Architektura zadomowiona w swojej społeczności
-
0:01 - 0:03Moja praca skupia się
-
0:03 - 0:07na myśleniu o życiu społecznym
-
0:07 - 0:08jako części środowiska,
-
0:08 - 0:11gdzie architektura wyrasta
-
0:11 - 0:14z naturalnych warunków i tradycji.
-
0:14 - 0:16Dla przykładu
-
0:16 - 0:18przyniosłem dwa ostatnie projekty.
-
0:18 - 0:20Obydwa powstają
w krajach rozwijających się, -
0:20 - 0:24jeden w Etiopii, drugi w Tunezji.
-
0:24 - 0:25Ich cechą wspólną jest fakt,
-
0:25 - 0:28że analiza z różnych perspektyw
-
0:28 - 0:33jest kluczową częścią gotowego budynku.
-
0:33 - 0:36Pierwszy projekt rozpoczęło zaproszenie
-
0:36 - 0:38do zaprojektowania
wielopiętrowego centrum handlowego -
0:38 - 0:40w Addis Abebie, stolicy Etiopii.
-
0:40 - 0:42Pokazano nam ten budynek
-
0:42 - 0:45jako przykład tego,
-
0:45 - 0:47co mamy projektować.
-
0:47 - 0:49W pierwszym momencie
-
0:49 - 0:51chciałem uciec.
-
0:51 - 0:53(Śmiech)
-
0:53 - 0:56Po obejrzeniu kilku takich budynków,
-
0:56 - 0:57a w mieście jest ich wiele,
-
0:57 - 1:01zrozumieliśmy, że istnieją 3 ważne kwestie.
-
1:01 - 1:03Po pierwsze, budynki te są niemal puste,
-
1:03 - 1:05bo są w nich bardzo duże sklepy,
-
1:05 - 1:08na które ludzi nie stać.
-
1:08 - 1:11Po drugie, zużywają mnóstwo energii,
-
1:11 - 1:13bo są pokryte szkłem,
-
1:13 - 1:15co nagrzewa wnętrza,
-
1:15 - 1:16które potem trzeba wychłodzić.
-
1:16 - 1:18Nie powinno być takiej potrzeby,
-
1:18 - 1:20bo Addis Abeba ma łagodny klimat,
-
1:20 - 1:24od 20 do 25 stopni przez cały rok.
-
1:24 - 1:27Po trzecie, ich wygląd
-
1:27 - 1:29nijak ma się do Afryki i Etiopii,
-
1:29 - 1:35a szkoda, bo to miejsce
bogate w kulturę i tradycję. -
1:35 - 1:38Podczas pierwszej wizyty w Etiopii
-
1:38 - 1:40byłem oczarowany starym merkato,
-
1:40 - 1:42który jest otwartą strukturą,
-
1:42 - 1:44gdzie tysiące ludzi codziennie spaceruje
-
1:44 - 1:46i robi zakupy w małych sklepikach.
-
1:46 - 1:49To również idea publicznej przestrzeni,
-
1:49 - 1:52która wykorzystuje otwarty teren.
-
1:52 - 1:55Właśnie coś takiego
postanowiłem zaprojektować, -
1:55 - 1:57a nie centrum handlowe.
-
1:57 - 2:00Pytanie, jak stworzyć wielopiętrowy,
-
2:00 - 2:03współczesny budynek na tych zasadach.
-
2:03 - 2:06Kolejne wyzwanie stanowił teren
-
2:06 - 2:08w rozwijającej się części miasta,
-
2:08 - 2:11gdzie większość budynków na zdjęciu
-
2:11 - 2:12jeszcze nie istniała.
-
2:12 - 2:15To teren między dwiema równoległymi ulicami,
-
2:15 - 2:17bez żadnych połączeń przez kilkaset metrów.
-
2:17 - 2:21Po pierwsze stworzyliśmy połączenia
-
2:21 - 2:22między tymi dwiema ulicami,
-
2:22 - 2:25tworząc wejścia do budynku.
-
2:25 - 2:27Nachylony przedsionek
-
2:27 - 2:30tworzy otwartą przestrzeń w budynku
-
2:30 - 2:32i dzięki swojemu kształtowi
-
2:32 - 2:34chroni przed słońcem i deszczem.
-
2:34 - 2:36Wokół tej przestrzeni
-
2:36 - 2:39umieściliśmy rynek z małymi sklepami,
-
2:39 - 2:43inny na każdym piętrze
ze względu na kształt przestrzeni. -
2:43 - 2:45Zastanawiałem się też, jak zamknąć budynek.
