Return to Video

The next outbreak? We're not ready

  • 0:06 - 0:07
    Когато бях дете,
  • 0:07 - 0:11
    най-големият ни страх беше ядрена война.
  • 0:12 - 0:15
    Затова и имахме варел като този в мазето,
  • 0:15 - 0:18
    зареден с консерви и питейна вода.
  • 0:18 - 0:20
    При начало на ядрена атака
  • 0:20 - 0:25
    трябваше да слезем долу, да се затворим
    и да изядем запасите
  • 0:26 - 0:30
    Днес най-големият риск
    от глобална катастрофа
  • 0:30 - 0:32
    не изглежда така.
  • 0:32 - 0:35
    Вместо това, той изглежда така.
  • 0:36 - 0:42
    Ако има нещо, което да може да убие над
    10 млн. души идните няколко десетилетия,
  • 0:42 - 0:45
    то това най-вероятно ще бъде
    силно заразен вирус,
  • 0:45 - 0:48
    а не война.
  • 0:48 - 0:52
    Не оръжия, а микроби.
  • 0:52 - 0:54
    От части това се дължи на факта, че
  • 0:54 - 0:58
    сме инвестирали огромни суми
    в ядрени защитни механизми.
  • 0:58 - 1:03
    На практика обаче сме вложили много
    малко в система за спиране на епидемия.
  • 1:04 - 1:07
    Не сме подготвени за
    следващата епидемия.
  • 1:08 - 1:10
    Нека разгледаме Ебола.
  • 1:10 - 1:14
    Сигурен съм, че всеки е прочел
    за нея в пресата,
  • 1:14 - 1:15
    чувал е за предизвикателствата.
  • 1:15 - 1:19
    Внимателно я проследих чрез
    средствата за анализ, които
  • 1:19 - 1:24
    са използвани за проследяване
    изкореняването на полиомиелита.
  • 1:24 - 1:26
    И анализирайки случващото се,
  • 1:26 - 1:30
    проблемът не беше в липсата на
    ефективно работеща система,
  • 1:30 - 1:34
    проблемът беше в липсата на
    каквато и да е система.
  • 1:35 - 1:39
    Всъщност, липсват някои очевидни
    ключови елементи.
  • 1:39 - 1:44
    Не разполагахме с екип подготвени епидемиолози, които да са отишли на място,
  • 1:44 - 1:48
    да са видяли какво представлява болестта
    и до къде се е разпространила.
  • 1:48 - 1:50
    Докладите пристигаха на хартия.
  • 1:50 - 1:53
    Качваха се онлайн с огромно забавяне
  • 1:53 - 1:55
    и бяха изключително неточни.
  • 1:55 - 1:58
    Не разполагахме с медицински екип,
    който да замине на място.
  • 1:58 - 2:00
    Не разполагахме с начин за
    подготовка на хората.
  • 2:00 - 2:06
    "Лекари без граница" се справиха страхотно
    с организирането на доброволците.
  • 2:06 - 2:09
    Въпреки това обаче,
    бяхме много по-бавни от необходимото
  • 2:09 - 2:12
    за транспортирането на хилядите служители
    към засегнатите страни.
  • 2:12 - 2:19
    А в случай на мащабна епидемия
    ще са ни необходими хиляди служители.
  • 2:21 - 2:25
    Нямаше никой, който да се заеме с
    методите на лечение.
  • 2:25 - 2:27
    Нито кой да поеме диагностицирането.
  • 2:27 - 2:30
    Никой, който да идентифицира
    необходимите инструменти.
  • 2:30 - 2:34
    Можехме, например,
    да вземем кръв от оцелелите,
  • 2:34 - 2:39
    да я обработим и да инжектираме плазмата
    обратно в хората, за да ги предпазим.
  • 2:39 - 2:42
    Дори и не опитахме.
  • 2:42 - 2:44
    И така, много неща не бяха свършени.
  • 2:44 - 2:47
    И те представляват глобален провал.
  • 2:48 - 2:54
    Световната Здравна Организация (СЗО) получава финансиране с цел мониторинг,
    а не за нещата, за които говоря.
  • 2:55 - 2:58
    Във филмите ситуациите са много различни.
  • 2:58 - 3:03
    Там екип от красиви епидемиолози
    е на разположение,
