Return to Video

Gusari, medicinske sestre i drugi dizajneri buntovnici

  • 0:01 - 0:04
    Dizajn je neuhvatljiva
    i nedokučiva pojava,
  • 0:04 - 0:07
    koja je u različito vreme
    imala različito značenje.
  • 0:07 - 0:11
    Ali svi istinski inspirativni dizajnerski
    projekti imaju nešto zajedničko:
  • 0:11 - 0:13
    začeli su se kao san.
  • 0:14 - 0:15
    A što je odvažniji san,
  • 0:15 - 0:19
    to će veći dizajnerski poduhvat
    biti potreban da se on ostvari.
  • 0:19 - 0:23
    I stoga su najznačajniji dizajneri
    gotovo uvek
  • 0:23 - 0:26
    najveći sanjari i buntovnici i otpadnici.
  • 0:27 - 0:30
    Tako je bilo kroz čitavu istoriju,
  • 0:30 - 0:34
    sve do 300 godine p.n.e.
  • 0:34 - 0:37
    kada je trinaestogodišnjak postao kralj
  • 0:37 - 0:41
    udaljene, izuzetno siromašne
    i veoma male azijske zemlje.
  • 0:41 - 0:45
    Sanjao je o sticanju zemlje,
    bogatstva i moći
  • 0:45 - 0:47
    kroz vojna osvajanja.
  • 0:47 - 0:48
    A njegove dizajnerske veštine -
  • 0:48 - 0:50
    koliko god to neverovatno zvučalo -
  • 0:50 - 0:53
    će da budu ključne
    u njegovom postizanju tog cilja.
  • 0:54 - 0:55
    U to vreme,
  • 0:55 - 0:58
    sve oružje je ručno izrađivano
    s različitim specifikacijama.
  • 0:58 - 1:02
    Pa, ako bi strelcu tokom bitke
    nestalo strela,
  • 1:02 - 1:05
    ne bi nužno mogao
    da ispali strelu drugog strelca
  • 1:05 - 1:07
    iz svog luka.
  • 1:07 - 1:11
    Ovo je naravno značilo da su bili
    manje efikasni u borbi
  • 1:11 - 1:13
    kao i da su bili veoma ranjivi.
  • 1:13 - 1:15
    Jing je rešio ovaj problem,
  • 1:15 - 1:19
    insistirajući da svi lukovi i strele
    budu dizajnirani identično,
  • 1:19 - 1:21
    kako bi bili zamenjivi.
  • 1:21 - 1:25
    Isto je učinio sa bodežima,
    sekirama, kopljima, štitovima
  • 1:25 - 1:27
    i svim drugim oblicima oružja.
  • 1:28 - 1:32
    Njegova teško opremljena vojska
    je dobijala bitku za bitkom
  • 1:32 - 1:34
    i za 15 godina,
  • 1:34 - 1:37
    njegovo omaleno kraljevstvo
    je uspelo da osvoji
  • 1:37 - 1:40
    sve svoje veće, bogatije, moćnije susede
  • 1:40 - 1:42
    i da osnuje moćno Kinesko carstvo.
  • 1:43 - 1:45
    Sad, niko, naravno,
  • 1:45 - 1:48
    ne bi ni pomislio u to vreme
    da opiše Jing Zenga kao dizajnera -
  • 1:48 - 1:50
    zašto bi?
  • 1:50 - 1:53
    Pa ipak, koristio je dizajn
    bez znanja i instinktivno,
  • 1:53 - 1:55
    ali uz ogromnu originalnost
  • 1:55 - 1:58
    kako bi ostvario svoje ciljeve.
  • 1:58 - 2:02
    Isto je uradio i još jedan jednako
    neverovatan, slučajni dizajner,
  • 2:02 - 2:06
    koji se takođe nije ustručavao
    u primeni nasilja zarad ličnih ciljeva.
  • 2:06 - 2:12
    To je bio Edvard Tič,
    poznatiji kao britanski gusar Crnobradi.
  • 2:12 - 2:14
    Bilo je to zlatno doba gusarstva,
  • 2:14 - 2:18
    u kom su gusari poput Tiča
    vršili teror po dalekim morima.
  • 2:18 - 2:20
    Kolonijalna trgovina je cvetala
  • 2:20 - 2:22
    i gusarstvo je bilo krajnje isplativo.
