10
    știm pentru că atunci când a căzut
  • 17:10 - 17:11
    pe stradă, ceasul ei s-a spart.
  • 17:11 - 17:13
    Mama ei mi-a arătat ceasul
  • 17:13 - 17:16
    cu secundarul încă arătând
    optimist în sus,
  • 17:16 - 17:20
    către o oră 17:18 care nu mai avea să vină.
  • 17:20 - 17:21
    La scurtă vreme înainte de moartea ei,
  • 17:21 - 17:24
    Amel îi spusese mamei ei,
    despre ea și despre surorile ei:
  • 17:24 - 17:28
    „Nu ni se va întâmpla nimic,
    Inshallah, cu voia lui Dumnezeu,
  • 17:28 - 17:30
    dar dacă vom păți ceva,
  • 17:30 - 17:33
    trebuie să înțelegi
    că murim pentru cunoaștere.
  • 17:33 - 17:37
    Tu și tata trebuie să țineți fruntea sus."
  • 17:37 - 17:41
    Pierderea unei femei atât de tinere
    e de neînțeles,
  • 17:41 - 17:43
    așa că pe măsură ce-mi făceam cercetarea
  • 17:43 - 17:46
    m-am surprins căutând speranța Amelei,
  • 17:46 - 17:49
    iar numele ei chiar înseamnă
    „speranță" în arabă.
  • 17:49 - 17:52
    Cred că am găsit-o în două locuri.
  • 17:52 - 17:54
    Primul a fost tăria familiei ei
  • 17:54 - 17:58
    și a tuturor familiilor
    care continuă să-și spună poveștile
  • 17:58 - 18:01
    și continuă să-și trăiască viețile
    în pofida terorismului.
  • 18:01 - 18:04
    De fapt Lamia, sora Amelei,
    și-a depășit durerea,
  • 18:04 - 18:05
    a făcut Dreptul
  • 18:05 - 18:08
    și îl practică astăzi ca avocat în Alger,
  • 18:08 - 18:10
    lucru care este posibil
  • 18:10 - 18:14
    numai pentru că fundamentaliștii înarmați
    au fost în bună măsură învinși în Alger.
  • 18:14 - 18:17
    Iar al doilea loc în care
    am regăsit speranța Amelei
  • 18:17 - 18:19
    a fost pretutindeni unde femeile și bărbații
  • 18:19 - 18:22
    continuă să-i înfrunte pe jihadiști.
  • 18:22 - 18:25
    În onoarea Amelei trebuie
    să-i susținem pe toți acești oameni
  • 18:25 - 18:28
    care continuă astăzi
    lupta pentru drepturile omului,
  • 18:28 - 18:32
    precum cei din organizația "Rețeaua Femeilor
    care Trăiesc sub Legi Musulmane".
  • 18:32 - 18:34
    Nu e suficient, așa cum mi-a spus în Algeria
  • 18:34 - 18:36
    suportera drepturilor victimelor,
    Cherifa Kheddar,
  • 18:36 - 18:39
    nu-i destul doar să luptăm
    împotriva terorismului.
  • 18:39 - 18:42
    Trebuie să combatem și fundamentalismul,
  • 18:42 - 18:44
    pentru că fundamentalismul este ideologia
  • 18:44 - 18:47
    care pregătește terenul acestui terorism.
  • 18:47 - 18:50
    Cum se face că oameni ca ea,
    oameni ca toți aceștia
  • 18:50 - 18:52
    nu sunt mai cunoscuți?
  • 18:52 - 18:55
    Cum se face că toată lumea știe
    cine a fost Osama bin Laden
  • 18:55 - 19:01
    și că atât de puțini știu despre cei care
    s-au împotrivit bin Ladenilor din lumea lor?
  • 19:01 - 19:03
    Trebuie să schimbăm această situație,
    așa că vă rog
  • 19:03 - 19:05
    să ajutați la diseminarea acestor istorii
  • 19:05 - 19:07
    printre propriii voștri cunoscuți.
  • 19:07 - 19:09
    Uitați-vă din nou la ceasul Amelei Zenoune,
  • 19:09 - 19:11
    înghețat pentru totdeauna,
  • 19:11 - 19:13
    iar acum priviți la propriile voastre ceasuri
  • 19:13 - 19:16
    și decideți ca acesta să fie momentul
    în care vă implicați
  • 19:16 - 19:18
    pentru a susține oameni precum Amel.
  • 19:18 - 19:20
    Nu avem dreptul să tăcem în privința lor
  • 19:20 - 19:22
    numai pentru că e mai simplu
  • 19:22 - 19:25
    sau pentru că și sistemul politic
    occidental e imperfect,
  • 19:25 - 19:27
    fiindcă ora 17:17 încă urmează să vină
  • 19:27 - 19:29
    pentru prea multe Amele Zenoune
  • 19:29 - 19:31
    în locuri precum nordul Nigeriei,
  • 19:31 - 19:33
    unde jihadiștii încă ucid studenți.
  • 19:33 - 19:37
    Momentul pentru a lua atitudine
    pentru toți cei care
  • 19:37 - 19:39
    se opun în mod pașnic fundamentalismului
  • 19:39 - 19:42
    și terorismului din propriile comunități
  • 19:42 - 19:43
    este acum.
  • 19:43 - 19:45
    Vă mulțumesc.
  • 19:45 - 19:48
    (Aplauze)
Title:
Latura terorismului care nu ajunge în presă
Speaker:
Karima Bennoune
Description:

Karima Bennoune împărtășește patru istorii impresionante ale unor oameni reali ce luptă împotriva fundamentalismului din propriile comunități, refuzând să permită credinței pe care o iubesc să devină o unealtă a crimei, atacurilor și asasinatelor. Aceste povești personale umanizează una dintre cele mai neglijate lupte pentru drepturile omului din lume.

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
20:05

Romanian subtitles

Revisions