Return to Video

Bahia Shehab: Tisuću puta "ne"

  • 0:00 - 0:03
    Prije dvije godine, kao umjetnica sam
  • 0:03 - 0:06
    bila pozvana da sudjelujem u izložbi u čast
  • 0:06 - 0:09
    sto godina islamske umjetnosti u Europi.
  • 0:09 - 0:11
    Kustos je imao samo jedan uvjet:
  • 0:11 - 0:15
    u svojemu radu morala sam koristiti arapsko pismo.
  • 0:15 - 0:18
    Kao umjetnica, žena, Arapkinja,
  • 0:18 - 0:22
    ili ljudsko biće koje živi u svijetu, u 2010. godini,
  • 0:22 - 0:25
    imala sam samo jedno za reći.
  • 0:25 - 0:27
    Htjela sam reći "ne".
  • 0:27 - 0:30
    U arapskom, kako bismo rekli "ne", kažemo
  • 0:30 - 0:32
    "ne, i tisuću puta ne."
  • 0:32 - 0:36
    Tako sam odlučila potražiti tisuću različitih "ne"
  • 0:36 - 0:38
    na svemu ikada stvorenom
  • 0:38 - 0:42
    pod islamskim ili arapskim pokroviteljstvom u posljednjih 1400 godina,
  • 0:42 - 0:46
    od Španjolske sve do granica Kine.
  • 0:46 - 0:48
    Svoja otkrića okupila sam u knjizi i
  • 0:48 - 0:52
    kronološki ih poredala navodeći ime,
  • 0:52 - 0:55
    pokrovitelja, medij i datum.
  • 0:55 - 0:58
    Knjiga je stajala na maloj polici pored instalacije
  • 0:58 - 1:02
    koja je bila visoka 7, a široka 3 metra, u njemačkom Münchenu
  • 1:02 - 1:05
    u rujnu 2010. godine.
  • 1:05 - 1:11
    U siječnju 2011. revolucija je započela,
  • 1:11 - 1:14
    život je stao na 18 dana,
  • 1:14 - 1:16
    a 12. veljače
  • 1:16 - 1:19
    naivno smo slavili na ulicama Kaira,
  • 1:19 - 1:23
    vjerujući da je revolucija uspjela.
  • 1:23 - 1:26
    Devet mjeseci poslije, bojom u spreju ostavljala sam poruke
  • 1:26 - 1:30
    po trgu Tahrir. Razlog tome činu
  • 1:30 - 1:34
    bila je ova slika koju sam vidjela na internetu.
  • 1:34 - 1:37
    Nisam smatrala da mogu živjeti u gradu
  • 1:37 - 1:39
    u kojemu ljude ubijaju i
  • 1:39 - 1:42
    bacaju poput smeća na ulicu.
  • 1:42 - 1:44
    Tako sam uzela jedno "ne" sa nadgrobnog spomenika
  • 1:44 - 1:48
    iz Muzeja islamske umjetnosti u Kairu i dodala mu poruku:
  • 1:48 - 1:50
    "ne militarizmu".
  • 1:50 - 1:53
    Počela sam to sprejati po ulicama Kaira.
  • 1:53 - 1:56
    No to je vodilo nizu drugih "ne", koji su iz knjige izlazili
  • 1:56 - 1:59
    poput streljiva i, dodajući im poruke,
  • 1:59 - 2:01
    počela sam ih sprejati po zidovima.
  • 2:01 - 2:04
    Neka od ovih "ne" podijelit ću s vama.
  • 2:04 - 2:06
    "Ne" novom faraonu, jer tko god sljedeći dođe na vlast
  • 2:06 - 2:10
    treba razumjeti da nama nikada više neće vladati diktator.
  • 2:10 - 2:14
    "Ne" nasilju: Ramy Essam došao je na Tahrir
  • 2:14 - 2:16
    drugi dan revolucije,
  • 2:16 - 2:20
    sjeo sa svojom gitarom i zapjevao.
  • 2:20 - 2:24
    Mjesec dana nakon što se Mubarak povukao, ovo je dobio kao nagradu.
  • 2:24 - 2:29
    "Ne" osljepljivanju heroja. Ahmed Harara izgubio je desno oko
  • 2:29 - 2:31
    28. siječnja,
  • 2:31 - 2:34
    a lijevo je oko izgubio 19. studenoga, ranjen od
  • 2:34 - 2:38
    strane dvaju strijelaca.
  • 2:38 - 2:41
    "Ne" ubijanju, u ovom slučaju "ne" ubijanju pobožnih,
  • 2:41 - 2:44
    jer šeik Ahmed Adina Refaat upucan je
  • 2:44 - 2:48
    16. prosinca tijekom prosvjeda,
  • 2:48 - 2:51
    za sobom ostavljajući tri siročeta i udovicu.
  • 2:51 - 2:55
    "Ne" spaljivanju knjiga. Egipatski institut spaljen je