  • 2:22 - 2:27
    A pametniji gusari, poput njega,
    su uvideli da bi optimalizovali svoj plen,
  • 2:27 - 2:32
    moraju izuzetno brutalno
    da napadaju svoje neprijatelje
  • 2:32 - 2:34
    kako bi se predavali na licu mesta.
  • 2:34 - 2:35
    Drugim rečima,
  • 2:35 - 2:37
    mogli su da zauzmu brodove
    bez traćenja municije
  • 2:37 - 2:39
    ili bez pretrpljenih žrtava.
  • 2:39 - 2:43
    Pa je Edvard Tič redizajnirao sebe
    kao Crnobradog,
  • 2:43 - 2:45
    igrajući ulogu nemilosrdnog grubijana.
  • 2:46 - 2:50
    Nosio je teške jakne i velike šešire
    kako bi naglasio svoju visinu.
  • 2:50 - 2:53
    Negovao je gustu crnu bradu
    kako bi zamračio svoj lik.
  • 2:53 - 2:57
    Kačio je remene pištolja na oba ramena.
  • 2:57 - 3:01
    Čak je kačio šibice na obode svog šešira
    i palio ih je,
  • 3:01 - 3:05
    te su oni preteći šištali
    kad god bi njegov brod išao u napad.
  • 3:05 - 3:08
    I kao većina gusara iz tog vremena,
  • 3:08 - 3:10
    nosio je zastavu
    na kojoj su bili jezivi simboli
  • 3:11 - 3:14
    ljudske lobanje i para ukrštenih kostiju
  • 3:14 - 3:20
    jer su ti motivi vekovima značili smrt
    u velikom broju kultura,
  • 3:20 - 3:23
    te je njihovo značenje
    bilo momentalno prepoznatljivo,
  • 3:23 - 3:26
    čak i u svetu bezakonja
    i nepismenosti dalekih mora:
  • 3:26 - 3:29
    predajte se ili ćete ispaštati.
  • 3:29 - 3:32
    Stoga su se sve njegove razborite žrtve
    predavale na licu mesta.
  • 3:33 - 3:34
    Kad se tako postavi,
  • 3:34 - 3:39
    nije teško shvatiti zašto Edvarda Tiča
    i njegove kolege gusare
  • 3:39 - 3:43
    možemo da posmatramo kao pionire
    savremenog komunikacijskog dizajna
  • 3:43 - 3:45
    i zašto je njihov morbidni simbol -
  • 3:45 - 3:46
    (Smeh)
  • 3:46 - 3:47
    ima još -
  • 3:47 - 3:50
    zašto je njihov morbidni simbol
    lobanje i ukrštenih kostiju
  • 3:50 - 3:53
    bio prethodnik savremenih logoa,
  • 3:53 - 3:56
    poput velikih crvenih slova
    koja se nalaze iza mene,
  • 3:56 - 3:58
    ali naravno s drugačijom porukom.
  • 3:58 - 3:59
    (Smeh)
  • 3:59 - 4:02
    Ipak, dizajn je korišćen
    i za plemenitije ciljeve
  • 4:02 - 4:07
    od strane jednako briljantnog
    i jednako neverovatnog dizajnera,
  • 4:07 - 4:10
    britanske medicinske sestre iz XIX veka,
    Florens Najtingejl.
  • 4:10 - 4:15
    Njena misija je bila da obezbedi
    pristojnu zdravstvenu negu svima.
  • 4:15 - 4:20
    Najtingejl je rođena u prilično velikoj,
    veoma imućnoj britanskoj porodici,
  • 4:20 - 4:24
    koja je bila zgrožena njenim
    volonterskim radom u vojnim bolnicama
  • 4:24 - 4:26
    tokom Krimskog rata.
  • 4:26 - 4:28
    Kad je stigla tamo, namah je shvatila
  • 4:28 - 4:32
    da više pacijenata umire
    od infekcija koje su dobili tu
  • 4:32 - 4:34
    u prljavim, smrdljivim odeljenjima
  • 4:34 - 4:36
    nego od rana iz bitaka.
  • 4:36 - 4:40
    Pa je krenula u kampanju da se
    čistije, svetlije, prozračnije klinike
  • 4:40 - 4:42
    dizajniraju i sagrade.