-
2:45 - 2:47Chciałem, żeby rozwiązanie
-
2:47 - 2:51odpowiadało warunkom klimatycznym.
-
2:51 - 2:53Myślałem też o strukturze
-
2:53 - 2:55jako betonowej muszli z perforacjami,
-
2:55 - 2:58pozwalającymi na przepływ powietrza
-
2:58 - 3:01oraz dostęp przefiltrowanego światła.
-
3:01 - 3:07Zainspirowały mnie piękne wzory
etiopskich sukienek. -
3:07 - 3:09Geometryczne kształty ozdób
-
3:09 - 3:11pomogły mi ukształtować całą fasadę.
-
3:11 - 3:13W budowie posługujemy się
-
3:13 - 3:15małymi prefabrykatami okien,
-
3:15 - 3:18które wpuszczają powietrze i światło
-
3:18 - 3:20do środka w sposób kontrolowany.
-
3:20 - 3:22Uzupełniają to małe, kolorowe szkiełka,
-
3:22 - 3:25które używają światła od wewnątrz
-
3:25 - 3:28do podświetlania budynku w nocy.
-
3:28 - 3:32Nie było łatwo przekonać do tego deweloperów,
-
3:32 - 3:33bo panowało przekonanie,
-
3:33 - 3:36że to nie jest centrum handlowe
i nie o to chodziło. -
3:36 - 3:42Potem wszyscy zrozumieliśmy, że idea rynku
-
3:42 - 3:44okazała się bardziej dochodowa
niż idea centrum handlowego, -
3:44 - 3:47bo mieli więcej sklepów.
-
3:47 - 3:51Fasada okazała się też o wiele tańsza,
-
3:51 - 3:54nie nie posłużyliśmy się szkłem
-
3:54 - 3:56i mogliśmy zrezygnować z klimatyzacji.
-
3:56 - 3:58Zaoszczędzony budżet
-
3:58 - 4:00wykorzystaliśmy na inne usprawnienia.
-
4:00 - 4:02Po pierwsze pomyśleliśmy o tym,
-
4:02 - 4:05jak stworzyć budynek
energetycznie samowystarczalny -
4:05 - 4:09w mieście, w którym elektryczność
wysiadała niemal codziennie. -
4:09 - 4:13Umieściliśmy na dachu panele fotowoltaiczne.
-
4:13 - 4:15Na dachu pod panelami zaplanowaliśmy
-
4:15 - 4:19przestrzeń publiczną
z miejscami spotkań i barami, -
4:19 - 4:22która stanowiłaby miejską oazę.
-
4:22 - 4:23Wszystkie portyki na dachu
-
4:23 - 4:28gromadzą wodę do użycia
w urządzeniach sanitarnych. -
4:28 - 4:33Może już w przyszłym roku,
bo właśnie budujemy 5 piętro. -
4:33 - 4:36Drugim przykładem jest ogólny plan
-
4:36 - 4:402000 mieszkań i obiektów w Tunisie.
-
4:40 - 4:44Żeby zrealizować tak duży projekt,
-
4:44 - 4:46musiałem zrozumieć Tunis,
-
4:46 - 4:50ale również jego otoczenie, tradycję i kulturę.
-
4:50 - 4:53Zwróciłem szczególną uwagę na medynę,
-
4:53 - 4:571000-letnią dzielnicę, dawniej otoczoną murem
-
4:57 - 5:01z 12 bramami połączonymi
niemal prostymi liniami. -
5:01 - 5:06Zaczęliśmy od przedłużenia istniejących ulic,
-
5:06 - 5:10zbudowania 12 bloków,
-
5:10 - 5:13podobnych kształtem do tych w Barcelonie
-
5:13 - 5:16i innych miastach Europy,
w których są dziedzińce. -
5:16 - 5:19Wybraliśmy też kilka
strategicznych punktów, -
5:19 - 5:22żeby nawiązać do prostych linii
między bramami, -
5:22 - 5:25co zmodyfikowało pierwotny schemat.
-
5:25 - 5:27Przemyśleliśmy też mały element projektu,
-
5:27 - 5:30jak na przykład mieszkanie,
-
5:30 - 5:32jako znaczącą część ogólnego planu.
-
5:32 - 5:35Jakie ukierunkowanie mieszkania
-
5:35 - 5:37jest najlepsze w klimacie śródziemnomorskim?