  • 2:55 - 2:59
    17. prosinca, što je ogroman kulturalni gubitak.
  • 2:59 - 3:01
    "Ne" razodijevanju ljudi,
  • 3:01 - 3:05
    a plavi je grudnjak tu da nas posrami kao
  • 3:05 - 3:09
    narod jer smo dopustili da ženu u velu razgolite
  • 3:09 - 3:13
    i tuku na ulici, a u otisku stopala piše:
  • 3:13 - 3:15
    "Živjela mirna revolucija",
  • 3:15 - 3:18
    jer nikada se nećemo osvetiti nasiljem.
  • 3:18 - 3:22
    "Ne" zidovima kao preprekama. 5. veljače,
  • 3:22 - 3:26
    u Kairu su postavljene betonske barikade
  • 3:26 - 3:32
    kako bi zaštitile Ministarstvo obrane od prosvjednika.
  • 3:32 - 3:34
    Kad smo kod zidova, želim s vama podijeliti priču o
  • 3:34 - 3:37
    jednom zidu u Kairu.
  • 3:37 - 3:41
    Skupina umjetnika odlučila je na zidu naslikati tenk
  • 3:41 - 3:43
    u prirodnoj veličini. Omjer je 1:1.
  • 3:43 - 3:47
    Ispred ovog tenka je čovjek na biciklu sa
  • 3:47 - 3:50
    košarom kruha na glavi. Nasumični prolaznik u
  • 3:50 - 3:53
    ovome prikazu ne vidi problem.
  • 3:53 - 3:57
    Nakon činova nasilja, drugi je umjetnik došao,
  • 3:57 - 4:01
    naslikao krv, prosvjednike zgažene pod tenkom,
  • 4:01 - 4:04
    demonstrante i poruku koja je glasila:
  • 4:04 - 4:08
    "Od sutra nosim novo lice,
  • 4:08 - 4:11
    lice svakog mučenika. Ja postojim."
  • 4:11 - 4:14
    Došla je vlast, obojila zid u bijelo,
  • 4:14 - 4:17
    ostavila tenk i dodala poruku:
  • 4:17 - 4:22
    "Vojska i narod, jedna ruka. Egipat za Egipćane."
  • 4:22 - 4:26
    Dođe zatim drugi umjetnik, naslika čelnika vojske
  • 4:26 - 4:29
    kao čudovište koje proždire djevu u rijeci krvi
  • 4:29 - 4:32
    ispred tenka.
  • 4:32 - 4:36
    Dođe vlast, zid oboji u bijelo, ostavi tenk,
  • 4:36 - 4:38
    ostavi uniformu i baci kantu crne boje
  • 4:38 - 4:40
    kako bi prekrila lice čudovišta.
  • 4:40 - 4:44
    Ja dođem sa svojim šablonama i nasprejam ih na uniformu,
  • 4:44 - 4:46
    na tenk i preko cijeloga zida,
  • 4:46 - 4:48
    i tako izgleda danas
  • 4:48 - 4:50
    na neodređeno vrijeme. (Smijeh)
  • 4:50 - 4:54
    Želim vam za kraj ostaviti još jedno "ne".
  • 4:54 - 4:58
    Našla sam Nerudu našvrljanog na komadu papira
  • 4:58 - 5:03
    u mobilnoj bolnici na Tahriru i odlučila uzeti jedno "ne"
  • 5:03 - 5:06
    iz mamelučkog mauzoleja u Kairu.
  • 5:06 - 5:07
    Poruka glasi:
  • 5:07 - 5:14
    [arapski]
  • 5:14 - 5:17
    "Možete zgnječiti cvijeće, no ne možete odgoditi proljeće."
  • 5:17 - 5:21
    Hvala. (Pljesak)
  • 5:21 - 5:30
    (Pljesak)
  • 5:30 - 5:36
    Hvala. Shukran. (Pljesak)
Title:
Bahia Shehab: Tisuću puta "ne"
Speaker:
Bahia Shehab
Description:

Povjesničarka umjetnosti Bahia Shehab dugo je bila opčinjena arapskim simbolom za riječ "ne". Kada je revolucija prohujala Egiptom 2011. godine, počela je sprejati slike i simbole po ulicama, govoreći "ne" diktatorima, "ne" militarizmu, i "ne" nasilju.

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
05:56
Dimitra Papageorgiou approved Croatian subtitles for A thousand times no
SIBELA KESAC accepted Croatian subtitles for A thousand times no
SIBELA KESAC edited Croatian subtitles for A thousand times no
Matea Srčnik edited Croatian subtitles for A thousand times no
Matea Srčnik edited Croatian subtitles for A thousand times no
Matea Srčnik added a translation

Croatian subtitles

Revisions