  • 4:42 - 4:44
    U Britaniji
  • 4:44 - 4:45
    je pokrenula drugu kampanju,
  • 4:45 - 4:47
    ovaj put za civilne bolnice
  • 4:47 - 4:51
    i insistirala je da se isti
    dizajnerski principi primene na njih.
  • 4:51 - 4:54
    Odeljenje Najtingejl, kako ga zovu,
  • 4:54 - 4:58
    dominiralo je dizajnom bolnica
    u narednim decenijama,
  • 4:58 - 5:01
    a njegovi elementi se i danas koriste.
  • 5:02 - 5:03
    Ali do tad,
  • 5:03 - 5:06
    dizajn je viđen kao oruđe
    industrijskog doba.
  • 5:06 - 5:09
    Formalizovan je i profesionalizovan,
  • 5:09 - 5:11
    ali je bio ograničen na konkretne uloge
  • 5:11 - 5:15
    i uopšteno je primenjivan
    u jurenju komercijalnih ciljeva
  • 5:15 - 5:17
    pre nego što je korišćen intuitivno,
  • 5:17 - 5:21
    kao što su radili Florens Najtingejl,
    Crnobradi i Jing Zeng.
  • 5:21 - 5:23
    Do XX veka,
  • 5:23 - 5:26
    ovaj komercijalni etos je bio toliko moćan
  • 5:26 - 5:28
    da je bilo koji dizajner
    koji bi skrenuo s njega
  • 5:28 - 5:32
    rizikovao da bude shvaćen
    kao osobenjak ili subverzivac.
  • 5:33 - 5:36
    Sad, među njima je jedan
    od mojih najznačajnijih heroja dizajna,
  • 5:36 - 5:39
    briljantni Laslo Moholji-Nađ.
  • 5:39 - 5:42
    Bio je mađarski umetnik i dizajner
  • 5:42 - 5:46
    čiji su eksperimenti o uticaju
    tehnologije na svakodnevicu
  • 5:46 - 5:47
    bili toliko snažni
  • 5:47 - 5:50
    da još uvek utiču
    na dizajn digitalnih slika
  • 5:51 - 5:53
    koje gledamo na našim telefonima
    i kompjuterskim ekranima.
  • 5:54 - 5:58
    Radikalizovao je dizajn
    škole bauhausa u Nemačkoj 1920-ih,
  • 5:58 - 6:01
    ipak, neki od njegovih bivših kolega
    su ga izbegavali
  • 6:01 - 6:06
    kada se mučio da započne
    novi bauhaus u Čikagu, godinama kasnije.
  • 6:06 - 6:10
    Moholjijeve ideje su bile
    odvažnije i britkije nego ikad pre,
  • 6:10 - 6:14
    ali je njegov pristup dizajnu
    bio suviše eksperimentalan,
  • 6:14 - 6:18
    kao i njegovo insistiranje
    da ga vide, kako je on to formulisao,
  • 6:18 - 6:22
    kao stav, ne kao profesiju
    koja je u skladu s vremenom.
  • 6:23 - 6:25
    I, nažalost, isto je primenjeno
  • 6:25 - 6:29
    kod drugog nekonvencijalnog dizajnera:
    Ričarda Bakminstera Fulera.
  • 6:29 - 6:33
    Bio je još jedan
    briljantan dizajner vizionar
  • 6:33 - 6:34
    i dizajnerski aktvista,
  • 6:34 - 6:39
    koji je bio potpuno predan
    dizajniranju održivog društva
  • 6:39 - 6:41
    na tako dalekovid način
  • 6:41 - 6:44
    da je počeo da govori o važnosti ekologije
  • 6:44 - 6:47
    u dizajnu 1920-ih.
  • 6:48 - 6:50
    Sad, njega su, uprkos naporima,
  • 6:50 - 6:55
    mnogi iz dizajnerskog establišmenta
    rutinski ismejavali kao osobenjaka
  • 6:55 - 6:56
    i, istini za volju,
  • 6:56 - 6:58
    neki njegovi eksperimenti su propali,
  • 6:58 - 7:01
    poput letećeg automobila
    koji se nikad nije podigao sa zemlje.