-
5:37 - 5:42Północ-południe, bo daje termiczną różnicę
między dwiema stronami domu -
5:42 - 5:45oraz naturalną wentylację.
-
5:45 - 5:48Zastosowaliśmy wzór, który daje pewność,
-
5:48 - 5:51że większość mieszkań ma właśnie taką orientację.
-
5:51 - 5:52To jest rezultat.
-
5:52 - 5:56To jak kombinacja europejskiego bloku
z arabskim miastem. -
5:56 - 5:57Są to bloki z dziedzińcami,
-
5:57 - 5:58a na parterach
-
5:58 - 6:01są wszystkie ciągi pieszych.
-
6:01 - 6:04Miejscowe przepisy wymagają
większego zagęszczenia -
6:04 - 6:07na wyższych piętrach,
a mniejszego na parterze. -
6:07 - 6:11To również wzmacnia ideę bram.
-
6:11 - 6:13Kubatura zawiera to połączenie,
-
6:13 - 6:16które rzuca własny cień
dzięki 3 typom mieszkań -
6:16 - 6:20i dopuszcza światło do parteru,
nawet w zwartej zabudowie. -
6:20 - 6:23Dziedzińce dają wiele różnych możliwości,
-
6:23 - 6:24takich jak siłownia czy przedszkole
-
6:24 - 6:28i przestrzeń komercyjną, która ożywia parter.
-
6:28 - 6:31Dach, moja ulubiona przestrzeń projektu,
-
6:31 - 6:35oddaje przestrzeń zabraną przez budowę.
-
6:35 - 6:37Sąsiedzi mogą prowadzić życie towarzyskie
-
6:37 - 6:41a nawet odbyć rano 2-kilometrowy bieg,
-
6:41 - 6:44skacząc z budynku na budynek.
-
6:44 - 6:47Oba przykłady jednoczy podejście
-
6:47 - 6:50do procesu projektowania.
-
6:50 - 6:53Powstały w krajach rozwijających się,
-
6:53 - 6:55gdzie miasta dosłownie rosną.
-
6:55 - 6:59Wpływ architektury na życie ludzi
zmienia społeczność -
6:59 - 7:05i ekonomię równie szybko,
jak powstają budynki. -
7:05 - 7:07Trzeba więc spojrzeć na architekturę tak,
-
7:07 - 7:12by odkryć proste,
lecz przystępne rozwiązania, -
7:12 - 7:16które uwydatnią związek
między społeczeństwem a środowiskiem, -
7:16 - 7:20dążąc do symbiozy natury i ludzi.
-
7:20 - 7:22Dziękuję bardzo.
-
7:22 - 7:24(Brawa)
- Title:
- Architektura zadomowiona w swojej społeczności
- Speaker:
- Xavier Vilalta
- Description:
-
Kiedy stypendysta TED Xavier Vilalta został poproszony o utworzenie wielopiętrowego centrum handlowego w Addis Abeba, spanikował. Inne centra handlowe zawierały wszystko to, czego nienawidził w nowoczesnej architekturze: były nieekonomiczne, miały szklane wieże wymagające mnóstwa energii, a ich wygląd nie miał nic wspólnego z Afryką. Podczas tej czarującej prelekcji Vilalta pokazuje alternatywne podejście: wykorzystanie natury, odwołania do tradycyjnych projektów i tworzenie pięknych, nowoczesnych, symbolicznych budynków, dopasowanych do społeczeństwa.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 07:44
Rysia Wand approved Polish subtitles for Architecture at home in its community | ||
Rysia Wand edited Polish subtitles for Architecture at home in its community | ||
Rysia Wand edited Polish subtitles for Architecture at home in its community | ||
Rysia Wand accepted Polish subtitles for Architecture at home in its community | ||
Rysia Wand commented on Polish subtitles for Architecture at home in its community | ||
Rysia Wand edited Polish subtitles for Architecture at home in its community | ||
Rysia Wand edited Polish subtitles for Architecture at home in its community | ||
Rysia Wand edited Polish subtitles for Architecture at home in its community |
Rysia Wand
Finished review. Awaiting translator's input.
=========================================================================================== Odpowiedzieć najlepiej przez komentarze przy tłumaczeniu http://www.amara.org/en/videos/O0HuIdF8f0kM/pl/581911/?tab=comments. Jeśli odpowiadasz przez Amarę, podaj w temacie tytuł i nazwisko prelegenta, inaczej trudno mi znaleźć, o której prelekcji mowa. =========================================================================================== Poskracałam, co się dało (http://translations.ted.org/wiki/Compressing_subtitles), żeby tekst mieścił się w limicie 17 znaków na sekundę (http://www.youtube.com/watch?v=yvNQoD32Qqo). Wprowadziłam dostosowałam łamanie linijek (http://translations.ted.org/wiki/How_to_break_lines).