  • 3:03 - 3:08
    намесва се, спасява положението -
    това, обаче, е само холивудски сценарий.
  • 3:10 - 3:14
    Липсата на подготовка може да се
    окаже причината следващата епидемия
  • 3:14 - 3:18
    да бъде много по-опустошителна от Ебола.
  • 3:19 - 3:24
    Нека разгледаме развитието на Ебола
    през годината.
  • 3:24 - 3:27
    Починали са 10 000 души
  • 3:27 - 3:32
    и почти всички те са от
    трите западноафрикански държави.
  • 3:32 - 3:34
    Три са причините Ебола
    да не засегне още повече хора.
  • 3:34 - 3:39
    Първо, всеотдайният труд, положен
    от здравните работници, които
  • 3:39 - 3:42
    са локализирали хората и ограничиха разпространението на инфекциите.
  • 3:42 - 3:45
    Второ, естеството на вируса.
  • 3:45 - 3:48
    Ебола не се разпространява по въздуха.
  • 3:48 - 3:50
    И когато заразеният е
    вече и разпространител,
  • 3:50 - 3:53
    повечето хора са толкова зле,
    че са приковани към леглото.
  • 3:54 - 3:58
    Трето, инфекцията не достига до много
    урбанизирани райони.
  • 3:58 - 4:00
    А това бе просто въпрос на късмет.
  • 4:00 - 4:02
    При разпространение в
    много повече урбанизирани райони
  • 4:02 - 4:06
    случаите на заболели
    щяха да са много повече.
  • 4:06 - 4:09
    Така че следващият път
    може и да нямаме този късмет.
  • 4:09 - 4:15
    Има вируси, с които човек се чувства добре
    дори когато е разпространител на заразата,
  • 4:15 - 4:18
    и може да се качи на самолет
    или да отиде на пазар.
  • 4:18 - 4:21
    Източникът на заразата може да бъде
    естествен, като при Ебола,
  • 4:21 - 4:23
    но може и да бъде
    и биотероризъм.
  • 4:23 - 4:27
    Има фактори, които буквално могат да
    влошат многократно ситуацията.
  • 4:27 - 4:33
    Нека разгледаме модел на разпространение
    на вирус, предаван по въздуха,
  • 4:33 - 4:37
    като испанският грип от 1918 г.
  • 4:38 - 4:40
    Ето какво би се случило:
  • 4:40 - 4:44
    Ще се разпространи по целия свят
    много, много бързо.
  • 4:44 - 4:49
    Възможно е над 30 млн. души
    да загинат при такава епидемия.
  • 4:49 - 4:50
    Това очевидно е сериозен проблем,
  • 4:50 - 4:52
    за който трябва да се замислим.
  • 4:52 - 4:57
    В действителност можем да изградим
    наистина ефективна система за реагиране.
  • 4:57 - 5:02
    Разполагаме с всички научни и технологични
    предимства, за които говорим днес.
  • 5:02 - 5:03
    Мобилни телефони,
  • 5:03 - 5:06
    с които да осведомяваме обществеността
    и да получаваме информация.
  • 5:06 - 5:10
    Сателитни карти, с които да следим
    местонахождението и придвижването на хората.
  • 5:10 - 5:13
    Постижения в областта на биологията,
  • 5:13 - 5:16
    които драстично да съкратят времето за
    анализ на патогени
  • 5:16 - 5:21
    и синтезиране на лекарства и
    ваксини срещу тях.
  • 5:21 - 5:23
    Разполагаме с
    нужните средства,
  • 5:23 - 5:28
    но те трябва да бъдат използвани като част от
    глобалната здравна система.
  • 5:28 - 5:30
    Необходима ни е готовност.
  • 5:30 - 5:32
    Смятам, че най-добрите уроци
    на тема подготовка
  • 5:32 - 5:35
    произлизат от методите за
    военна подготовка.
  • 5:35 - 5:39
    Разполагаме с войници,
    които имат готовност да тръгнат веднага.
  • 5:39 - 5:42
    Разолагаме с резерви, които могат да се
    използват за много хора.
  • 5:42 - 5:46
    НАТО разполага с мобилно звено, което може