  • 7:01 - 7:03
    Pa ipak, geodetska kupola,
  • 7:03 - 7:06
    njegova dizajnerska formula
    za izgradnju hitnih skloništa
  • 7:06 - 7:09
    od piljevine, metala, plastike,
  • 7:09 - 7:12
    komada drveta, starih ćebadi,
    plastičnih oplata -
  • 7:12 - 7:15
    od bilo čega što je tada bilo dostupno -
  • 7:15 - 7:19
    jedan je od najvažnijih poduhvata
    humanitarnog dizajna
  • 7:19 - 7:21
    i poslužio je izbeglicama
    u krajnjoj nuždi,
  • 7:21 - 7:25
    mnogim, mnogim ljudima
    u užasnim okolnostima
  • 7:25 - 7:26
    od tad.
  • 7:26 - 7:30
    Sad, hrabrost i elan radiklanih dizajnera,
  • 7:31 - 7:32
    poput Bakija i Moholjija
  • 7:32 - 7:35
    su me privukli dizajnu.
  • 7:35 - 7:39
    Započela sam karijeru kao novinarka vesti
    i strana dopisnica.
  • 7:39 - 7:42
    Pišem o politici, ekonomiji
    i korporatvnim poslovima
  • 7:42 - 7:46
    i mogla sam da odaberem specijalizaciju
    u bilo kojoj od ovih oblasti.
  • 7:46 - 7:48
    Međutim, odabrala sam dizajn
  • 7:48 - 7:52
    jer verujem da je to jedno od najmoćnijih
    oruđa nama na raspolaganju
  • 7:52 - 7:54
    da bismo popravili kvalitet našeg života.
  • 7:56 - 7:58
    Hvala vam, kolege s TED-a,
    zaljubljenici u dizajn.
  • 7:58 - 8:00
    (Aplauz)
  • 8:00 - 8:04
    I koliko god se divila postignućima
    profesionalnih dizajnera,
  • 8:04 - 8:07
    koja su neverovatna i nebrojena,
  • 8:07 - 8:09
    takođe verujem
  • 8:09 - 8:12
    da dizajn najviše ima koristi
    od originalnosti,
  • 8:12 - 8:13
    od lateralnog razmišljanja
  • 8:13 - 8:17
    i od snalažljivosti
    njegovih buntovnika i otpadnika.
  • 8:18 - 8:22
    Živimo u neverovatnom trenutku u dizajnu
  • 8:22 - 8:26
    jer je ovo vreme gde se te dve strane
    sve više približavaju.
  • 8:26 - 8:31
    Jer čak i krajnje osnovni napredak
    u digitalnoj tehnologiji,
  • 8:31 - 8:35
    omogućio im je da deluju sve nezavisnije
  • 8:35 - 8:38
    unutar ili van komercijalnog konteksta,
  • 8:38 - 8:43
    da slede sve ambicioznije
    i eklektičnije ciljeve.
  • 8:43 - 8:44
    Dakle, u teoriji,
  • 8:44 - 8:46
    osnovne platforme,
  • 8:46 - 8:50
    poput grupnog finansiranja,
    računarstva u oblaku, društvenih medija,
  • 8:50 - 8:53
    daju veće slobode
    profesionalnim dizajnerima
  • 8:53 - 8:57
    i pružaju više sredstava
    za one koji improvizuju
  • 8:57 - 8:58
    i, nadajmo se,
  • 8:58 - 9:00
    boljem prihvatanju njihovih ideja.
  • 9:01 - 9:05
    Sad, neki od mojih omiljenih
    primera ovoga su iz Afrike,
  • 9:05 - 9:07
    gde nova generacija dizajnera
  • 9:07 - 9:11
    razvija neverovatne tehnologije
    na internetu
  • 9:11 - 9:15
    kako bi ostvarili san Florens Najtingejl
    o unapređenoj zdravstvenoj nezi
  • 9:15 - 9:19
    u zemljama gde više ljudi
    ima pristup mobilnim telefonima
  • 9:19 - 9:21
    nego čistoj, tekućoj vodi.
  • 9:21 - 9:24
    A među njima je Artur Zang.
  • 9:24 - 9:27
    On je mladi inženjer dizajna iz Kameruna
  • 9:27 - 9:31
    koji je adaptirao
    tablet kompjuter u kardiopad,
  • 9:31 - 9:33
    prenosivi uređaj za praćenje rada srca.