=================================================================================== Addis Abeba odmieniamy jak "potrzeba" http://pl.wikipedia.org/wiki/Addis_Abeba ================================================================================
Nadużywanie zaimków dzierżawczych.
W języku angielskim zaimków dzierżawczych używa się znacznie częściej niż w polskim. Jeśli zaimek nie służy do rozróżnienia w razie wątpliwości, do której osoby coś przynależy, w polskim zaimka dzierżawczego nie użyjemy (np. "I go there with my wife" --> "Idę tam z żoną" - nie trzeba zaznaczać, że własną, nie cudzą, bo wynika to z kontekstu).
================================================================================
Okoliczniki czasu i miejsca wydzielone przecinkiem.
Okoliczniki czasu i miejsca na początku zdania nie są w języku polskim oddzielane przecinkiem, inaczej niż w angielskim. Przykład: "Today, the basis for scientific time" = "Dzisiaj, podłożem mierzenia czasu" --> "Dzisiaj podłożem mierzenia czasu". (1:34)
================================================================================ Wata językowa zostawiona w tłumaczeniu.
W tłumaczeniu napisów nie zostawiamy "waty językowej" i różnych innych elementów. Jest to bardzo istotny aspekt tłumaczenia tego rodzaju. Polecam zapoznać się z poradnikiem pod adresem http://translations.ted.org/wiki/Compressing_subtitles (np 3:56)
================================================================================
Kalka językowa
Niektórych konstrukcji angielskich nie należy tłumaczyć słowo w słowo. Zamiast dosłownego "I to jest właśnie to, przez co" lepiej np. "właśnie dlatego", "dlatego". Inne przykłady:
++++++1. *ponieważ racją jest że (lepiej: to prawda, że) //
++++++2. „it's really important to remember” nie można: ***bardzo ważnym jest by pamiętać (lepiej: Musimy pamiętać / Trzeba pamiętać / Najważniejsze, to zapamiętać)
++++++3. „what cinema can do is,” nie można przełożyć „***tym co może zrobić kino jest,”, bo brzmi to po polsku okropnie. Można dać np. „kino może”.
++++++Patrz: http://translations.ted.com/forums/discussion/47/wypisujemy-najczestsze-bledy. Podobnie kalką jest przetłumaczenie w 6:34 "socialize" jako "socjalizować się": Chodzi o spędzanie razem czasu, życie towarzyskie.
==================================================================================
Zamiast poprzez i pomiędzy
lepiej dać przez i między http://poradnia.pwn.pl/lista.php?id=11012
================================================================================
Dosłowne tłumaczenie zaimków wskazujących.
Nie należy w tłumaczeniu nadużywać zaimków wskazujących (ten, tamten) jako odpowiedników rodzajnika określonego (the).
W języku polskim odpowiednikiem zaimka określonego jest miejsce słowa w zdaniu, np.:
++++++1. A boy was standing next to the door. Koło drzwi stał chłopiec. [kategoryzacja nowego elementu sceny]
++++++2. The boy was standing next to the door. Chłopiec stał koło drzwi. [odniesienie do elementu znanego z kontekstu lub wiedzy ogólnej - konkretny chłopiec] .
++++++Przykład: tłumaczeniem zdania "And then the computer calculates it" będzie "Potem oblicza to komputer/Potem komputer to oblicza", NIE: "Potem oblicza to ten komputer".
================================================================================= "master plan" to plan ogólny, generalny http://ling.pl/master%20plan
================================================================================= TED Fellow to nie "przyjaciel TED". Na stronie, z którą prosiliśmy się zapoznać w liście powitalnym, jest link do glosariusza z terminami TED http://translations.ted.org/wiki/Polish#Glosariusze. Proszę sprawdzać takie rzeczy a w razie wątpliwości pytać na naszym forum na FB.
=========================================================================================== W razie potrzeby możemy też przedyskutować wprowadzone przeze mnie zmiany i wprowadzić inne wersje. Jeśli jeszcze Cię tam nie ma, zapraszam też do dołączenia do facebookowej grupy dla polskich tłumaczy pracujących w Otwartym Projekcie Tłumaczeń - https://www.facebook.com/groups/OTPPolska