    да бъде мобилизирано много бързо.
  • 5:46 - 5:49
    НАТО извършва множество военни учения,
    с които може да провери дали сме
  • 5:49 - 5:52
    добре обучени, познанията ни
    за горива и логистика,
  • 5:52 - 5:54
    и еднакви радио честоти.
  • 5:54 - 5:57
    Те са напълно подготвени.
  • 5:57 - 6:01
    Това са нещата, с които трябва да се
    справим при епидемия.
  • 6:01 - 6:03
    Кои са ключовите елементи?
  • 6:03 - 6:09
    Първо, небходими са ни силни
    здравни системи в бедните страни.
  • 6:09 - 6:12
    Там майките да могат да раждат безопасно,
  • 6:12 - 6:13
    а децата да бъдат ваксинирани.
  • 6:13 - 6:18
    Там ще можем и да разпознаем
    епидемията на много ранен етап.
  • 6:18 - 6:20
    Нужен е отряд за
    медицинско реагиране:
  • 6:20 - 6:23
    голям брой хора с
    нужната подготовка и обучение,
  • 6:23 - 6:26
    които имат готовността и уменията
    да започнат работа.
  • 6:26 - 6:30
    След това тези медицински ориентирани лица
    трябва да обединят усилия с армията,
  • 6:30 - 6:34
    и да се възползват от военни умения, като
    бързо придвижване, логистична организация
  • 6:34 - 6:36
    и обезопасяване на терен.
  • 6:36 - 6:39
    Трябва да организираме симулационни игри,
  • 6:39 - 6:44
    епидемиологични, вместо военни учения,
    за да идентифицираме слабите места.
  • 6:44 - 6:47
    Последното проведено епидемиологично
    учение е било в САЩ
  • 6:47 - 6:50
    през 2001г. и не е било особено успешно.
  • 6:50 - 6:55
    Към момента резултатът е:
    епидемии - 1, хора - 0.
  • 6:55 - 7:02
    И накрая, нуждаем се от напредък в
    областта на ваксините и диагностиката.
  • 7:02 - 7:05
    Налице са няколко големи пробива,
    както при адено-вируса,
  • 7:05 - 7:09
    които могат да бъдат оползотворени
    изключително бързо.
  • 7:09 - 7:13
    Не разполагам с точен прогнозен бюджет
    каква би била цената за това,
  • 7:13 - 7:17
    но съм убеден, че е нищожна в сравнение с
    потенциалните щети.
  • 7:17 - 7:22
    Според изчисления на Световната банка,
    при глобална грипна епидемия
  • 7:22 - 7:25
    световното богатство ще намелее
    с над три трилиона долара
  • 7:25 - 7:29
    и ще има милиони смъртни случаи.
  • 7:29 - 7:32
    Инвестициите, за които говоря,
    предлагат значителни ползи,
  • 7:32 - 7:35
    освен самата готовност за епидемия.
  • 7:35 - 7:37
    Работещо здравеопазване,
    изследователска дейност.
  • 7:37 - 7:40
    Те могат да намалят
    световните разходи за здравеопазване
  • 7:40 - 7:44
    и да превърнат света в
    по-справедливо и безопасно място.
  • 7:44 - 7:47
    Смятам, че това трябва да се превърне в
    абсолютен приоритет.
  • 7:48 - 7:49
    Няма нужда от паника.
  • 7:49 - 7:53
    Не е необходимо да се запасяваме с тонове
    спагети или да се крием в мазето.
  • 7:53 - 7:57
    Но е необходимо да предприемем мерки,
    защото времето не е в наша полза.
  • 7:57 - 8:04
    Всъщност, ако има едно положително нещо в
    резултат на епидемията от Ебола,
  • 8:04 - 8:09
    то е, че тя може да служи като сигнал
    и предупреждение да се подготвим.
  • 8:09 - 8:15
    Ако започнем сега, можем да бъдем
    подготвени за следващата епидемия.
  • 8:15 - 8:17
    Благодаря.
Title:
The next outbreak? We're not ready
Speaker:
Bill Gates
Description:

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
08:32

Bulgarian subtitles

Revisions