  • 9:33 - 9:36
    Može da se koristi
    za praćenje rada srca pacijenata
  • 9:36 - 9:38
    u udaljenim, ruralnim oblastima.
  • 9:38 - 9:40
    Podaci se potom šalju na mobilnu mrežu
  • 9:40 - 9:43
    do dobro opremljenih bolnica,
    stotinama kilometara daleko
  • 9:43 - 9:44
    radi analize.
  • 9:44 - 9:48
    A ukoliko specijalisti primete
    bilo kakav problem,
  • 9:48 - 9:51
    preporučuju odgovarajući tretman.
  • 9:51 - 9:53
    A ovo, naravno, pošteđuje mnoge pacijente
  • 9:53 - 9:59
    dugih, iscrpljujućih, skupih
    i često uzaludnih putovanja
  • 9:59 - 10:00
    do tih bolnica
  • 10:00 - 10:02
    i mnogo, mnogo povećava šanse
  • 10:02 - 10:05
    da će njihova srca
    zaista da budu pregledana.
  • 10:05 - 10:09
    Artur Zang je počeo da radi
    na kardiopadu pre osam godina,
  • 10:09 - 10:11
    tokom završne godine na fakultetu.
  • 10:11 - 10:15
    Ali nije uspeo da ubedi
    nijedan konvencionalni izvor
  • 10:15 - 10:18
    da uloži u njega kako bi projekat
    pokrenuo s nule.
  • 10:18 - 10:20
    Postavio je ovu ideju na Fejsbuku,
  • 10:20 - 10:23
    gde ju je video jedan od kamerunskih
    vladinih zvaničnika
  • 10:23 - 10:26
    i uspeo je da obezbedi
    vladinu subvenciju za njega.
  • 10:26 - 10:29
    On sad razvija, ne samo kardiopad,
  • 10:29 - 10:34
    već i druge prenosive medicinske uređaje
    kako bi lečio različite bolesti.
  • 10:34 - 10:35
    A nije usamljen
  • 10:36 - 10:40
    jer postoji mnogo drugih
    inspirativnih i preduzimljivih dizajnera
  • 10:40 - 10:44
    koji takođe jure
    izvanredne lične projekte.
  • 10:44 - 10:48
    I završiću, osvrćući se
    na samo nekoliko njih.
  • 10:48 - 10:50
    Jedan je Pik Vižn.
  • 10:50 - 10:53
    To je grupa doktora i dizajnera iz Kenije,
  • 10:53 - 10:57
    koji su razvili sopstvenu
    internet tehnologiju
  • 10:57 - 10:59
    kao prenosivi pribor za očni pregled.
  • 11:00 - 11:02
    Potom tu je Gabrijel Mejer,
  • 11:02 - 11:04
    koji razvija novi jezički dizajn
  • 11:04 - 11:09
    kako bi nam omogućio da artikulišemo
    suptilnost promene rodnih identiteta,
  • 11:09 - 11:12
    bez pribegavanja
    tradicionalnim stereotipima.
  • 11:12 - 11:16
    Svi ovi dizajneri, i mnogi drugi,
    jure svoje snove,
  • 11:16 - 11:19
    izvlačeći najveću korist
    od novootkrivene slobode,
  • 11:19 - 11:22
    uz disciplinu profesionalnih dizajnera
  • 11:22 - 11:25
    i snalažljivost buntovnika i otpadnika.
  • 11:25 - 11:27
    A svi mi od toga imamo korist.
  • 11:27 - 11:28
    Hvala vam.
  • 11:28 - 11:31
    (Aplauz)
Title:
Gusari, medicinske sestre i drugi dizajneri buntovnici
Speaker:
Alis Rostorn (Alice Rawsthorn)
Description:

U ovoj odi otpadnicima dizajna, Alis Rostorn ističe rad neočekivanih heroja, od Crnobradog do Florens Najtingejl. Povezujući ove odvažne mislioce i neke ranije moderne vizionare, poput Bakminstera Fulera, Rostorn nam pokazuje kako su najveći dizajneri često i najveći buntovnici.

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
11:44

Serbian subtitles

Revisions